1153万例文収録!

「statement」に関連した英語例文の一覧と使い方(94ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > statementの意味・解説 > statementに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

statementを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 5877



例文

I have a question about the recent developments in the financial and capital markets. At a meeting of the G-8 Finance Ministers held over the weekend, the ministers issued a statement expressing the view that "financial market conditions have improved somewhat in the past few months," while warning that "strains remain." 例文帳に追加

金融・資本市場の動向、見方についてお聞きしたいと思います。週末のG8財務相会合では基本的な認識として、「過去数ヶ月間、金融市場の状況はいくぶん改善してきた」という認識を示しつつ、「なお緊張が続いている」という声明を発表しました。 - 金融庁

According to the statement, the finance ministers welcomed Spain’s decision to request financial assistance from euro zone countries and expressed their readiness to provide financial assistance worth up to 100 billion euro, equivalent to approximately 10 trillion yen, which will be used for recapitalization of Spanish financial institutions. 例文帳に追加

スペインが、ユーロ加盟国からの金融支援を要請する意向であることを歓迎し、そして同国の金融機関に対する資本増強に充てるため最大1,000億ユーロ、日本円で約10兆円と見積もっておりますけれども、この金融支援の用意がある旨を明らかにしました。 - 金融庁

In relation to the case of AIJ Investment Advisors that was mentioned in the first question, you said that the FSA will quickly consider countermeasures after further clarification of facts. At your previous press conference, you made the same statement. A media report said that the FSA would work out measures to prevent the recurrence by around the end of July. Do you have the end of July as a deadline when you say the FSA will quickly consider such measures? 例文帳に追加

金融タイムスの大嶋ですが、昨日、国民新党から郵政の新事業について要望書が出されたと思うのですけれども、住宅ローンとかがん保険、民間ともろにぶつかると思うのですが、どういうふうにお考えになりますか。 - 金融庁

I understand that a joint statement issued at a meeting of the G-20 Finance Ministers and central bank governors underscored the need to rebuild the framework of supervision and regulation on a global scale in order to prevent the recurrence of the current financial crisis 例文帳に追加

11月8、9日にブラジルのサンパウロで開催されたG20の財務大臣・中央銀行総裁会議の共同声明では、「金融混乱の再発防止のための監督規制の枠組みの再構築を世界的に行っていく必要がある。」という強いメッセージが示されたものと認識しております - 金融庁

例文

1) The fact that there are material weaknesses and their impact on the Financial Statement Audit, if the management has written in the Internal Control Report a description of material weaknesses in internal controls over financial reporting and the reasons why they have not been remediated 例文帳に追加

① 経営者が、内部統制報告書に財務報告に係る内部統制に開示すべき重要な不備の内容及びそれが是正されない理由を記載している場合は、当該開示すべき重要な不備がある旨及び当該開示すべき重要な不備が財務諸表監査に及ぼす影響 - 金融庁


例文

[1]. The fact that there are material weaknesses and their impact on the Financial Statement Audit, if the management has written in the Internal Control Report a description of material weaknesses in internal controls over financial reporting and the reasons why they have not been remediated 例文帳に追加

① 経営者が、内部統制報告書に財務報告に係る内部統制に開示すべき重要な不備の内容及びそれが是正されない理由を記載している場合は、当該開示すべき重要な不備がある旨及び当該開示すべき重要な不備が財務諸表監査に及ぼす影響 - 金融庁

In Japan at the time, they had been granted half the provinces (in excess of 30 provinces) and boasted of a splendor that 'Those who have never lived as part of the Family must be brutes' (in fact, this statement included an exaggeration; at that period of time there would have been a maximum of 12 individuals in line to be nobles). 例文帳に追加

当時の日本の半国に当たる、三〇余国を知行し、「この一門にあらざらむ者はみな人非人なるべし」と豪語するほどの栄華を極めた(ただし、この表現には誇張が含まれており、同時期に公卿に列した人数は最大でも12名であった)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1873 during the Meiji roku-nen no Seihen (Coup of 1873) that developed from the Seikanron (debate on subjugation of Korea) issue surrounding Japan's Invasion of Korea, Eto went to Shimonotsuke Province with Saigo, Taisuke ITAGAKI, Shojiro GOTO and SOEJIMA on October 24, he formed the Aikokukoto Party on January 10, 1874, and signed the political statement for democratic representatives on January 12. 例文帳に追加

明治6年(1873年)には朝鮮出兵を巡る征韓論問題から発展した明治六年政変で西郷・板垣退助・後藤象二郎・副島と共に10月24日に下野、明治7年(1874年)1月10日に愛国公党を結成し1月12日に民撰議院設立建白書に署名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The counter-statement referred to in Section 27 (2) (c) shall be subject to payment of the prescribed fee and shall be given on Form 11 within two months from the date the notice of opposition is sent to the applicant, in writing, stating the grounds upon which the applicant relies for his application and accompanied by supporting evidence, if any. 例文帳に追加

産業財産法第27条 (2) (c)に定める答弁書は、出願人が所定の手数料を納付し、異議の通知を出願人に送付した日から2月以内に様式11を、出願が認められるとする理由をもしあれば証拠とともに書面で提出しなければならない。 - 特許庁

例文

The request for non-disclosure of the inventor's name, as provides paragraph 4 of article 6 of the LPI must be indicated in the application for registration and must be attached thereto, as an Annex, in a sealed envelope, a document of the applicant appointing and identifying the inventor and the inventor's statement requesting non-disclosure of his/her appointment. 例文帳に追加

産業財産法第6条 (4)に規定される発明者の氏名非開示の要求は,願書に記載し,かつ発明者を特定する出願人の書面及び氏名非開示を求める発明者の陳述書を封緘した封筒に入れて付属書類として願書に添付しなければならない。 - 特許庁

例文

(3) A request shall be inadmissible if it is based on a document, which is invalid due to formal irregularities or which lacks an official authentication required by law, or if it is clear from the contents of the document that the legal statement included therein is invalid.例文帳に追加

(3) 請求が方式上の不備のために無効である書類若しくは法律が要求する公的な証明がない書類に基づいている場合又は包含された法的陳述が無効であることが書類の内容から明白である場合は,請求は認められない。 - 特許庁

In the case of a patent granted for a service invention, the Hungarian Patent Office shall send the request for revocation to the inventor informing him that he may be a party to the revocation proceedings if a statement to this effect is submitted within thirty days from receipt of the request.例文帳に追加

職務発明に付与された特許の場合は,ハンガリー特許庁は,取消請求書を発明者に送付すると共に,発明者が請求書の受領から30日以内にその旨の陳述書を提出した場合は取消手続の当事者となることができる旨を通知する。 - 特許庁

(1) Notwithstanding Article 48, in procedures provided for in Articles 83/B to 83/G, a time limit less than thirty days, but at least of fifteen days may also be fixed to rectify the irregularities or to submit a statement, and an extension of a time limit may be granted only in particularly justified cases.例文帳に追加

(1) 第48条にも拘らず,第83/B条から第83/G条までに規定する手続においては,不備の更正又は申立書の提出のために30日未満ただし15日以上の期限を定めることもでき,かつ,期限延期は,特に正当な根拠のある場合においてのみ認めることができる。 - 特許庁

(2) An application under this section shall contain a statement (to be verified in such manner as may be prescribed) fully setting out the circumstances which led to the failure to make the prescribed request; and the Commissioner may require from the applicant such further evidence as he may think necessary.例文帳に追加

(2) 本条の規定に基づく申請は,所定の請求の不履行という結果を生じた事情を十分に説明する陳述書(所定の方法により認証すること)が含まれていなければならず,また,局長は,自己の必要と認めるその他の証拠を申請人に求めることができる。 - 特許庁

(3) If it appears from that statement that any omission on the part of the applicant was unintentional and that no undue delay has occurred in the making of the application, the Commissioner shall advertise the application and within such period as may be prescribed any person may give notice of opposition at the Patent Office.例文帳に追加

(3) 前記の陳述書から出願人による不履行が故意によるものでなかったこと及び前記の申請をするについて不当な遅滞がなかったことが認められるときは,局長はその申請を公告する。また,何人も所定の期間内に特許庁に異議を申し立てることができる。 - 特許庁

The provisions of paragraph 1 b) shall be applicable only if the applicant states, when filing the patent application, that the inventions has been actually displayed and if he files a document supporting his statement within the time limit and under the conditions provided for by the implementing regulations concerning this Law.例文帳に追加

第1 段落(b)の規定は,出願人がその特許出願の時にその発明が現実に展示されていたことを陳述し,かつ,その陳述を裏付ける書類を本法の施行規則に規定する期限内に,かつ,同規定する条件に基づいて提出する場合に限り適用される。 - 特許庁

6. Statement of the stability of the variety showing the number of cycle of propagation during which none of the distinguishing features had under gone any change and the changes noted during the propagation processes, and their repetition, together with a repetition of the note or expected confusion.例文帳に追加

6. 品種の安定性についての陳述であって,その過程で識別性を有する特徴の何れも変化しなかった増殖の周期の数,及び増殖過程の及びその反復の間に認められた変化,更に認められ又は予測された混同の反復を示すもの - 特許庁

Where, in a form in Schedule 1, provision is made for a statement of an address for service, the person completing the form shall state an address in Papua New Guinea at which documents under the Act or this Regulation may be served on him personally or on a person specified in the form on his behalf.例文帳に追加

附則1の様式で送達宛先を記載する場合は,様式を記載する者は、法若しくは本規則に基づき文書が個人又は様式中に記載された本人を代理する者に送達することのできるパプアニューギニア国内の住所を記載しなければならない。 - 特許庁

Where the Patent Office finds that the request does not contain the statement of the grounds on which a right to a patent is based, as required by Article 32 of the Law, it shall notify the applicant accordingly and invite him to remedy that omission within a fixed time limit.例文帳に追加

法第 32条の要件である特許に対する権利の基礎となる理由の陳述が願書に含まれていないことを特許庁が認めた場合は,特許庁は,出願人に対し,相応に通知し,かつ,定められた期限内にこの不備の是正を求めなければならない。 - 特許庁

37. Any person who desires to obtain the Registrar's certificate under section 39(6) of the Act shall send to the Registrar with his application on Form TM2 a statement of case in duplicate setting out the circumstances and a copy of any instrument or proposed instrument effecting the assignment or transmission.例文帳に追加

規則37 法第39条(6)に基づく登録官の証明書を取得することを希望する者は,様式TM2による申請と共に,状況を記述した事件陳述書2通及び譲渡又は移転を生じさせる証書又は予定される証書の写しを登録官に送付しなければならない。 - 特許庁

c) the request referred to under letter a) presents the reasons for failure to file the patent application within the priority period and a statement or other proof can be attached for sustaining the reasons; d) the fee for claiming a priority is paid at the time of filing the request under letter a).例文帳に追加

(c) (a)にいう請求書が,優先期間内に特許出願をすることができなかった理由を示しており,また,その理由を裏付ける声明又は他の証拠を添付することができること(d) 優先権主張手数料が,(a)に基づく請求書の提出時に納付されること - 特許庁

Disclaimer, which exclude smatters stated in the originally attached description, etc. through amendment while leaving the expression of the statement of matters stated in claims before amendment, is permitted if the "disclaimer" after exclusion is included within a scope of matters stated in the originally attached description, etc. 例文帳に追加

補正前の請求項に記載した事項の記載表現を残したままで、補正により当初明細書等に記載した事項を除外する「除くクレーム」は、除外した後の「除くクレーム」が当初明細書等に記載した事項の範囲内のものである場合には、許される。 - 特許庁

Where the true and first inventor is not a party to the application, the application must contain a statement of his name, and such particulars for his identification as may be prescribed, and the applicant must show that he is the legal representative or assign of such inventor. 例文帳に追加

真正かつ最先の発明者が出願の当事者ではない場合、願書において、当事者の氏名及び身分に関する所定の詳細を記載しなければならず、出願人は自分が当該発明者の法的な代理人又は譲受人であることを示さねばなければならない。 - 特許庁

(1) A reference under section 20(1)(b) shall be made on Patents Form 2 and shall be accompanied by a copy thereof and a statement setting out fully the nature of the question, the facts relied upon by the co-proprietor making the reference and the order he is seeking.例文帳に追加

(1) 第20条(1)(b)に基づく付託は,特許様式2により行い,当該様式による付託書の写し並びに当該問題の内容,付託を行う共同所有者が依拠する事実及び当該共同所有者の求める命令を詳細に記載した陳述書を添付する。 ( - 特許庁

(1) An application under section 54(3) shall be made on Patents Form 30 within 2 months from the date of publication in the journal of the relevant entry and shall be accompanied by a copy of the application supported by a statement setting out fully the nature of the claimant’s interest and the facts upon which he relies.例文帳に追加

(1) 第54条(3)に基づく申請は,特許様式30により,当該記入が公報で公告された日から2月以内に行い,当該申請書の写し,並びにその裏付として申請人の権利の内容及び申請人が依拠する事実を詳細に記載した陳述書を添付する。 - 特許庁

(3) Subject to such directions as the Registrar may think fit to give, the applicant may, within 2 months from the date of receipt of the copy of the counter-statement, file evidence in support of his application and shall send a copy thereof to the proprietor of the patent.例文帳に追加

(3) 申請人は,登録官が適切と認めて与える指示に従うことを条件として,反対陳述書の写しを受領した日から2月以内に,自己の申請を裏付ける証拠を提出することができ,かつ,その写しを当該特許の所有者に送付する。 - 特許庁

(5) The applicant may, within 3 months from the date of receipt of the copy of the amendment (if any) and the counter-statement, file evidence as he may desire to adduce in support of his case and shall at the same time send a copy of the evidence to the proprietor.例文帳に追加

(5) 申請人は,補正書(もしあれば)及び反対陳述書の写しを受領した日から3月以内に,自己の主張を裏付けるために提示することを希望する証拠を提出することができ,また,これと同時に当該証拠の写しを当該特許の所有者に送付する。 - 特許庁

(1) Within 2 months from the date the applicant receives the counter-statement from the registered owner, the applicant shall file with the Registrar such evidence by way of a statutory declaration as he may desire to adduce in support of his application and shall, at the same time, send to the registered owner a copy of that evidence.例文帳に追加

(1)申請人は,登録保有者から反対陳述書を受領した日から2月以内に,自己の申請を裏付けるために提示することを希望する証拠を法定宣言の方法で登録官に提出し,同時にその証拠の写しを登録保有者に送付する。 - 特許庁

(1) If the patent applicant or patent owner (hereinafter referred to asprovider”) files a written statement with the Office that he shall provide to any person the right to use the invention for appropriate compensation (hereinafter referred to aslicense offer”), the Office shall enter the license offer in the Register.例文帳に追加

(1) 特許出願人又は特許所有者(以下「実施許諾者」という)が庁に対して,適正な対価の支払を条件に発明を実施する権利を何人に対しても付与する旨の陳述書(以下「ライセンス申出」という)を提出した場合は,庁は,ライセンス申出を登録簿に記入する。 - 特許庁

A request shall be inadmissible if it is based on a document which is invalid due to formal defects or which lacks an official authentication required by law, or if it is clear from the contents of the document that the legal statement included therein is invalid.例文帳に追加

請求書は,方式上の欠陥により無効となる書類若しくは法律で要求されている公的認証が欠けている書類に基づく場合,又は当該書類の内容を考慮してそこに含まれる法律上の陳述が無効であることが明白である場合は,認められない。 - 特許庁

If the request for review raises legal questions of fundamental importance, the Hungarian Patent Office may make a written statement about that question and shall forward it, together with the request for review and the documents of the trademark file, to the court within 30 days.例文帳に追加

再審理請求において基本的に重要な法的問題が提起されている場合は,ハンガリー特許庁は,当該問題について書面による陳述を行うことができ,これを30日以内に再審理請求及び当該商標ファイルの書類と一括して裁判所に転送するものとする。 - 特許庁

Unless otherwise directed by the High Court, the Controller may, in lieu of appearing and being heard by the High Court, submit to the High Court a statement in writing, signed by him or her, giving particulars of:例文帳に追加

高等裁判所による別段の指示がない限り,長官は,高等裁判所に出頭して審理を受ける代りに,自己が署名し次に掲げる具体的事項を記載した書面を高等裁判所に提出することができ,この場合,当該書面は手続における証拠の一部を構成する。 - 特許庁

The authority must contain the following information: (a)X’s name and address for service: (b)A’s name: (c)if A is authorized to act in respect of a particular trade mark, the number of the trade mark: (d)a statement of any limitation on the authority of the agent to act for X.例文帳に追加

委任状は,次の情報を含まなければならない。(a) Xの名称及び送達用宛先 (b) Aの名称 (c) Aが特定の商標に係り行動することを委任される場合は,その商標の番号 (d) Xのために行動する代理人の代理権についての何らかの制限の陳述 - 特許庁

Within 2 months after the opponent (O)has received a copy of the counter-statement, O must-- (a)file evidence in support of the opposition; or (b)notify the Commissioner that O does not intend to file evidence; or (c)notify the Commissioner that O withdraws the application.例文帳に追加

異議申立人(O)が答弁書の写しを受領した後2月以内に,Oは, (a) 異議を裏付ける証拠を提出し,又は (b) 局長に対して,Oが証拠を提出する意思がない旨を通知し,又は (c) 局長に対して,Oが申立を取り下げる旨を通知しなければならない。 - 特許庁

The owner or licensee of a trade mark that is the subject of an application for revocation on grounds other than non-use may oppose the application by filing, within 2 months after the owner or licensee received the application, a counter-statement that complies with regulation 102.例文帳に追加

不使用以外の理由による取消申請の対象である商標の所有者又は使用権者は,所有者又は使用権者が当該申請書を受領した後2月以内に規則102に適合する答弁書を提出すること により,当該申請に異議を申し立てることができる。 - 特許庁

Within 2 months after receiving a copy of the counter-statement, the applicant (A)must-- (a)file evidence in support of the application; or (b)notify the Commissioner that A does not intend to file evidence; or (c)notify the Commissioner that A withdraws the application.例文帳に追加

答弁書の写しを受領した後2月以内に,申請人(A)は, (a) 当該申請を裏付ける証拠を提出し,又は (b) 局長に対して,Aが証拠を提出する意思がない旨を通知し,又は (c) 局長に対して,Aが申請を取り下げる旨を通知しなければならない。 - 特許庁

The owner of a trade mark in respect of which another person has applied for cancellation or alteration of registration under section 62, section 63, or section 64 of the Act may oppose the application by filing a counter-statement with the Commissioner within 2 months after receiving a copy of the application.例文帳に追加

法律第62条,第63条,又は第64条に基づく登録の取消又は変更を他人から申請された商標の所有者は,当該申請書を受領した後2月以内に答弁書を局長に対して提出することにより,当該申請に異議を申し立てることができる。 - 特許庁

This legal consequence shall not take effect if, within four months of the expiry of the period (subsections 2 and 3), the statement of the case in reply to the preliminary decision is postfiled, if a fee equal to the application fee is paid (Section 166(1)) and if the payment of that fee is duly proved (Sec. 169). 例文帳に追加

指定期間((2)及び(3))満了後4月以内に予備決定に対する意見書の提出が追完され,出願手数料(第166条(1))と同額の手数料が納付され,当該手数料の納付が正規に証明された場合は(第169条),前記の法的効果は生じないものとする。 - 特許庁

Where the Office finds that the international registration, as it is, cannot obtain validity in Denmark, notification of complete or partial rejection to the International Bureau shall be given with a time limit for the proprietor to make a statement to the Patent Office. 例文帳に追加

特許庁が,国際登録はそのままの形ではデンマークにおける効力を取得することができないと判断する場合は,国際事務局に対して,全面的又は部分的な拒絶の通知を行い,併せて,商標の権利者が特許庁に対して意見を述べる期間を指定する。 - 特許庁

where a patent is applied for by several persons jointly, a statement as to which of them is entitled or, if they have appointed a representative, whom they have jointly authorised to receive communications from the Patent Office on behalf of all applicants; 例文帳に追加

特許出願が複数の者によって共同でされる場合は,その内の何人が出願人全員を代表して特許庁からの通信を受ける権限を有するか,又は代理人を選任している場合は,当該権限を共同して何人に授権しているかの陳述 - 特許庁

Any sequence listing in computer readable form submitted in addition to the written sequence listing shall be identical to the written sequence listing and shall be accompanied by a statement that "the information recorded in computer readable form is identical to the written sequence listing." 例文帳に追加

書面での配列表に加えて提出されるコンピュータ読取可能な形式による配列表は,書面での配列表と同一でなければならず,「コンピュータ読取可能な形式により記録された情報は書面での配列表と同一である」旨の陳述書を添付しなければならない。 - 特許庁

The written execution shall be accompanied by a statement informing the parties concerned of the appeal which shall be permissible from the decision, of the authority where the appeal shall be filed, of the period for filing the said appeal, and the appeal fee, if any, to be paid. 例文帳に追加

書面による決定を行う場合,それと共に,決定に対して許されている抗告,抗告が提起されるべき当局,抗告を提起する期限,及び抗告の手数料を納付することになっているときはその手数料の情報を関係当事者に与える供述を伴うものとする。 - 特許庁

The person making the reference and any other person to whom a copy of the counter-statement is sent under subsection (8) may, within 3 months from the date on which it is sent to him, file evidence in support of his case and, if he files such evidence, he shall send a copy of it-- 例文帳に追加

(8)に基づいて反対陳述書の写しが送付された付託をなす者又はその他の者は,その反対陳述書の送付された日から3月以内に,自らの立場を支持する証拠を提出することができ,当該証拠を提出する場合は,その写しを次に掲げる者へ送付する。 - 特許庁

The application shall include-- (a) a request for registration of the trade mark; (b) the name and address of the applicant; (c) a statement of the goods or services in relation to which it is sought to register the trade mark; (d) a representation of the trade mark; and (e) such other information, documents or matter as may be required by the rules. 例文帳に追加

出願は,次のものを含むものとする。 (a) 商標登録の願書 (b) 出願人の名称及び宛先 (c) 商標の登録請求に関する商品又はサービスの陳述 (d) 商標の表示,及び (e) 規則により要求されるその他の情報,書類又は事項 - 特許庁

If the applicant sends such a counter-statement, the Registrar shall furnish a copy thereof to the person giving notice of opposition, and shall, after hearing the parties, if so required, and considering the evidence, decide whether, and subject to what conditions or limitations, if any, registration is to be permitted. 例文帳に追加

出願人が当該答弁書を送付した場合は,登録官はその写しを異議申立人に送付し,また,請求がある場合は当事者を聴聞し,かつ,証拠を調べた上で,登録を許可するか否か,及びもしあれば,どのような条件又は制限を付すかを決定する。 - 特許庁

Copies of all documents referred to in the notice of opposition or in any statement or evidence filed in connection with the opposition and authenticated to the satisfaction of the Controller, shall be simultaneously furnished in duplicate unless the Controller otherwise directs. 例文帳に追加

異議申立書において,又は当該異議申立に関連して提出され,かつ,長官の納得するように認証された何らかの陳述書又は証拠において言及された全ての書類の写しは,長官が別段の指示をしない限り,同時に2通を提出しなければならない。 - 特許庁

If either party intends to rely on any publication at the hearing not already mentioned in the notice, statement or evidence, he shall give to the other party and to the Controller not less than five days' notice of his intention, together with details of such publication. 例文帳に追加

何れかの当事者が聴聞において異議申立書,陳述書又は証拠において未だ記述していない刊行物に依拠しようとするときは,自己の意思を当該刊行物の詳細と共に,5日以上前に相手方当事者及び長官に通知しなければならない。 - 特許庁

An application for the issue of a duplicate patent under section 154 shall contain a statement setting out the circumstances in which the patent was lost or destroyed or cannot be produced together with the fee as specified therefor in the First Schedule. 例文帳に追加

第154条に基づく特許証副本の交付申請書には,当該特許証を喪失し若しくは毀損した状況又はそれを提出することができない状況を記述した陳述を含めると共に,それについて第1附則に規定の手数料を添えなければならない。 - 特許庁

The documents specified in Sections 5, 12, 19 and 37 of the Act shall be dated and signed at the foot, and shall contain a statement that the facts and matters stated therein are true to the best of the knowledge, information and belief of the person signing them. 例文帳に追加

法第5条,第12条,第19条及び第37条に規定の書類には,最下部に日付を付し,かつ,署名しなければならず,また,それに記述の事実及び事項については,それらに署名する者の知識,情報及び信条の及ぶ限り真正なものである旨の陳述を記載しなければならない。 - 特許庁

例文

The applicant may, after delivery to him of the copy of the registered proprietor's counter statement and evidence leave at the Office, evidence in reply by way of affidavits in support of his case and shall also deliver to the registered proprietor a copy thereof simultaneously. 例文帳に追加

申請人は,登録意匠所有者の答弁書の副本及び証拠の送達を受けた後,自己の立場を裏付ける宣誓供述書の方式での証拠を特許庁に提出することができ,また,同時にその副本を登録意匠所有者に送達しなければならない。 - 特許庁




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS