1016万例文収録!

「technical assessment」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > technical assessmentに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

technical assessmentの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 65



例文

9. Technical Regulations, Standards and Conformity Assessment Procedures 例文帳に追加

9. 強制規格、任意規格及び適合性評価手続 - 経済産業省

Ageing Management Technical Assessment例文帳に追加

経年劣化に関する技術的な評価 - 経済産業省

- Standards, Conformity Assessment, and Technical Regulations例文帳に追加

― 基準,適合性評価及び技術的規則 - 経済産業省

Assessment of the appropriate technical value is an important process during new product development.例文帳に追加

適正なテクニカルバリューの評定は、新製品開発において重要な過程である。 - Weblio英語基本例文集

例文

Does the institution take appropriate measures after considering what to do in terms of organizational and technical aspects based on the security level assessment? 例文帳に追加

当該評価を踏まえた体制面、技術面の検討を行い、適切な対策を講じているか。 - 金融庁


例文

(2) A Domestic Registered Conformity Assessment Bodies shall conduct Conformity Assessments in a fair manner using a method that conforms to the Technical Standards. 例文帳に追加

2 国内登録検査機関は、公正に、かつ、技術基準に適合する方法により適合性検査を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

. Generally apply technical regulations, conformity assessment procedures, and documentation and import licensing requirements concerning new goods to remanufactured goods. 例文帳に追加

・ 新品の製品に関する技術規制,適合性評価手続き,文書及び輸入許可要件を概ね再製造品に適用する。 - 経済産業省

NISA evaluated that the aging management technical assessment (AMTA) conducted by the licensee was appropriate.例文帳に追加

原子力安全・保安院は、原子炉設置者が実施した高経年化技術評価は妥当であると評価した。 - 経済産業省

Increase economiesparticipation in the Mutual Recognition Arrangement (MRA) for conformity assessment and implement the MRA for equivalence of technical requirements.例文帳に追加

適合性評価に関する相互承認協定(MRA)へのエコノミーの参加を拡大し、技術的要件と同等性に関するMRAを実施する。 - 経済産業省

例文

Under conventional-type (designated entrustment-type) MRAs, even when technical standards and conformity assessment procedures assigned to products differ between countries for the purpose of ensuring safety, if a third-party organization (conformity assessment body) designated by the government of an exporting country carries out the assessment of conformity on the basis of technical standards and conformity assessment procedures of the government of the importing country, the government of the importing country accepts the assessment results as good as a conformity assessment conducted in the importing country.例文帳に追加

従来型(指定委任型)MRAの協定では、安全確保等を目的として製品等に対して設定される技術基準や適合性評価手続が、国の間で異なる場合であっても、輸出国政府が指定した第三者機関(適合性評価機関)が輸入国政府の技術基準及び適合性評価手続に基づいて適合性評価を行った場合、輸入国政府はその評価結果を自国で実施した適合性評価と同等の保証が得られるものとして受け入れる。 - 経済産業省

例文

The TBT Agreement sets forth certain requirements for technical regulations, standards, and conformity assessment procedures. These terms are defined as follows: ? Technical regulations ? A document that lays down product characteristics or their related processes and production methods, with which compliance is mandatory; ? Standards ? A document for products or related processes and production methods, with which compliance is not mandatory; ? Conformity assessment procedures ? Any procedure used to determine whether relevant requirements in technical regulations or standards are fulfilled and to accredit conformity assessment bodies. To ensure that such technical regulations, standards and conformity assessment procedures do not act as unnecessary barriers to trade, the TBT Agreement directs Members to ensure that products imported from the territory of any other Member must be accorded both most-favoured-nation treatment and national treatment, and that international standards must be used as a basis for new technical regulations in principle.例文帳に追加

本協定は、①産品の特性又は関連の生産工程・生産方法(PPM:Processes and Production Methods)に関する遵守が法律等により国内的に義務づけられている基準(強制規格(Technical regulations))及び②産品又は関連の生産工程・生産方法に関する遵守が強制されていない基準(任意規格(Standards))並びに③適合性評価手続(Conformity assessment procedures;認証手続(ある産品が基準に適合しているかどうかを判断する手続)及び認証機関の認定手続)が貿易上の不必要な障害とならないように、標準化機関が基準及び適合性評価手続(以下「基準等」という。)を内国民待遇かつ最恵国待遇で外国産品に適用し、基準等を策定する際には国際規格をその基礎として用いることを規定している。 - 経済産業省

Article 17 (1) The State shall endeavor to increase the scientific knowledge on the properties of chemical substances and develop testing methods and other technical methods concerning safety assessment of chemical substances, while giving sufficient consideration to international trends of safety assessment of chemical substances. 例文帳に追加

第十七条 国は、化学物質の安全性の評価に関する国際的動向に十分配慮しつつ、化学物質の性状に関する科学的知見の充実に努めるとともに、化学物質の安全性の評価に関する試験方法の開発その他の技術的手法の開発に努めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

As matters subject to the periodic safety review, the guideline mentions the evaluation of the implementation status of operational safety activities in the nuclear installation, the evaluation of the situation of reflection of the state of the arts technical knowledge in the operational safety activities in the nuclear installation, and the probabilistic safety assessment. Concerning the probabilistic safety assessment, the guideline mentions it is desirable that this assessment be conducted by the licensees of reactor operation on a voluntary basis.例文帳に追加

ガイドラインでは、定期安全レビューの評価項目として、原子炉施設における保安活動の実施状況の評価、原子炉施設における保安活動への最新の技術的知見の反映状況の評価及び確率論的安全評価を挙げているが、確率論的安全評価については、原子炉設置者が任意に行うことが望ましいとしている。 - 経済産業省

Standards and conformity assessment systems consist of technical regulations, standards, and procedures for determining whether products conform to those particular technical regulations or standards. These systems, used throughout the world, serve a variety of purposes, such as ensuring public safety and protecting the environment. Restricting trade must not be among their intended purposes.例文帳に追加

産品の品質等に関する基準及び特定の産品がその基準に適合しているかについて判断する認証制度は、各国において、品質の確保、安全性の確保、環境保全等の目的のために設定、運用されており、本来貿易制限を目的としたものではない。 - 経済産業省

(2) A registered conformity assessment body shall conduct product inspections fairly by a method that conforms to the technical criteria specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

2 登録検査機関は、公正に、かつ、厚生労働省令で定める技術上の基準に適合する方法により製品検査を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

External auditors should assess whether the person who performed the assessment work has adequate technical competence and maintains objectivity with respect to the business operations assessed. 例文帳に追加

監査人は、評価作業の実施者が適切な専門的能力を備えているかどうか、及び、評価を実施した業務から独立しているかについて検討する。 - 金融庁

Whether or not any of the technical features itself in the invention by combination is completely or partially known to the public does not affect the assessment of inventive step of said invention. 例文帳に追加

組合せ発明の技術的特徴そのもののいずれかが、完全にまたは部分的に公知であるか否かは、当該発明の創造性の判断に影響を与えない。 - 特許庁

However, considering the fact that the manufacturing process is apt to affect technical features of the product to some degree, it is hard to say that the process is entirely excluded in the assessment in terms of the product-by-process claim. 例文帳に追加

ただし、製造方法が、ある程度、物の技術的特徴に影響を与える傾向にあるという事実を考慮すると、プロダクト・バイ・プロセス・クレームに関する評価において、方法が完全に除外されるとは言い難い。 - 特許庁

Section 3 of Chapter 3 of the Japan-Mexico EPA is in respect of technical regulations, standards and conformity assessment procedures, and Chapter 5 of the Japan-Malaysia EPA is in respect of the same.例文帳に追加

日メキシコEPA では第3章第3部に、日マレーシアEPA では第5章に、強制規格、任意規格及び適合性評価手続章を設けている。 - 経済産業省

It should be noted that there will be many difficulties in discussing the area of standards and conformity assessment in EPAs in connection with the various types of technical criteria, (such as safety criteria) if large technological differences with Japan exist.例文帳に追加

なお、安全基準等の各種技術基準のレベルにおいて、我が国との技術的格差が大きい場合には、基準認証分野を経済連携協定で協議することには大きな困難が伴うことに留意する必要がある。 - 経済産業省

This result suggests that trade practices such as the unilateral pricing by clients is hampering the appropriate assessment of the technical capabilities of subcontractors.例文帳に追加

この結果を踏まえると、発注企業による一方的な価格設定などの取引慣行が、受注企業における技術力の適正な評価を妨げている状況が示唆される。 - 経済産業省

10. In order to strengthen REI in the Asia-Pacific, it is essential to ensure that standards, technical regulations, and conformity assessment procedures do not create unnecessary obstacles to international trade. 例文帳に追加

10.アジア太平洋における地域経済統合を強化するためには,任意規格・強制規格・適合性評価手続が国際貿易を不必要に阻害しないことを確保する必要がある。 - 経済産業省

We encouraged APEC to advance work to improve conformity assessment, promote cooperation on international standardization and build capacity of economies in addressing issues related to standards and technical regulations. 例文帳に追加

我々は,適合性評価を改善し,国際標 準化に関する協力を促進し,各エコノミーが任意規格や強制規格に関する問題に対処する能力構築を行うための作業を前進させるようAPECに促した。 - 経済産業省

The Japan Atomic Power Company performed the 40thyear aging management technical assessment (AMTA) of Tsuruga Unit 1 (BWR: 357 MWe), which entered 40th year of operation in March 2010.例文帳に追加

日本原子力発電株式会社は、2010年3月に運転開始から40年を迎えた敦賀1号機(BWR:357 MWe)について、40年目の高経年化技術評価を行った。 - 経済産業省

In addition, JNES as an entity of the expert engineers to ensure nuclear safety, provide technical support to NISA with the safety review and assessment on the nuclear installations, with the development of the safety regulation criteria, as well as with the emergency preparedness activities and with the collection of safety information.例文帳に追加

また、防災関係の支援業務や安全情報収集などの業務も実施する、原子力安全の確保のための専門技術者集団である。 - 経済産業省

NISA revised the “Ministerial Ordinance for the Installation, Operation, etc.of Commercial Power Reactorsin October 2003, and provided the periodic assessment of nuclear installations. These rules require the licensees to conduct aging technical evaluation and to develop a long-term maintenance program.例文帳に追加

原子力安全・保安院は、2003年10月に実用炉規則を改正して、原子炉施設の定期的な評価を規定し、その中で高経年化技術評価の実施及び長期保全計画の策定を義務づけた。 - 経済産業省

The discussion at the fourth triennial review focused on the implementation and operation of the Agreement, including good regulatory practice (GRP), conformity assessment procedures, transparency, technical assistance and special and different treatment. The review covered most of the important topics surrounding the TBT Agreement except international standards, which was emphatically discussed at the second triennial review (WTO document number G/TBT/13).例文帳に追加

第4回の3年見直しでは、協定の実施と運用、良き規制慣行(GRP:Good Regulatory Practice)、適合性評価手続、透明性、技術援助、特別のかつ異なる待遇等が議論されている(G/TBT/19)。 - 経済産業省

At the fourth triennial review, it was recognized that the discussion on GRP will contribute to the effective implementation of a TBT agreement that aims to remove unnecessary obstacles to international trade in the preparation, adoption and application of technical regulations, standards and conformity assessment procedures.例文帳に追加

第4回3年見直しにおいて、GRP の議論が、強制規格や適合性評価手続の立案、採択、運用に際する貿易上の不必要な障害の除去を図るという、TBT 協定の効果的な履行に役立つことが再認識された。 - 経済産業省

International disciplines are needed to eliminate the unnecessary trade restrictive effects of standards and conformity assessment systems. Some organizations, such as the International Organization for Standardization (ISO), the International Electro technical Commission (IEC), and the Joint FAO/WHO Food Standards Program Codex Aliment arius Commission have been working for years to create a unified system of international standards and conformity assessment systems.例文帳に追加

かかる基準・認証制度に関連した不必要な貿易障壁を取り除くためには、国際的な規律を設けることが必要であり、国際標準化機構(ISO:International Organization for Standardization)、国際電気標準会議(IEC:International Electrotechnical Commission)、FAO/WHO合同食品規格委員会(Joint FAO/WHO Food Standards Programme Codex Alimentarius Commission)といった国際機関において、これまでも基準及び適合性評価方法の統一作業が進められてきた。 - 経済産業省

At the 2005 workshop in particular, the recognition that the Supplier's Declaration of Conformity as one of the approaches to conformity assessment matters to be considered (risk levels and administrative costs), the need for technical assistance to developing members in building up the credibility for the utilization of Supplier's Declaration of Conformity, and the necessity of building infrastructure for conformity assessment to help enhance market confidence were confirmed.例文帳に追加

特に2005年のワークショップにおいては、自己適合宣言が適合性評価の一つの手法であるとの位置づけや、自己適合宣言の採用にあたり検討すべき事項(リスクレベル、行政コスト)、開発途上加盟国に対する自己適合宣言活用のための信頼性の構築に向けた技術援助の必要性、市場の信頼性の構築に向けた適合性評価インフラの構築の必要性などが述べられた。 - 経済産業省

Furthermore, the review meeting agreed on an exchange of views on the necessity of conformity assessment procedures as well as on matters for consideration in deciding types of such procedures, and on the continuation of discussions on such matters as the benefits of and points of caution in suppliers' declaration of conformity (such as establishing test screenings) and the orientation of the accreditation as a means of ascertaining the technical capabilities of conformity assessment bodies.例文帳に追加

さらに、適合性評価手続の必要性や手続のタイプを決定する際の考慮事項について意見交換を行うことや自己適合宣言の利点及び注意点(試買検査などの確立)、適合性評価機関の技術的能力を証明する手段としての認定の位置づけについても、議論を続けることが合意された。 - 経済産業省

(3) A person who has obtained the approval prescribed in Article 31 paragraph (1) item (i) of the former Act prior to the enforcement of this Act shall be regarded as a person who has obtained a technical standards conformity approval from a registered foreign conformity assessment body specified in Article 31 paragraph (1) of the new Act. 例文帳に追加

3 この法律の施行前に旧法第三十一条第一項第一号に規定する認定を受けた者は、新法第三十一条第一項の登録外国適合性評価機関による技術基準適合認定を受けた者とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A person who has obtained the certification prescribed in Article 33 paragraph (1) item (i) of the former Act prior to the enforcement of this Act shall be regarded as a person who has obtained a technical standards conformity certification from a registered foreign conformity assessment body specified in Article 33 paragraph (1) of the new Act. 例文帳に追加

3 この法律の施行前に旧法第三十三条第一項第一号に規定する証明を受けた者は、新法第三十三条第一項の登録外国適合性評価機関による技術基準適合証明を受けた者とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 86 (1) When a Prefectural Association conducts business concerning the implementation of trade skill tests as prescribed in Article 82, paragraph (2), it shall have Prefectural Trade Skill Test Commissioners handle the matters pertaining to the assessment of trade skills and other technical matters. 例文帳に追加

第八十六条 都道府県協会は、第八十二条第二項の規定により技能検定試験の実施に関する業務を行う場合には、当該業務のうち技能の程度の評価に係る事項その他の技術的な事項については、都道府県技能検定委員に行わせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

We agreed to consider measures and mechanisms to address non-cooperative jurisdictions based on comprehensive, consistent and transparent assessment, and encourage adherence,including by providing technical support, with the support of the international financial institutions (IFIs). 例文帳に追加

我々は,包括的,統一的,透明な評価に基づき,非協力的な国・地域に対処するため,また,国際金融機関(IFIs)による支援とともに,技術的支援を提供することを含め,基準遵守を奨励するための措置及びメカニズムを検討することに合意した。 - 財務省

Given the limited resources of the IMF and other international organizations, however, it is critical to prioritize the assessment of the observance of codes and standards as well as the provision of technical assistance. For the time being, priority should be given to emerging market economies undertaking various reforms, as this will help promote stability in the international monetary and financial system. 例文帳に追加

なお、IMFなど国際機関におけるスタッフの数等の制約を考慮すると、基準の遵守の評価や技術支援において、優先順位付けが必要であり、当面は国際通貨金融システム安定の観点から、改革に取り組んでいる新興市場国に高い優先度が与えられるべきです。 - 財務省

Since the technical features may not be precisely defined by the claims itself in the parameter invention, the assessment of novelty for the parameter invention shall be performed only after figuring out them based on the detailed description and drawings, and common knowledge. 例文帳に追加

パラメータ発明は、請求項の記載自体のみでは技術的特徴を明確に記述することができない場合があるため、その新規性は、発明の詳細な説明、図面及び出願時の技術常識に基づいて発明を明確に把握した後に判断する。 - 特許庁

In a claim disclosing a plurality of elements, the assessment of the inventive step relies not upon each independent element, but upon the technical idea of the claimed invention which constitutes the respective elements structurally combined as a whole. 例文帳に追加

請求項が複数の構成要素からなる場合、進歩性の判断は、構成要素ごとに独立して行うのではなく、各構成要素が構造的に結合した全体としての請求項に係る発明の技術思想について進歩性の判断が行われる。 - 特許庁

First of all, as the inventive step should be assessed based on the contents disclosed in the specification, commercial success is not to be regarded as a reference for the assessment of the inventive step, provided that such success is not derived from the technical features of the invention but from other factors (e.g., improvement in sales techniques or advertising) 例文帳に追加

第一に、進歩性は明細書に開示された内容に基づいて判断すべきであるから、上述の成功が当該発明の技術的特徴ではなく他の要因(例えば、販売技術の改善や宣伝等)によるものであるならば、進歩性判断の参考とすることはできない。 - 特許庁

The WTO has an agreement on technical barriers to trade (the WTO/TBT Agreement), which contains provisions on, inter alia, the promotion of international harmonization and securing transparency in order to prevent standards and conformity assessment systems from causing unnecessary barriers to international trade (see Part II, Chapter 10 for details).例文帳に追加

WTOには、基準認証制度が国際貿易に不必要な障害をもたらすことのないよう、国際的なハーモナイゼーションの推進や透明性の確保等を規定した、貿易の技術的障害に関する協定がある。(詳しくは第Ⅱ部第10章参照。) - 経済産業省

These sections reaffirm the rights and obligations under the WTO/TBT Agreement, and provide for the exchange of information and cooperation in joint research and the like in relation to technical regulations, standards and conformity assessment procedures, establishment of subcommittees, and designation of enquiry points by the governments of both contracting parties’ countries.例文帳に追加

WTO/TBT 協定に基づく権利義務を再確認し、強制規格、任意規格及び適合性評価手続に関して、情報交換、共同研究等の協力を行い、小委員会の設置及び両締約国政府による照会所を指定することを規定している。 - 経済産業省

Concerning management resources that support SME innovation, strategic protection and utilization of intellectual properties are needed, as well as the transmission of technological and technical skills to develop personnel capable of innovation, and the improvement of the assessment abilities of financial institutions, which are responsible for supplying funds.例文帳に追加

中小企業のイノベーションを支える経営資源については、知的財産の戦略的な保護と活用、イノベーションを担う人材の育成のための技術・技能承継等、資金供給の担い手である金融機関の目利き能力の向上等が必要である。 - 経済産業省

Under external designation-type MRAs, the government of an importing country directly designates a conformity assessment body in an exporting country on the basis of its domestic laws and regulations, and the results of conformity assessments conducted by a conformity assessment body in an exporting country on the basis of technical standards and conformity assessment procedures of an importing country are mutually accepted.例文帳に追加

域外指定型MRA では、輸出国にある適合性評価機関を輸入国政府が自国の関係法令に基づき直接指定し、輸出国側の適合性評価機関が輸入国政府の技術基準及び適合性評価手続に基づいて行った適合性評価の結果を相互に受け入れる。域外指定型MRA は、輸入国政府が輸出国内の適合性評価機関の指定・監督を輸入国内の適合性評価機関に用いる関係法令に基づいて行うため、輸出国政府の行政負担は小さいというメリットがある。 - 経済産業省

The area of standards and conformity assessment involves technical aspects of the regulatory system and special characteristics of the region. Thus, the appropriate and effective means to ensure the systematic transparency and international consistency of technical criteria and the like is to share concerns on systematic issues through multilateral consultations amongst experts (such as the WTO/TBT (Technical Barriers to Trade) Committee and the APEC/SCSC (Sub-Committee on Standards and Conformance)), while falling in line with other countries in respect of harmonization of standards and conformity assessments.例文帳に追加

基準認証分野は、制度上の専門性、地域の特殊性等の要素が非常に強いため、WTO/TBT(貿易の技術的障害)委員会、APEC/SCSC(基準・適合性小委員会)等の多国間における専門家間の協議を通じて制度的な問題点の共有化を図り、各国と共同歩調を取りながら議論を進めることにより、制度面での透明性及び技術基準等の国際整合性の確保等を図っていくことが適切かつ有効な手段である。 - 経済産業省

In the GATT context, the Agreement on Technical Barriers to Trade (hereinafter referred to as the "Standards Code") was concluded in 1979 as part of the Tokyo Round of the GATT negotiations. The Standards Code promoted the harmonization of standards and conformity assessment systems and established rules on transparency and other aspects of trade related measures. Under the Uruguay Round, the Agreement on Technical Barriers to Trade (hereinafter referred to as the "TBT Agreement") was created to make obligations under the Standards Code more definitive and to strengthen its provisions. In addition, specific disciplines concerning sanitary and phytosanitary measures were negotiated as a part of the Uruguay Round agricultural negotiations.例文帳に追加

また、GATT の場においても、基準・認証制度に関して、国際的なハーモナイゼイションの推進、当該措置の透明性の確保等のための規定として、東京ラウンドにおいては1979年に「貿易の技術的障害に関する協定(Agreement on Technical Barriers to Trade)」(いわゆる「GATT スタンダード・コード」)が成立し、さらに、ウルグアイ・ラウンドにおいては、スタンダード・コードの義務の明確化、強化の方向で新協定(以下「TBT 協定」という。)が合意されている。 - 経済産業省

Article 31 (1) When a registered foreign conformity assessment body (limited to those who have been registered in each of the same classifications of business specified by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications set forth in Article 86 paragraph (1) of the Telecommunications Business Act as a person to approve conformity with the technical standards specified by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications set forth in Article 52 paragraph (1) of the same act; hereinafter the same shall apply in this Article) issues a technical standards conformity approval (technical standards conformity approval prescribed in Article 53 paragraph (1) of the same act; the same shall apply hereinafter in this paragraph) in respect of the terminal equipment (terminal equipment prescribed in Article 53 paragraph (1) of the same act, provided that such terminal equipment pertains to the classification in which the registered conformity assessment body has been registered; the same shall apply in paragraph (2)), the provisions of Article 53 paragraph (2), Article 54, Article 55 paragraph (1), Article 62 paragraph (1), Article 166 paragraph (2) and Article 167 paragraph (1), paragraph (2) and paragraph (5) (including the penal provisions pertaining to these provisions) shall be applied by regarding the technical standards conformity approval as a technical standards conformity approval issued by a registered approval body (registered approval body prescribed in Article 53 paragraph (1) of the same act; hereinafter the same shall apply in this Article) and the person who has obtained the technical standards conformity approval from the registered foreign conformity assessment body as a person who has obtained a technical standards conformity approval from a registered approval body. In this case, the term "registered approval body" and the term "shall affix" in Article 53 paragraph (2) of the same act shall be deemed to be replaced with "registered foreign conformity assessment body prescribed in the first sentence in Article 31 paragraph (1) of the Act for Implementation of the Mutual Recognition between Japan and Foreign States in Relation to Results of Conformity Assessment Procedures of Specified Equipment (Act No. 111, 2001)" and "may affix," respectively. Other necessary technical replacement shall be prescribed by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第三十一条 登録外国適合性評価機関(電気通信事業法第五十二条第一項の総務省令で定める技術基準に適合している旨の認定を行う者として同法第八十六条第一項の総務省令で定める事業の区分と同一の区分ごとに登録を受けている者に限る。以下この条において同じ。)が端末機器(同法第五十三条第一項に規定する端末機器をいい、当該登録を受けている区分に係るものに限る。次項において同じ。)について技術基準適合認定(同条第一項に規定する技術基準適合認定をいう。以下この項において同じ。)を行った場合には、当該技術基準適合認定を登録認定機関(同条第一項に規定する登録認定機関をいう。以下この条において同じ。)がした技術基準適合認定と、当該登録外国適合性評価機関による技術基準適合認定を受けた者を登録認定機関による技術基準適合認定を受けた者とそれぞれみなして、同法第五十三条第二項、第五十四条、第五十五条第一項、第六十二条第一項、第百六十六条第二項並びに第百六十七条第一項、第二項及び第五項の規定(これらの規定に係る罰則を含む。)を適用する。この場合において、同法第五十三条第二項中「登録認定機関」とあるのは「特定機器に係る適合性評価手続の結果の外国との相互承認の実施に関する法律(平成十三年法律第百十一号)第三十一条第一項前段に規定する登録外国適合性評価機関」と、「付さなければならない」とあるのは「付すことができる」とするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 33 (1) When a registered foreign conformity assessment body (limited to those who have been registered in each of the same classifications of business listed in Article 38-2 paragraph (1) of the Radio Act as a person to certify that radio equipment conforms to the technical standards prescribed in Chapter III of the same act; hereinafter the same shall apply in this Article) issues a technical standards conformity certification (technical standards conformity certification prescribed in Article 38-2 paragraph (1) of the same act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) in respect of the specified radio equipment (specified radio equipment prescribed in the same paragraph, provided that such radio equipment pertains to the classification in which the registered conformity assessment body has been registered; the same shall apply in paragraph (2)), the provisions of Article 38-7 paragraph (1), Article 38-20 paragraph (1), Article 38-21 paragraph (1) and paragraph (2), Article 38-22 paragraph (1), Article 38-23 paragraph (1) and Article 38-30 paragraph (1) (including the penal provisions pertaining to these provisions) shall be applied by regarding the technical standards conformity certification as a technical standards conformity certification issued by a registered certification body (registered certification body prescribed in Article 38-5 paragraph (1) of the same act; hereinafter the same shall apply in this Article) and the person who has obtained the technical standards conformity certification from the registered foreign conformity assessment body as a person who has obtained a technical standards conformity certification from a registered certification body. In this case, the term "registered certification body" and the term "shall affix" in Article 38-7 paragraph (1) of the same act shall be deemed to be replaced with "registered foreign conformity assessment body prescribed in the first sentence in Article 33 paragraph (1) of the Act for Implementation of the Mutual Recognition between Japan and Foreign States in Relation to Results of Conformity Assessment Procedures of Specified Equipment (Act No. 111, 2001)" and "may affix," respectively. Other necessary technical replacement shall be prescribed by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第三十三条 登録外国適合性評価機関(電波法第三章に定める技術基準に適合している旨の証明を行う者として同法第三十八条の二第一項に掲げる事業の区分と同一の区分ごとに登録を受けている者に限る。以下この条において同じ。)が特定無線設備(同項に規定する特定無線設備をいい、当該登録を受けている区分に係るものに限る。次項において同じ。)について技術基準適合証明(同法第三十八条の二第一項に規定する技術基準適合証明をいう。以下この項において同じ。)を行った場合には、当該技術基準適合証明を登録証明機関(同法第三十八条の五第一項に規定する登録証明機関をいう。以下この条において同じ。)がした技術基準適合証明と、当該登録外国適合性評価機関による技術基準適合証明を受けた者を登録証明機関による技術基準適合証明を受けた者とそれぞれみなして、同法第三十八条の七第一項、第三十八条の二十第一項、第三十八条の二十一第一項及び第二項、第三十八条の二十二第一項、第三十八条の二十三第一項並びに第三十八条の三十第一項の規定(これらの規定に係る罰則を含む。)を適用する。この場合において、同法第三十八条の七第一項中「登録証明機関」とあるのは「特定機器に係る適合性評価手続の結果の外国との相互承認の実施に関する法律(平成十三年法律第百十一号)第三十三条第一項前段に規定する登録外国適合性評価機関」と、「付さなければならない」とあるのは「付すことができる」とするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Approval pertaining to terminal equipment which exists at the time of the enforcement of this Act, which has obtained the approval prescribed in Article 31 paragraph (1) item (i) of the former Act and to which the mark specified in the same item has not been affixed shall be regarded as a technical standards conformity approval issued by a registered foreign conformity assessment body specified in Article 31 paragraph (1) of the Act for Implementation of the Mutual Recognition between Japan and Foreign States in Relation to Results of Conformity Assessment Procedures of Specified Equipment revised by this Act (hereinafter referred to as "the new Act"). 例文帳に追加

2 この法律の施行の際現に存する端末機器であって、旧法第三十一条第一項第一号に規定する認定がされ、かつ、同号の表示が付されていないものに係る当該認定は、この法律による改正後の特定機器に係る適合性評価手続の結果の外国との相互承認の実施に関する法律(以下「新法」という。)第三十一条第一項の登録外国適合性評価機関がした技術基準適合認定とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The registered bodies set forth in the preceding paragraph shall conduct a Conformity Assessment of the matters listed in the items of said paragraph using a method specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and when these matters are found to comply with the Technical Standards and other standards specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry relating to the assessment facilities set forth in item (ii) of said paragraph and other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, it may issue to the Notifying Supplier a certificate to that effect pursuant to Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加

2 前項の登録を受けた者は、同項各号に掲げるものについて経済産業省令で定める方法により検査を行い、これらが技術基準又は経済産業省令で定める同項第二号の検査設備その他経済産業省令で定めるものに関する基準に適合しているときは、経済産業省令で定めるところにより、その旨を記載した証明書を当該届出事業者に交付することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) A certification pertaining to specified radio equipment which exists at the time of the enforcement of this Act, which has obtained the certification prescribed in Article 33 paragraph (1) item (i) of the former Act and to which the mark specified in the same item has not been affixed shall be regarded as a technical standards conformity certification issued by the registered foreign conformity assessment body specified in Article 33 paragraph (1) of the new Act. 例文帳に追加

2 この法律の施行の際現に存する特定無線設備であって、旧法第三十三条第一項第一号に規定する証明がされ、かつ、同号の表示が付されていないものに係る当該証明は、新法第三十三条第一項の登録外国適合性評価機関がした技術基準適合証明とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS