1153万例文収録!

「statement」に関連した英語例文の一覧と使い方(92ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > statementの意味・解説 > statementに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

statementを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 5877



例文

(7) An appellate court shall investigate only the reasons stated in the petition for appeal or the written statement of reasons for the appeal against a disposition of execution; provided however, that it may, by its own authority, investigate any violation of laws and regulations or the presence or absence of any error of fact that would affect the judicial decision of prior instance. 例文帳に追加

7 抗告裁判所は、抗告状又は執行抗告の理由書に記載された理由に限り、調査する。ただし、原裁判に影響を及ぼすべき法令の違反又は事実の誤認の有無については、職権で調査することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a test selection method and a test selecting apparatus for reducing the number of tests to be made without implementing a statement used for a program only in a testing process without reducing test precision in a regression test that is made after correcting the program.例文帳に追加

プログラムを修正した後に行う回帰試験において、試験精度を落とすことなく、また、プログラムに試験工程でのみ使用する命令文を実装することなく、行う試験の数を減らすことができる試験選択方法および試験選択装置を提供する。 - 特許庁

The required component number file, a component master (reservation period) file and a stock information file are read out, the number of lacked components is calculated and a component ordering/reservation number file is prepared by making the number of lacked components correspondent to an order statement issue period, reservation period and forecast respectively.例文帳に追加

部品所要数ファイルと、部品マスタ(予約期間)ファイルと、在庫情報ファイルとを読み出し、部品の不足数を算出し、部品の不足数を、注文書発行期間、予約期間、フォーキャストにそれぞれ対応させることで、部品発注・予約数ファイルを作成する。 - 特許庁

A data extraction part 105 extracts statement data, which show the classification selected by the selection part 103, an occurrence date inside the occurrence period selected by the selection part 103, and the payer specified by the payer specification part 104, from a storage device 151.例文帳に追加

データ抽出部105は、選択部103により選択された分類と選択部103により選択された発生期間内の発生日と精算者特定部104により特定された精算者とを示す明細データを記憶装置151から抽出する。 - 特許庁

例文

To allocate the output file in response to the data quantity of the input file without modifying the job control statement when inputting the job in the execution control of a batch job of which output file volume changes in proportion to the data quantity of an input file.例文帳に追加

入力ファイルのデータ量に比例して出力ファイルの容量が変化するバッチジョブの実行制御において、ジョブ入力時にジョブ制御文を変更することなく入力ファイルのデータ量に応じた出力ファイルの割当を可能とすることを目的とする。 - 特許庁


例文

A service system for automatically notifying bank automatic payment statement is provided with a means for notifying a client who is previously registered to a prescribed bank to receive the service of payment certification by mail and whose mail address is registered similarly to the bank of payment information by mail.例文帳に追加

予め所定の銀行にメールによる支払い証明のサービスを受けることとメールアドレスとを登録されたクライアントにメールにより支払い情報を通知することを特徴とする銀行自動支払い明細の自動通知サービスシステムが提供する。 - 特許庁

Since the card 4 has no storage or statement of the card number, the term of validity, or the like, even if the customer loses the card 4 or has it stolen, a third person can not appropriate information such as a card number, term of validity, or the like, from the card 4.例文帳に追加

カード4にはカード番号や有効期限等の記憶および記載がないため、顧客がカード4を紛失したり盗難にあったりしたような場合であっても、第三者がカード4からカード番号や有効期限等の情報を盗用することはできない。 - 特許庁

A property control unit 2 holds the property for each participants, the function and the status of the participant, and the property control part controls the operations of expediter of processing section 4, recorder 5, statement section 6 and property operation part 7 by cooperating with an operation control unit 3 and display part 8.例文帳に追加

属性管理部2は、参加者ごとの属性,役割ごとの機能および参加者の状態を保持し、操作制御部3および表示部8を連動させて、議事進行部4,記録部5,発言部6および属性操作部7の操作に関する管理を行う。 - 特許庁

When apparatuses A and B are connected and image data is transmitted from the apparatus A to the apparatus B, the function F1 determines whether the connection is good or bad by generating and comparing an OUTPUT of the apparatus A and a predicted INPUT of the apparatus B by referring to the conformance statement of the apparatus A.例文帳に追加

この機能F1は、例えば機器Aと機器Bを接続し、機器Aから機器Bへ画像データを送信したい場合に、機器AのCSを参照して機器AのOUTPUTと機器Bの予想されるINPUTを生成して両者を付き合わせ、接続可・不可を判定する。 - 特許庁

例文

However, according to the gokyousho (official letter of adjudication) issued by Akiie, it was suspicious at best by the statement of Iesue that asserted the territory of Tsugaru and Sotogahama was placed under his trust by Akiie while telling the Kokufu (national government), it was placed under trust by Ashikaga. 例文帳に追加

しかしこのころと見られている顕家御教書によると、顕家は家季が津軽と外ヶ浜を押領しようと足利方には顕家から預かったと主張し国府には足利から預かったと称している様子を「不審極まりなく候」と見ていたことが分かる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

He was the founder of the Hanayagi school, the biggest in the classical Japanese dance world, and he played a starring role in Buyo dance (classical Japanese dance) world and Kabuki (traditional drama performed by male actors) world by choreographing for a lot of states such as "Kanjincho" (a statement to explain reasons for gathering donations for Buddhist activities) and "Funa Benkei" (Benkei Aboard Ship) from the Edo period to the early Meiji period. 例文帳に追加

日本舞踊界において最大の流派である花柳流の創始者であり、江戸期から明治初期にかけて『勧進帳』『船弁慶』など多くの舞台において振付を行い、舞踊界、歌舞伎界の中心的な役割を果たした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(i) A written statement pledging that the Applicant does not fall under any of Article 289, paragraph (1), items (i) to (v) inclusive, item (vii) or (viii) (excluding the reference to Article 289, paragraph (1), item (vi)), item (ix) (excluding the reference to Article 289, paragraph (1), item (vi)) or item (x); 例文帳に追加

一 第二百八十九条第一項第一号から第五号まで、第七号、第八号(同項第六号に係る部分を除く。)、第九号(同項第六号に係る部分を除く。)又は第十号のいずれにも該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) Any person who has failed to deliver a report under the provision of Article 27, paragraph (1) of the Trust Business Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 99, paragraph (8) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 199), or has delivered a report that makes a false statement; 例文帳に追加

六 第九十九条第八項(第百九十九条において準用する場合を含む。)において準用する信託業法第二十七条第一項の規定による報告書を交付せず、又は虚偽の記載をした報告書を交付した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) When he/she, regarding matters listed in Article 199, paragraph (1), item (iii) or Article 236, paragraph (1), item (iii) of the Companies Act, has made a false statement or has concealed any fact from the court or shareholders meeting or class shareholders meeting; 例文帳に追加

一 会社法第百九十九条第一項第三号又は第二百三十六条第一項第三号に掲げる事項について、裁判所又は株主総会若しくは種類株主総会に対して虚偽の申述を行い、又は事実を隠ぺいしたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 143 (1) The plaintiff, unless there is any change to the basis for a claim, may amend the claim or statement of claim until oral argument is concluded; provided, however, that this shall not apply where such amendment would substantially delay the court proceedings. 例文帳に追加

第百四十三条 原告は、請求の基礎に変更がない限り、口頭弁論の終結に至るまで、請求又は請求の原因を変更することができる。ただし、これにより著しく訴訟手続を遅滞させることとなるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A declaration of provisional execution shall be stated in a demand for payment, and such demand for payment shall be served upon the parties; provided, however, that with the consent of the creditor, a demand for payment containing such statement may be sent to the creditor, in lieu of making a service thereof upon him/her. 例文帳に追加

2 仮執行の宣言は、支払督促に記載し、これを当事者に送達しなければならない。ただし、債権者の同意があるときは、当該債権者に対しては、当該記載をした支払督促を送付することをもって、送達に代えることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 182 If the grounds for seeking revocation or modification of the judgment of the first instance are not stated specifically in the petition for appeal, the appellant shall submit a document containing such statement to the court of second instance within fifty days from the filing of the appeal to court of second instance. 例文帳に追加

第百八十二条 控訴状に第一審判決の取消し又は変更を求める事由の具体的な記載がないときは、控訴人は、控訴の提起後五十日以内に、これらを記載した書面を控訴裁判所に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The preceding paragraph shall also apply when the persons set forth in Article 302(1)(iii) to (v) inclusive make a false statement or conceal facts from the court or a general meeting of members with regard to the matters listed in Article 36(1)(iii). 例文帳に追加

2 第三百二条第一項第三号から第五号までに掲げる者が、第三十六条第一項第三号に掲げる事項について、裁判所又は社員総会に対し、虚偽の申述を行い、又は事実を隠ぺいしたときも、前項と同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The rehabilitation debtor, etc., if he/she knows that there is any rehabilitation claim that has not been filed, shall state, in the statement of approval or disapproval set forth in paragraph (1), what he/she is aware of and any other matters specified by the Rules of the Supreme Court with regard to such rehabilitation claim. 例文帳に追加

3 再生債務者等は、届出がされていない再生債権があることを知っている場合には、当該再生債権について、自認する内容その他最高裁判所規則で定める事項を第一項の認否書に記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) With regard to any of the claims listed in the items of Article 84(2), the content of the rehabilitation claim prescribed in Article 94(1): The statement that the claim in question is a consensually-subordinated bankruptcy claim prescribed in Article 111(1)(iii) of the Bankruptcy Act 例文帳に追加

三 第八十四条第二項各号に掲げる債権についての第九十四条第一項に規定する再生債権の内容の届出 破産法第百十一条第一項第三号に掲げる劣後的破産債権である旨の届出 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When filing the application set forth in the preceding paragraph, the foreign national shall present the documents listed in the following items. A foreign national who is unable to present his/her passport or certificate of status of residence shall submit a document with a statement of the reason therefor: 例文帳に追加

2 前項の申請に当たつては、次の各号に掲げる書類を提示しなければならない。この場合において、旅券又は在留資格証明書を提示することができない者にあつては、その理由を記載した書類一通を提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the case referred to in the preceding paragraph, upon the request of the petitioner, intervener or refugee examination counselors before a transcript of the written decision on the objection is issued, the Minister of Justice shall prepare a document stating a summary of the opinion statement and questions. 例文帳に追加

3 法務大臣は、前項の場合において、異議申立ての決定書の謄本が交付されるまでに、異議申立人、参加人又は難民審査参与員の申出があつたときは、意見陳述及び審尋の要旨を記載した書面を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 53 (1) Any person who believes that there are grounds for disciplining a registered foreign lawyer may request the Japan Federation of Bar Associations to take disciplinary action, through the bar association to which the registered foreign lawyer concerned belongs, with the statement of such grounds. 例文帳に追加

第五十三条 何人も、外国法事務弁護士について懲戒の事由があると思料するときは、その事由の説明を添えて、当該外国法事務弁護士の所属弁護士会を経由して、日本弁護士連合会に懲戒の請求をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

As is pointed out in a statement of this policy, the worldwide surge in the prices of crude oil and food and concerns over the economic downturn are starting to have serious effects on small- and medium-size enterprises (SMEs), so the FSA recognizes that SMEs face severe business conditions. 例文帳に追加

本日の取りまとめの中にもありますように、世界的な原油・食料価格高騰や景気悪化懸念は中小企業などに重大な影響を及ぼしつつあり、当庁としても中小企業などの業況は厳しいと認識しています。 - 金融庁

However, the SEC published its final rule in December 2007 allowing IFRS application without the reconciliation requirements for non-US registrants, which became effective on the financial statement for the fiscal year ending after 15 November 2007. 例文帳に追加

SECは、この「ロードマップ」を前倒して、2007年12月に、米国外企業に対し、IFRSの使用を数値調整なしに認める最終規則を公表し、2007年11月15日以降に終了する会計年度に関する財務報告から適用している。 - 金融庁

Examinations of the internal controls by auditors is performed to examine managerial assessments on the effectiveness of said controls, which is a prerequisite for the preparation of reliable financial statements, and also supports the effective and efficient conducting of financial statement audits. 例文帳に追加

内部統制に係る監査人による検証は、信頼し得る財務諸表作成の前提であると同時に、効果的かつ効率的な財務諸表監査の実施を支える経営者による内部統制の有効性の評価について検証を行うものある。 - 金融庁

Because a post named 'Fumi no Tsukasa no Kami' (head of Minister of Education) is mentioned in the "Nihonshoki" (Chronicles of Japan) entry for the year 671, and the preface of "Kaifuso" (Found Recollections of Poetry) includes the statement that the Emperor Tenchi founded a school, it is generally understood that the origin of Daigaku-ryo dates back to this era. 例文帳に追加

『日本書紀』の天智天皇10年(671年)紀に「学識頭」という役職が見られ、また『懐風藻』の序文に天智天皇が学校を創設したという記述が見られるため、この時代に大学寮の由来を求める考え方が有力である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1997, the year of Asia's financial crisis, the first ASEAN+3 Summit was held (thereafter established as a standing summit), and at the third ASEAN+3 Summit, the "Joint Statement on East Asia Cooperation," which provided for the basic policy for future cooperation in East Asia, was issued.例文帳に追加

アジア通貨危機が発生した1997年には第1回ASEAN+3首脳会議を開催(以後常設化)、第3回ASEAN+3首脳会議において今後の東アジアにおける協力の基本方針を定めた「東アジアにおける協力に関する共同声明」が発出された。 - 経済産業省

In a joint statement issued after their meeting in April 2006, the finance ministers and the central bank governors from the G-7 advanced countries said, “Greater exchange rate flexibility is desirable in emerging economies with large current account surpluses, especially China, for necessary adjustments to occur.”例文帳に追加

2006年4月のG7の共同声明では、為替に関連した部分において、「多額の経常収支黒字を有する新興市場エコノミー、特に中国の為替レートの一層の柔軟性が、必要な調整が進むためには望ましい」との言及がなされた。 - 経済産業省

As for a strategy for addressing global imbalance, statement by G7 Finance Ministers and Central Bank Governors held in April 21, 2006 reaffirmed importance of the former commitment by G7 that all countries and regions should implement policies including structural reforms and fiscal consolidations.例文帳に追加

また、不均衡是正への取組については、2006年4月21日に開催されたG7財務大臣・中央銀行総裁会議等において、これまでもG7で合意されていた各国・地域における財政健全化や構造改革等の政策の重要性を確認している。 - 経済産業省

(In fact, the standard implementation does not use its locals argument at all, and uses itsglobals only to determine the package context of the import statement.)When the name variable is of the form package.module,normally, the top-level package (the name up till the first dot) is returned, not the module named by name.例文帳に追加

(実際、標準の実装では locals引数を全く使わず、import 文のパッケージ文脈を決定するためだけに globals を使います。 )変数 name が package.module の形式であった場合、通常、name という名のモジュール ではなく トップレベルのパッケージ (最初のドットまでの名前) が返されます。 - Python

A relevant position extracting means 5 accumulates the degrees of association of a relevant keyword for each statement of the compatible document and successively extracts sentences from a sentence, having a large accumulated value until being equal to or larger than a prescribed length, while keeping the sequences which appears in the document.例文帳に追加

関連箇所抽出手段5は、適合文書の各文について関連キーワードの関連度を累積し、その累積値の大きい文章から順に所定の長さ以上になるまで、文書に現れる順番を保ったまま文章を抽出していく。 - 特許庁

The coupon ticket is attached or printed to/on the detailed use statement, and set on the basis of member attribute information or credit card use history information, for example, on the basis of a data mining method obtained by referring to the attribute information and the use history information.例文帳に追加

クーポン券は、利用明細書に添付または印刷され、会員の属性情報またはクレジットカードの利用履歴情報に基づいて、たとえば属性情報および利用履歴情報を参照したデータマイニングの手法に基づいて設定されている。 - 特許庁

When a settlement is performed using credit card, a credit card company 20 delivers the use detailed statement of the settlement by electronic mail through the Internet 30 to user terminals 10-1 to 10-n possessed by a debtor regardless of the existence of a request from the debtor.例文帳に追加

クレジットカードを用いて決済が行われた場合、決済の利用明細書を、クレジットカード会社20から債務者が保有するユーザ端末10−1〜10−nにインターネット30を介して電子メールで債務者からの要求の有無に関わらずに配信する。 - 特許庁

(b) in the case where an officer of an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion is a juridical person: a certificate of the registered matters of said officer, a document containing the history thereof, and a sworn, written statement by that person that such person is not subject to the provisions of Article 15, paragraph 2, item 1 (l) of the Act; 例文帳に追加

ロ組織変更後株式会社商品取引所の役員が法人である場合当該役員の登記事項証 明書、沿革を記載した書面及び法第十五条第二項第一号ヲに該当しないことを誓 約する書面 - 経済産業省

In addition, in the APEC ministerial meeting held from Nov. 10, 2010 to 11st, in the "Statement on the WTO Doha Development Agenda Negotiations and Resisting Protectionism" , it was shown to support the monitoring activities of the international organizations concerned continuously, including the WTO, and to cooperate with these entities.例文帳に追加

また、2010 年11 月10 日から11 日に行われたAPEC 閣僚会議では、「ドーハ・ラウンド(DDA)交渉の進展及び保護主義の抑止についての声明」において、引き続きWTO を始めとする関係国際機関の監視活動を支持し、これらの機関と協力することが示された。 - 経済産業省

Since then, at the meeting of the General Council held on December 6, 2005, an amendment that reflected the content of the decisions was incorporated into Article 31.2 of the TRIPS Agreement. Its annex and the appendix to the Article were adopted with the recalling of the Chairman’s statement of August 30, 2003.例文帳に追加

その後、2005年12月6日の一般理事会において、「決定」の内容をTRIPS 協定第31条の2及び同付属書並びに付属書補遺に反映する協定改正議定書が、2003年8月30日の一般理事会議長声明の再読み上げと併せて採択された。 - 経済産業省

When reporting a product GHG inventory, the assurance opinion shall also be presented, including or accompanied by a clear statement identifying the type of assurance performed and whether it was performed by a First or Third Party. 例文帳に追加

製品GHGインベントリを報告する際、アシュアランス意見も提示されなければならない。それには、実行されたアシュアランスのタイプ、およびそれが自社によって実行されたか第三者によって実行されたかの明確なステートメントが含まれるか、または添付されなければならない。 - 経済産業省

Any person claiming to be affected by the alteration may within 3 months of the date of publication of the alteration under sub-rule (2) send a notice on Form TM 4 to the Registrar of opposition to the alteration and shall include a statement of the grounds of opposition; the Registrar shall send a copy of the notice and the statement to the proprietor and thereafter the procedure in rules 29 to 33 shall apply to the proceedings as they apply to proceedings relating to opposition to an application for registration. 例文帳に追加

変更によって影響を受けると主張する者は,前(2)に基づいて変更の公告日から3ヶ月以内に,登録官に対し様式TM4を用いて変更に対する異議申立事由の通知を送付することができ,その通知には異議申立理由の陳述が含まれるものとする。登録官は通知と陳述の写しを権利者に送付し,そして,その後,登録出願に対する異議申立に関する手続きへの適用と同様に規則29から33までの手続きを変更に対する異議申立に関する手続きに適用する。 - 特許庁

(3) Unless otherwise directed by the Court, the Registrar, in lieu of appearing and being heard, may submit to the Court a statement in writing signed by him - (a) giving particulars in relation to the matter in issue; (b) of the grounds of any decision given by him affecting the matter in issue; (c) of the practice of the Patent Registration Office in like cases; or (d) of such other matters relevant to the issues and within his knowledge as Registrar, as he thinks fit, and such statement shall be deemed to form part of the evidence in Court.例文帳に追加

(3)裁判所による別段の指示がある場合を除き,登録官は,出頭して聴聞を受ける代わりに,次に掲げる事項に関する,本人が署名した陳述書を裁判所に提出することができる。 (a)争点事項の詳細 (b)登録官が下した,争点事項に影響する決定の根拠 (c)類似事件における特許登録局の慣行,又は (d)争点に関連しており,かつ,登録官の知る範囲内にある他の事項であって,登録官が適当と考えるもの かつ,上記の陳述書は,裁判所における証拠の一部を構成するものとみなす。 - 特許庁

(2) In this Act . (a) references to the use of a mark shall be construed as references to the use of a printed or other visual representation of the mark; (b) references to the use of a mark in relation to goods shall be construed as references to the use thereof upon, or in physical or other relation to, goods; and (c) references to the use of a mark in relation to services shall be construed as references to the use thereof as a statement or as part of a statement about the availability or performance of services. [Ins. Act A881]例文帳に追加

(2) 本法において, (a) ある標章の使用というときは,当該標章の印刷その他の視覚的表示による使用をいうものとし, (b) 商品に関してある標章の使用というときは,商品そのものへの又は商品との物理的その他の関係における当該標章の使用をいうものとし,また (c) サービスに関してある標章の使用というときは,サービスの利用可能性又は実行に関する陳述若しくはその一部としての当該標章の使用をいうものとする。[法律A881による挿入] - 特許庁

(2) Unless otherwise directed by the Court, the Registrar, in lieu of appearing and being heard, may submit to the Court a statement in writing signed by him, giving particulars of the proceedings before him in relation of the matter in issue or of the grounds of any decision given by him affecting the same or of the practice of the office in like cases, or of such other matters relevant to the issues, and within his knowledge as Registrar, as he thinks fit, and such statement shall be deemed to form part of the evidence in the proceedings.例文帳に追加

(2) 裁判所が別段の指示をする場合を除いて,登録官は,出廷し聴聞を受ける代わりに,裁判所に対して,争点となっている事項に関する自己の下での手続,当該事項に影響を及ぼす自己が行った決定の理由,類似の事例に関する商標局の慣行,その他適当と考える当該問題に関係する事項であって自己の知識内にあるものについての詳細を述べた自己の署名入り陳述書を提出することができ,当該陳述書は,法的手続における証拠の一部を構成するとみなされる。 - 特許庁

Unless otherwise directed by the court, the Registrar may instead of appearing submit to the court a statement in writing signed by him, giving particulars of ? any proceedings before him in relation to the matter in issue; the grounds of any decision given by him affecting it; the practice of the registry in like cases; or such matters relevant to the issues and within his knowledge as Registrar as he thinks fit, and the statement shall be deemed to form part of the evidence in the proceedings. 例文帳に追加

裁判所が別途命令する場合を除き,登録官は,出廷に代えて,次の事項を記載した陳述書に自己の署名を付して裁判所に提出することができる。争点となっている事項に関し登録官に対しなされた手続,当該事項に影響を与える登録官が下した決定の理由。同様な事例における登録簿の運用,又は,当該事項に関連し,かつ,登録官自身の知見の範囲内で適切と判断する事項,又,当該陳述書は当該訴訟手続における証拠の一部を構成するものと見なされる。 - 特許庁

(2) The Registrar shall send a copy of any such application and statement to -- (a) every person registered as proprietor of, or applicant for, the patent (other than the applicant under section 24 himself); (b) every person who has been identified in the application for the patent or a statement filed under section 24(2)(a) as being, or being believed to be, the inventor or joint inventor of the invention; and (c) every other person whose interests the Registrar considers may be affected by the application.例文帳に追加

(2) 登録官は,当該申請書及び陳述書の写しを次の者に送付する。 (a) 当該特許の所有者又は出願人として登録されるすべての者(ただし,第24条に基づく出願人自体は除く) (b) 特許出願又は第24条(2)(a)に基づいて提出される陳述書において,当該発明に係る発明者若しくは共同発明者として,又は発明者若しくは共同発明者であると信じられる者として記載されたすべての者,及び (c) 当該出願がその利害関係に影響を及ぼす可能性があると登録官が判断するその他すべての者 - 特許庁

When several persons are parties to the proceedings in respect of an appeal on a point of law, the appeal and the statement of the grounds therefor shall be served upon the other parties, with the request to file declarations, if any, in writing with the Federal Court of Justice within a given period after service. The date on which the appeal was filed shall be communicated with the service of the appeal on a point of law. The appellant shall file the required number of certified copies together with the appeal or the statement of the grounds for the appeal. 例文帳に追加

複数の者が法律抗告に関する手続の当事者となる場合は,法律抗告状及びその理由の陳述書が他の当事者に送達されるものとし,かかる送達には,送達後所定の期間内に宣言すべきことがあればその宣言を書面により連邦司法裁判所に提出すべき旨の要請を添付するものとする。法律抗告が提起された日付は,法律抗告状の送達とともに通知されるものとする。法律抗告人は,抗告状又は抗告理由書と共に必要な数のそれらの認証謄本を提出しなければならない。 - 特許庁

Unless otherwise directed by the court, the Registrar may instead of appearing, submit to the court a statement in writing signed by him, giving particulars of-- (a) any proceedings before him in relation to the matter in issue; (b) the grounds of any decision given by him; (c) the practice of the Registrar or the Registry in like cases, if any; and (d) such matters relevant to the issues involved in the proceedings and within his knowledge as the Registrar thinks fit, and the statement shall be deemed to form part of the evidence in the proceedings before the court. 例文帳に追加

裁判所により別段の指示がない限り,登録官は出頭する代わりに,(a) 争点事項に関する登録官への手続,(b) 登録官がする決定の理由,(c) 同様の事件における登録官又は登録部門の慣行(もしあれば),及び (d) 手続における争点に関連し,かつ,登録官の知見の範囲内で適切と認める事項,についての詳細を述べた陳述書を,自己の署名を付して提出することができ,かつ,この陳述書は,裁判所への手続における証拠の一部を構成するものとみなされる。 - 特許庁

In case of delay in receipt of a document or a communication sent by the patent office to a party to any proceedings under the Act or these rules, the delay in transmitting or resubmitting a document to the patent office or doing any act by the party may be condoned by the Controller if a petition for such condonation of delay is made by the party to the Controller immediately after the receipt of the document or a communication along with a statement regarding the circumstances of the fact and evidence in support of the statement: 例文帳に追加

法若しくは本規則に基づく何らかの手続の当事者宛てに特許庁により送付される書類又は通知の受領の遅延が生じた場合において,特許庁に対する書類の送達若しくは再提出又は当該当事者による何らかの行為をすることにおける遅延については,当該当事者が当該書類又は通知の受領直後に,事実関係の状況に関する陳述書及びその陳述を支持する証拠を添えて遅延承認申立書を長官に提出したときは,長官がこれを承認することができる。 - 特許庁

a statement that the request is in conformity with the laws and administrative practices ofthe Requesting Party, that the Requesting Party would be able to obtain the information under the laws or in the normal course of administrative practices of the Requesting Party in similar circumstances and that the request is inconformity with the Agreement; and a statement that the Requesting Party has pursued all means available within its territorial jurisdiction to obtain the information requested, except those that would give rise to disproportionate difficulties. 例文帳に追加

要請が要請者の法令及び行政上の慣行に従って行われており、要請者が自らが被要請者の立場にあったとしたならば自己の法令に基づいて、又は自己の通常の行政上の慣行を通じて情報を入手することができ、並びに当該要請がこの協定に従って行われている旨の記述要請する情報を入手するために要請者が自己の領域的管轄内において利用可能な全ての手段(過重な困難を生じさせるものを除く。)をとった旨の記述 - 財務省

Unless otherwise directed by the Court, the Controller may, in lieu of appearing and being heard, submit to the Court a statement in writing, signed by him, giving particulars of the proceedings before him in relation to the matter in issue, or of the grounds of any decision given by him affecting the same, or of the practice of the Office in like cases, or of such matters relevant to the issues, and within his knowledge as Controller, as he shall think fit, and such statement shall be deemed to form part of the evidence in the proceedings. 例文帳に追加

裁判所が別段の命令をしない限り,長官は,裁判所に出廷し,かつ,審理を受ける代わりに,争点となる事項に関する自己の処理若しくは同様の事項に影響する自己が与えた決定の理由,又は同様の事例についての庁の慣行,又は当該争点に関係する事項の詳細であって,長官としての知見の範囲内で自己が適切と認めるものを示す自らが署名した陳述書を裁判所に提出することができる。また,当該陳述書は当該訴訟において証拠の一部を構成するものとみなす。 - 特許庁

例文

When interpreting the description, considering the publicly known art or the publicly known fact prior to the filing date is not permitted, but this should be interpreted to be limited to only when it relates to concrete contents that can be understood from said description. And introducing such interpretation method to an extremely abstract statement as cited inIII, 2”allows a technically wide abstract statement, which means an unduly advantageous handling in connection with the applicant of a later application and cannot be appropriate. 例文帳に追加

そして、明細書の記載を解釈するに当たり、その出願前の公知技術あるいは公知事実を参酌することは許されないわけではないが、それはあくまで当該明細書自体から知ることができる具体的内容に関連する場合に限られるものと解すべきであって、前記三、2に引用したような極めて抽象的記載についてまでかかる解釈方法を持ち込むことは、いたずらに明細書の記載内容を技術的に広く認めることとなり、後願者に対する関係で不当に有利に扱うこととなり相当とは認めがたい。 - 特許庁




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS