1153万例文収録!

「statement」に関連した英語例文の一覧と使い方(93ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > statementの意味・解説 > statementに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

statementを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 5877



例文

(5) The registration set forth in the preceding paragraph shall include the name and address of each provisional administrator, if permission set forth in the proviso to Article 76(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 96(1) is granted for independent performance of duties by each provisional administrator, a statement to that effect, and if permission set forth in the proviso of Article 76(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 96(1) is granted for division of duties among provisional administrators, a statement to that effect and the contents of the duties assigned to each provisional administrator. 例文帳に追加

5 前項の登記には、保全管理人の氏名又は名称及び住所、保全管理人がそれぞれ単独にその職務を行うことについて第九十六条第一項において準用する第七十六条第一項ただし書の許可があったときはその旨並びに保全管理人が職務を分掌することについて第九十六条第一項において準用する第七十六条第一項ただし書の許可があったときはその旨及び各保全管理人が分掌する職務の内容をも登記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(e) among persons who are or intend to become Members, etc. prescribed in (d), with regard to a person who is or intends to become a member of a Member Commodity Exchange, a sworn, written statement that such person falls under any of the items of Article 30, paragraph (1) of the Act regarding said Commodity Market; with regard to a person who is or intends to become a trading participant of an Incorporated Commodity Exchange, a sworn, written statement that such person falls under any of the provisions of (a) through (c) of Article 82, paragraph (1), item (i) of the Act, or any of the provisions of (a) through (c) of item (ii) of the same paragraph; 例文帳に追加

ホ ニに規定する会員等及び会員等になろうとする者のうち、会員商品取引所の会員及び会員になろうとする者にあっては当該商品市場について法第三十条第一項各号のいずれかに該当することを誓約する書面、株式会社商品取引所の取引参加者及び取引参加者になろうとする者にあっては法第八十二条第一項第一号イからハまで又は同項第二号イからハまでのいずれかに該当することを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provisions of the preceding three paragraphs shall not apply where information is requested by the National Personnel Authority during an investigation or hearing conducted by the National Personnel Authority. It shall not be necessary for any person to secure permission from anyone to make a statement or testify on any secret or restricted information when so requested by the National Personnel Authority during or as part of such investigations or hearings conducted under the jurisdiction of the National Personnel Authority. Failure to make a statement or testify before the National Personnel Authority on such information upon its official request shall make the individual liable to the penal provisions of this Act. 例文帳に追加

4 前三項の規定は、人事院で扱われる調査又は審理の際人事院から求められる情報に関しては、これを適用しない。何人も、人事院の権限によつて行われる調査又は審理に際して、秘密の又は公表を制限された情報を陳述し又は証言することを人事院から求められた場合には、何人からも許可を受ける必要がない。人事院が正式に要求した情報について、人事院に対して、陳述及び証言を行わなかつた者は、この法律の罰則の適用を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) In the case referred to in the preceding paragraph, when the Prime Minister believes that the Amended Shelf Registration Statement submitted under Article 23-4 is easily understandable to the public or finds that information on the matters listed in Article 5(1)(ii) pertaining to the person who submitted the Amended Shelf Registration Statement has already been widely available to the public, he/she may designate a period shorter than that designated by him/her under paragraph (2). In this case, the Shelf Registration shall come into effect on the day when the shorter period has elapsed. 例文帳に追加

4 前項の場合において、内閣総理大臣は、第二十三条の四の規定による訂正発行登録書の内容が公衆に容易に理解されると認める場合又は当該訂正発行登録書の提出者に係る第五条第一項第二号に掲げる事項に関する情報が既に公衆に広範に提供されていると認める場合においては、第二項において内閣総理大臣が指定した期間に満たない期間を指定することができる。この場合においては、発行登録は、その期間を経過した日に、その効力を生ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 26 When the Prime Minister finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, he/she may order the person who submits a Securities Registration Statement, Shelf Registration Statement, Annual Securities Report, Share Buyback Report or Status Report of Parent Company, etc. or an Underwriter of the Securities or other person concerned or witnesses to submit reports or materials that will be helpful, or have the officials inspect the books and documents or other articles held by these persons. 例文帳に追加

第二十六条 内閣総理大臣は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、有価証券届出書の届出者、発行登録書の提出者、有価証券報告書の提出者、自己株券買付状況報告書の提出者、親会社等状況報告書の提出者若しくは有価証券の引受人その他の関係者若しくは参考人に対し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員をしてその者の帳簿書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 27-19 Article 17 shall apply mutatis mutandis to a person who has another person make Sales, etc. of Share Certificates, etc. using a Tender Offer Statement that contains any fake statement on important matters or lacks an indication on any important matters that should be indicated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding, or other such indication. In this case, the term "the other person who acquires the Securities" in Article 17 shall be deemed to be replaced with "the person who makes Sales, etc. of the Share Certificates, etc. in response to the Tender Offer." 例文帳に追加

第二十七条の十九 第十七条の規定は、重要な事項について虚偽の記載があり、又は表示すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の表示が欠けている公開買付説明書その他の表示を使用して株券等の売付け等をさせた者について準用する。この場合において、同条中「当該有価証券を取得した者」とあるのは、「当該公開買付けに応じて株券等の売付け等をした者」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When examining a written statement, part of which contains a recording medium pursuant to the provisions of paragraph (3) of Article 157-4, the medium shall be played in lieu of being read out as prescribed in the preceding paragraph (2); provided, however, that the presiding judge may, when he/she finds it appropriate after hearing the opinions of the public prosecutor and the accused, or his/her counsel, order the party who has requested the examination of that written statement, an associate judge or court clerk to state the contents of the document, or may state the contents himself/herself, instead of playing the recording medium. 例文帳に追加

3 第百五十七条の四第三項の規定により記録媒体がその一部とされた調書の取調べについては、前二項による朗読に代えて、当該記録媒体を再生するものとする。ただし、裁判長は、検察官及び被告人又は弁護人の意見を聴き、相当と認めるときは、当該記録媒体の再生に代えて、当該調書の取調べを請求した者、陪席の裁判官若しくは裁判所書記官に当該調書に記録された供述の内容を告げさせ、又は自らこれを告げることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 52-7 In the case of having a court stenographer take stenographic notes of the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator, the statement given thereby, the questions asked of and the statement given by the accused, and the motions and statements made by any person concerned in the case in open court, the stenographic record shall be deemed to constitute a part of the trial record by quoting it in the trial record and attaching it to the case record; provided, however, that this shall not apply when the court finds it to be inappropriate for the stenographic record to be quoted after hearing the opinions of the public prosecutor and the accused, the suspect, or the defense counsel. 例文帳に追加

第五十二条の七 公判廷における証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述、被告人に対する質問及び供述並びに訴訟関係人の申立又は陳述を裁判所速記官に速記させた場合には、速記録を公判調書に引用し、訴訟記録に添附して公判調書の一部とするものとする。ただし、裁判所が、検察官及び被告人又は弁護人の意見を聴き、速記録の引用を相当でないと認めるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 297 The warden of the penal institution, the detention services manager, or the coast guard detention services manager, or a deputy of any such persons shall, when an accused person or suspect who has been committed to or detained in a penal detention facility intends to enter a motion or statement with the court or a judge, provide assistance to that end insofar as it is possible, and when the accused or the suspect is unable to prepare a written motion or written statement by himself/herself, said person shall write it or have an official of said facility write it on behalf of the accused or suspect. 例文帳に追加

第二百九十七条 刑事施設の長、留置業務管理者若しくは海上保安留置業務管理者又はその代理者は、刑事収容施設に収容され、又は留置されている被告人又は被疑者が裁判所又は裁判官に対して申立てその他の申述をしようとするときは、努めてその便宜を図り、ことに、被告人又は被疑者が自ら申述書を作ることができないときは、これを代書し、又は所属の職員にこれを代書させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 5 (1) With regard to a small and medium-sized enterprise cooperative which already exists at the time of the enforcement of this Act, the provisions of Article 38-2, paragraph (3) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act after the revision by Article 6 (hereinafter referred to as the "New Cooperatives Act" in this Article) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 42 and Article 69 of the New Cooperatives Act) shall apply to a statement of matters, registration, or public notice made or given on or after the enforcement date, and with regard to a statement of matters, registration, or public notice made or given prior to the enforcement date, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

第五条 この法律の施行の際現に存する中小企業等協同組合については、第六条の規定による改正後の中小企業等協同組合法(以下この条において「新協同組合法」という。)第三十八条の二第三項(新協同組合法第四十二条及び第六十九条において準用する場合を含む。)の規定は、施行日以後にされる記載、登記又は公告について適用し、施行日前にされた記載、登記又は公告については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(4) In cases where the executive liquidator(s) (excluding the executive liquidator(s) in the case where a special liquidation has been commenced; the same shall apply in the following paragraph and paragraph (1) and paragraph (4) of the following Article) has obtained the approval set forth in the preceding paragraph, if in the accounting audit report under the preceding paragraph which is related to said approval it is stated or recorded to the effect that the statement of accounts does not indicate the correct status of the settlement, in violation of laws, regulations, or the certificate of incorporation, the executive liquidator(s) shall submit or provide the statement of accounts audited under paragraph (2) and the accounting auditor report to the Investors' meeting, and shall obtain approval thereat. 例文帳に追加

4 清算執行人(特別清算が開始された場合の清算執行人を除く。次項並びに次条第一項及び第四項において同じ。)は、前項の承認を受けた場合において、当該承認に係る同項の会計監査報告に決算報告が法令又は規約に違反し、決算の状況を正しく示していない旨の記載又は記録があるときは、第二項の監査を受けた決算報告及び会計監査報告を投資主総会に提出し、又は提供し、その承認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) A person who has failed to appear or make a statement, who has made a false statement, who has failed to submit opinions or reports, or who has submitted false opinions or reports, in violation of the dispositions for the persons concerned or witnesses under Article 187, item (i) of the Financial Instruments and Exchange Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 26, paragraph (7) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 54, paragraph (1)), Article 60, paragraph (3), Article 219, paragraph (3) or Article 223, paragraph (3); 例文帳に追加

一 第二十六条第七項(第五十四条第一項において準用する場合を含む。)、第六十条第三項、第二百十九条第三項又は第二百二十三条第三項において準用する金融商品取引法第百八十七条第一号の規定による関係人又は参考人に対する処分に違反して、出頭せず、陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をし、又は意見若しくは報告を提出せず、若しくは虚偽の意見若しくは報告を提出した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xi) a person who has refused, obstructed or challenged an entrance, inspection or submission of samples pursuant to the provision of Article 68 (1) (limited to the portion pertaining to nuclear source material users, international controlled material users, persons provided in each of the items under Article 61-3 (1) in the case that said items apply, persons provided in paragraphs (5), (6), (8) and (9) of said Article and international specified activities implementers), (2), (3) or (4), or has not given a statement or has given a false statement in response to a question, or 例文帳に追加

十一 第六十八条第一項(核原料物質使用者、国際規制物資使用者、第六十一条の三第一項各号のいずれかに該当する場合における当該各号に規定する者、同条第五項、第六項、第八項及び第九項に規定する者並びに国際特定活動実施者に係る部分に限る。)、第二項から第四項まで又は第十二項の規定による立入り、検査若しくは収去を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は質問に対して陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をした者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 9-2 Where, after the registration establishing a design right, it is found that an amendment made to any statement in the application (excluding the statements listed in items (i) and (ii) of Article 6(1) and the statement made under Article 6(2), the same shall apply to Article 17-2(1) and Article 24(1).) or to the drawing, photograph model or specimen attached to the application has changed the gist thereof, the application for design registration shall be deemed to have been filed at the time of submission of the written amendment of proceedings therefor. 例文帳に追加

第九条の二 願書の記載(第六条第一項第一号及び第二号に掲げる事項並びに同条第二項の規定により記載した事項を除く。第十七条の二第一項及び第二十四条第一項において同じ。)又は願書に添付した図面、写真、ひな形若しくは見本についてした補正がこれらの要旨を変更するものと意匠権の設定の登録があつた後に認められたときは、その意匠登録出願は、その補正について手続補正書を提出した時にしたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Any person concerned with a case or any witness who, in violation of the measures made against him/her under the provisions of Article 47 (1)(i) (Order by the Commission to persons concerned with a case to appear) or (2) (Measures taken by the investigator) or Article 56 (1) (Measures taken by the hearing examiner) of the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade applied under the provision of Article 6 (2) of this Act, has failed to appear or to make a statement, or made a false statement, or failed to submit a report, or submitted a false report; 例文帳に追加

一 第六条第二項の規定により適用される私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律第四十七条第一項第一号(委員会による事件関係人に対する出頭命令等)若しくは第二項(審査官による処分)又は第五十六条第一項(審判官による処分)の規定による事件関係人又は参考人に対する処分に違反して出頭せず、陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をし、又は報告をせず、若しくは虚偽の報告をした者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 271-8 The Prime Minister may, when he/she finds a possibility that there is a false statement with regard to an important matter or a lack of statement of any important matter among the matters that should be stated or any facts necessary for avoiding misunderstanding in the Documents Required, order the Major Holder of the Insurance Company's Voting Rights who has submitted that Documents Required to submit reports or materials that would be helpful concerning the matters that should be stated in that Documents Required or facts necessary for avoiding misunderstanding. 例文帳に追加

第二百七十一条の八 内閣総理大臣は、提出書類のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき事項のうち重要なもの若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けている疑いがあると認めるときは、当該提出書類を提出した保険議決権大量保有者に対し、当該提出書類に記載すべき事項又は誤解を生じさせないために必要な事実に関し参考となるべき報告又は資料の提出を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 52-7 The Prime Minister may, when he/she finds a possibility that there is a false statement with regard to an important matter or a lack of statement of any important matter among the matters that should be stated or any facts necessary for avoiding misunderstanding in the Documents Required, order the Major Holder of the Bank's Voting Rights who has submitted that Documents Required to submit reports or materials that would be helpful concerning the matters that should be stated in that Documents Required or facts necessary for avoiding misunderstanding. 例文帳に追加

第五十二条の七 内閣総理大臣は、提出書類のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき事項のうち重要なもの若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けている疑いがあると認めるときは、当該提出書類を提出した銀行議決権大量保有者に対し、当該提出書類に記載すべき事項又は誤解を生じさせないために必要な事実に関し参考となるべき報告又は資料の提出を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 52-28 (1) A Bank Holding Company shall, for each Business Year, prepare a balance sheet and profit and loss statement pertaining to the interim Business Year of the Business Year that contains consolidated statements on the Bank Holding Company and its Subsidiary Company, etc. (hereinafter referred to as an "Interim Consolidated Balance Sheet, etc." in this Article) and a balance sheet and profit and loss statement pertaining to the entire Business Year that contains such consolidated statements (hereinafter referred to as a "Consolidated Balance Sheets, etc." in this Article) pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

第五十二条の二十八 銀行持株会社は、事業年度ごとに、内閣府令で定めるところにより、当該銀行持株会社及びその子会社等につき連結して記載した当該事業年度の中間事業年度に係る貸借対照表及び損益計算書(以下この条において「中間連結貸借対照表等」という。)並びに当該事業年度に係る貸借対照表及び損益計算書(以下この条において「連結貸借対照表等」という。)を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(e) among persons who are or intend to become Members, etc. prescribed in (d), with regard to a person who is or intends to become a member of a Member Commodity Exchange, a sworn, written statement that such person is subject to any of the provisions of Article 30, paragraph 1 of the Act regarding said Commodity Market; with regard to a person who is or intends to become a trading participant of an Incorporated Commodity Exchange, a sworn, written statement that such person is subject to any of the provisions of (a) through (c) of Article 82, paragraph 1, item 1 of the Act, or any of the provisions of (a) through (c) of item 2 of the same paragraph; 例文帳に追加

ホニに規定する会員等及び会員等になろうとする者のうち、会員商品取引所の会員 及び会員になろうとする者にあっては当該商品市場について法第三十条第一項各 号のいずれかに該当することを誓約する書面、株式会社商品取引所の取引参加者及 び取引参加者になろうとする者にあっては法第八十二条第一項第一号イからハま で又は同項第二号イからハまでのいずれかに該当することを誓約する書面 - 経済産業省

Furthermore, China called attention to the opening of the economy to foreign direct investment at a session of the National People's Congress held in March 2005, with the statement that "There will be many changes in China's direct investment circumstances this year. Tariffs will be lowered to promised levels upon accession to the WTO, the majority of non-tariff barriers (NTB) will be abolished, and the service sector will be further opened. In line with these changes we must adapt to new circumstances and steadily promote the opening of the economy to foreign direct investment." The Congress went on with the statement that, "We will continue to utilize foreign direct investment in an active and rational manner."例文帳に追加

また、2005年3月に行われた全国人民代表大会では、対外開放について「今年わが国の対外開放は、多くの新しい状況に直面することになる。関税がWTO加盟の際に公約した基準に引き下げられ、非関税障壁の殆どが撤廃され、サービス分野がより一層開放されることになる。したがって、我々は新しい状況に適応し、対外開放を確実に推し進めなければならない」と注意を喚起したうえで、外資については、「引き続き外資を積極的かつ合理的に利用する」としている。 - 経済産業省

To provide a DBMS, a query processing method for this DBMS, and a recording medium stored with a program for actualizing the method which can obtain a result complying with the state of a user side without generating a query statement individually each time the state of the user side changes.例文帳に追加

利用者側の状況の変化に応じて、問い合わせ文をその都度、個々に作成することなく、状況に応じた結果を得られるようにした、DBMS,このDBMSにおける問い合わせ処理方法およびこの方法を実現するためのプログラムを格納した記録媒体を提供すること。 - 特許庁

Preset criterion data, the data of scores on comprehension tests as stated by the applicant himself, and the data of scores on the ability tests are linked together by a computer system to determine whether or not the applicant should be chosen, while checking a gap between the statement made by the applicant and the test results.例文帳に追加

あらかじめ設定した合格基準のデータと、本人が申告した理解度の得点結果データおよび実務能力判定試験の得点結果データをコンピュータシステムで結合し、本人の申告と試験結果のギャップをチェックしながら採用の合否を判定できる。 - 特許庁

On the other hand, a location number list 12, indicating the location numbers of respective commodities, is provided in the picking list area 3 at positions corresponding to respective records (columns) of a commodity list 11 in the detailed statement of purchasing area 2, whereby the duplicated indication in respective areas 2, 3 can be omitted.例文帳に追加

また、ピッキングリスト領域3には、お買い上げ明細書領域2における商品リスト11の各レコード(行)に対応する位置に各商品のロケーション番号を表示するロケーション番号リスト12を設けることにより、各領域2及3の重複表示を省くことができる。 - 特許庁

When a tenant contract is made between the person and an estate agent or the like, a confirmation statement having the remodeling information written therein is generated and is affixed with the seal of the reformation management trader and is outputted via the Internet and is given to the person.例文帳に追加

入居検討者と不動産業者等との間でそのアパート等への入居契約がなされたとき、そのリフォーム情報を記載した確認書を作成しさらにリフォーム管理業者の印を押印してインターネットを介して確認書として出力し入居者に渡しておく。 - 特許庁

This method includes the steps of retrieving billing information for the customer, retrieving an item of customer information relating to the customer, correlating the item of customer information to an advertisement, retrieving the advertisement, and forming a billing statement containing the billing information for the customer and the advertisement.例文帳に追加

本方法は、顧客に対する請求情報を取出すステップと、顧客に関する顧客情報の項目を取出すステップと、顧客情報の項目を広告と相関させるステップと、広告を取出すステップと、顧客に対する請求情報と広告とを含む請求書を作成するステップと、を含む。 - 特許庁

A substitution information acquisition part 33 acquires substitution information for accessing the service processor, from the alternative service retrieval part 32 and accesses service processors described in the indication statement and alternative service processors to acquire various operation states and transmits this acquired information to a management server 40.例文帳に追加

代替情報取得部33は、代替サービス検索部32からサービス処理装置にアクセスするための代替情報を取得して、指示書に記述されたサービス処理装置や代替サービス処理装置にアクセスして、各々の動作状態を取得し、その取得した情報を管理サーバ40に送信する。 - 特許庁

According to location information and document structure information on SGML documents, an SQL statement generated under retrieval conditions from a user is expanded into commands for the full-text retrieving engine, which is accessed to extract information present in each of the SGML documents.例文帳に追加

本発明は、SGML文書の所在情報、文書構造情報に基づいて、ユーザからの検索条件を元に生成したSQL文を全文検索エンジン用のコマンドに展開し、全文検索エンジンにアクセスして各SGML文書に内在する情報を抽出する。 - 特許庁

To extract related patent information or scientific technical information from discussion contents while assigning data for specifying a speaker to statement data as needed with consideration for the degree of disclosure within a community, and deliver the information to a community server in a processed state thereof as needed.例文帳に追加

コミュニティ内の開示の度合いを考慮しつつ、必要に応じて発言データに発言者を特定するデータを付与しながら、討議内容から、関連のある特許情報や科学技術情報を抽出し、必要に応じて情報の加工を行った状態で、コミュニティサーバーに配信する。 - 特許庁

Also, the CPU 101 performs an entrance passing processing on the basis of the information regarding the settlement received from an entrance management device at the entrance of the toll road of a distance charge system, controls the printing control part 106 and makes the printer 80 print entrance passing information being the detailed statement.例文帳に追加

また、CPU101は、対距離料金制の有料道路の入り口において入り口管理装置より受信した決済に関する情報に基づいて、入り口通過処理を行い、印刷制御部106を制御してプリンタ80に利用明細となる入り口通過情報を印刷させる。 - 特許庁

To automatically generate document data of a worker's property accumulation deposit request form and a worker's property accumulation transfer detailed statement corresponding to new data several days before a transaction when a contract of worker's property accumulation savings is made with a company or when the salary payment day or bonus payment day of a contract company is changed.例文帳に追加

企業との間で新規に財形貯金の契約があった場合や契約企業の給与日又は賞与日に変更があった場合、その新規データに対応した財形預入依頼書や財形振込明細書の帳票データを取引のある数日前に自動作成すること。 - 特許庁

A differential amount allocation part 13 adjusts the differential amount by adding the differential amount calculated by the differential amount calculation part 12 to the tax including unit price and the unit tax price individually calculated by the tax excluding/tax including unit price calculation part 5 and the tax unit price calculation part 6 of a statement in the lowermost level.例文帳に追加

差異額配賦部13は、差異額算出部12により算出された差異額を、最下位の明細の税抜/税込単価算出部5及び税単価算出部6により夫々算出された税込単価及び税単価に加算して、差異額の調整を行う。 - 特許庁

A copy of a report under section 98, and of any statement filed under section 99 in relation to the report, must, where the re-examination was directed under subsection 97(3), be given to the court that gave the direction. 例文帳に追加

報告書の写しを裁判所に送付しなければならない。再審査が第97条(3)に基づいて指示されたときは,その指示を出した裁判所に,第98条に基づく報告書の写し及び当該報告書に関連し第99条に基づいて提出された陳述書の写しが送付されなければならない。 - 特許庁

(1) If the Commissioner reports that, after re-examining a patent under section 101G, a ground for the revocation of the patent has been made out, the patentee may, within the prescribed period, file a statement, in accordance with the regulations, disputing the whole or any part of the report. 例文帳に追加

(1) 局長が,第101G条に基づく再審査の後,特許についての取消理由が立証されたことを報告した場合は,特許権者は,所定の期間内に,規則に従い,当該報告書の全部又は一部について争う陳述書を提出することができる。 - 特許庁

Within 3 months of the date on which a copy of the counter-statement is sent by the Registrar to the person opposing the registration, that person shall file such evidence by way of statutory declaration or affidavit as he may consider necessary to adduce in support of his opposition and shall send a copy thereof to the applicant. 例文帳に追加

反対陳述書の写しが登録官から異議申立人に送られた日から3ヶ月以内に,その申立人は,自分の異議申立の裏付けとして提示が必要と考える証拠を法定宣言書又は宣誓供述書により提出し,その写しを出願人に送付する。 - 特許庁

An application to the Registrar for revocation under section 47 or declaration of invalidity under section 48 of the registration of a trade mark or for the rectification of an error or omission in the register under section 61 shall be made on Form TM 18 together with a statement of the grounds on which the application is made. 例文帳に追加

法第47条に基づく商標取消,法第48条に基づく商標登録の無効宣告,又は,法第61条に基づく登録簿における誤記もしくは遺漏の訂正を求める登録官への申請は,申請理由についての陳述書を添えて様式TM18を用いて行う。 - 特許庁

(3) The applicant shall, within the prescribed time after the receipt of the notice of opposition, send to the Registrar and the opponent a counter-statement, in the prescribed manner, of the grounds for his application, and, if he does not do so, he shall be deemed to have abandoned his application. [Subs. Act A881]例文帳に追加

(3) 出願人は,異議申立書の受領後所定の期間内に,所定の方式による出願理由についての答弁書を登録官及び異議申立人に送付するものとし,出願人がそうしないときは,出願人は当該出願を放棄したとみなされる。[法律A881による置換] - 特許庁

(4) If service is effected by courier, service is deemed to be effected on the later of (a) the date of delivery of the statement or material to the courier, and (b) the day on which the party effecting service submits to the Registrar a notice in accordance with subsection (6). 例文帳に追加

(4) 送達が宅配便により行われた場合は,送達は,次の日のうち何れか後の日に行われたものとみなす。 (a) 申立書又は資料の宅配業者に対する引渡し日,及び (b) 送達を行う当事者が(6)に従って通知書を登録官に提出した日 - 特許庁

(2) Where the opponent does not submit either the evidence under subsection 38(7) of the Act or a statement that the opponent does not wish to submit evidence, within the time set out in subsection (1), the opposition shall be deemed to have been withdrawn for the purposes of subsection 38(7.1) of the Act. 例文帳に追加

(2) 異議申立人が,(1)に記載する期間内に,法律第38条(7)に基づく証拠又は異議申立人が証拠の提出を希望しない旨の陳述書の何れも提出しない場合は,法律第38条(7.1)の適用上,その異議申立は取り下げられたものとみなす。 - 特許庁

(2) Where the objector does not submit either the evidence under subsection 11.13(5) of the Act or a statement that the objector does not wish to submit evidence, within the time set out in subsection (1), the objection shall be deemed to have been withdrawn for the purposes of subsection 11.13(6) of the Act. 例文帳に追加

(2) 異論申立人が,(1)に記載する期間内に,法律第11.13条(5)に基づく証拠又は異論申立人が証拠の提出を希望しない旨の陳述書の何れも提出しない場合は,法律第11.13条(6)の適用上,その異論申立は,取り下げられたものとみなす。 - 特許庁

At the time when the application concerned was filed, the mobile communication terminal equipped with an internal antenna pertained to well-known arts familiar to the public which was common general knowledge for a person skilled in the art. The statement on the cited document concerned the field of mobile communication terminals such as cellular phones, pagers, communication instruments and smart phones. 例文帳に追加

本願出願時において、内部アンテナを備える無線通信端末は当業者にとって技術常識に属する一般的に知られている周知技術であり、引用文献の記述は、セルラ電話、ポケベル、通信機、スマートフォン等の、無線通信端末の分野に関するものである。 - 特許庁

Where an applicant of a written application in foreign language as provided in Article 36bis (2) amends the description, scope of claims or drawings under the preceding paragraph for the purpose of correcting an incorrect translation, the applicant shall submit the statement of correction of the incorrect translation, stating the grounds thereof. 例文帳に追加

第三十六条の二第二項の外国語書面出願の出願人が、誤訳の訂正を目的として、前項の規定により明細書、特許請求の範囲又は図面について補正をするときは、その理由を記載した誤訳訂正書を提出しなければならない。 - 特許庁

(1) The Registrar may on such terms as he thinks fit, at any time, whether before or after acceptance of an application for registration under section 15 permit the correction of any error in or in connection with the application or permit correction of any error in a notice of opposition or a counter-statement under section 18. 例文帳に追加

(1)登録官は適切とみなす条件で、随時、第15条に基づく登録出願との先後を問わず、当該出願の又は当該出願に関連する過誤の補正を許可すること、又は第18条に基づく異議申立書若しくは意見書の過誤の補正を許可することができる。 - 特許庁

(b) after a notification of refusal based on opposition has been given under rule 13(6), the holder files a counter-statement within the period specified in rule 14(1) or any extended period, the Registrar shall, upon a final decision being made in relation to the refusal, notify the International Bureau of that decision.例文帳に追加

(b)異議申立に基づく拒絶通知が規則13(6)に基づいて与えられた後に,名義人が規則14(1)に定める期間若しくは延長期間内に答弁書を提出した場合は, 登録官は,拒絶に関連して最終決定がなされた時点で,その決定を国際事務局に通知する。 - 特許庁

A label description language LDL is provided with a variable definition statement capable of setting an initial value, a data set instruction to segment data on a data base and to set it to a variable, a printer control instruction, a format specification instruction, a printing position specification instruction, a printing data set instruction and a printing instruction.例文帳に追加

ラベル記述言語LDLは、初期値を設定可能な変数定義ステートメントと、データベース上のデータを切り出して変数にセットするデータセット命令と、プリンタ制御命令と、書式指定命令と、印刷位置指定命令と、印刷データセット命令と、印刷命令とを有する。 - 特許庁

To obtain a bill creating apparatus which creates a bill enabling a billing statement of the bill to be captured into an information processor and managed as electronic data, as in the case of an electronic data replacing system using an EDI format, even if the bill is made from paper.例文帳に追加

紙を利用した請求書でも、EDIフォーマットを利用した電子データ交換システムと同様に請求書の請求内容を情報処理装置に取り込んで、電子データとして管理することができる請求書を作成する請求書作成装置を得ること。 - 特許庁

I will quote a statement made by the Prime Minister: "The source of trust in the state and society is a sense of safety. In light of the people's concern about and dissatisfaction with the current status of social security, it is necessary to quickly carry out meticulously-thought-out measures that foster a sense of safety and reflect the people's viewpoints. 例文帳に追加

総理からは、「国家や社会に対する信頼の源は安心であり、今日の社会保障の現状に対して国民が抱く不安や不満を踏まえ、安心につながる、国民の目線に立ったきめ細かな対策を速やかに実行に移していく必要がある。 - 金融庁

In a statement by the Prime Minister issued at today’s cabinet meeting, he referred to problems caused by the “divided” government. The division, a situation in which the House of Representatives and the House of Councillors have different mandates from the people, must be resolved in some way or other. 例文帳に追加

今日閣議でも、総理談話の中にねじれ国会の話といいますか、国会で苦労されたという、そういう衆参でねじれがある、ある意味異なる民意の下で、衆議院、参議院が構成されているという状況は何らかの形で打開をしなければいけない。 - 金融庁

That statement reflected the G-7 membersconsensus that volatile market movements have negative effects on all countries, so I believe that the absence of volatile movements indicates its effectiveness. 例文帳に追加

急激な変動というものは決してどの国にとってもプラスではない、マイナスであるという判断でああいうG7の共通認識を発表したわけでございます。そういう意味では急激な変動がなかったということで、私としては効果があったのではないかというふうに思っております。 - 金融庁

Second, I will make a statement regarding the extension of the period of share purchase by Banks' Shareholdings Purchase Corporation and the extension of the government subsidy for the Life Insurance Policyholders Protection Corporation of Japan. 例文帳に追加

金融庁といたしましては、このような施策を推進することにより、金融機関の業務の健全かつ適切な運営の確保に配意しつつ、金融の円滑化を図るとともに、中小企業者等の経営改善を積極的に支援してまいりたいと思っております。 これが1点でございます。 - 金融庁

例文

This morning, the Minister of Economic and Fiscal Policy, the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister for Financial Services held a meeting, and I will make a statement regarding the policy package for management support for small and medium-size enterprises (SMEs) based on the final extension of the SME Financing Facilitation Act. 例文帳に追加

今日の朝、(経済財政政策担当、経済産業、金融担当の)3大臣が集まって(会合を)やりましたが、「中小企業金融円滑化法の最終延長を踏まえた中小企業の経営支援のための政策パッケージ」について申し上げます。 - 金融庁




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS