1016万例文収録!

「the Japanese Language」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > the Japanese Languageに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

the Japanese Languageの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 536



例文

Many conjunctions, adverbs, pronouns, auxiliary verbs, and so on, which were to be written in 'hiragana' as part of the reformation of the Japanese language after the Second World War were written with kanji (Chinese characters) or their abbreviated forms ('soro' is replaced with a dot or simple mark). 例文帳に追加

戦後の国語改革ですべて「ひらがな」で表記することになった、接続詞・副詞・代名詞・助動詞などの多くが、漢字またはその略体(「候」を点・簡略記号ですませる)で表記される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Compulsory education in Japan defined by the Education Ministry guidelines is to instruct Shodo by brush in lessons for the third grade or more of elementary school as Shosha (copy of calligraphy) of the Japanese language subject. 例文帳に追加

日本の義務教育では、国語科の書写として小学3年生以上の授業では毛筆により指導されることが学習指導要領で定められている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shinmura enforced Satow's theory that these were the printed editions, treated Christian literature as materials for the history of the Japanese language, and showed that these Christian literature materials were useful. 例文帳に追加

新村はこれらが活字版であるとするサトウの論を補強するとともにキリシタンの文献を日本語史の資料として扱い、キリシタンの文献が有用であることを示した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nishiki-e-shinbun featured this 'shinbun' as its subject matter and worked out its expression for even the general public who could only read hiragana (one of the two types of phonograms of Japanese language) to be able to understand the shinbun through pictures and easy words. 例文帳に追加

この「新聞」を浮世絵の題材に取り上げて、平仮名しか読めない大衆も絵と平易な詞で理解できるようにしたものが錦絵新聞である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Motoyasu ODAKA (November 16, 1758 - 1830) was a Japanese doctor and Rangakusha or a Dutch scholar (a person who studied Western sciences by means of the Dutch language) in the period that the Western sciences were introduced. 例文帳に追加

大高元恭(おおだかもとやす、宝暦8年10月16日(旧暦)(1758年11月16日)-文政末年)は蘭学の草創期に活躍した日本の医師、蘭学者。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

The examiner first assumes a translation which is translated word-by-word from the foreign language document into proper Japanese in accordance with the context (hereinafter referred to as "assumed translation"). 例文帳に追加

まず審査官は外国語書面の語句を一対一に文脈に沿って適正な日本語に翻訳した翻訳文を想定する(以下「仮想翻訳文」という。)。 - 特許庁

Then, a user can intuitively grasp the incorporating functions of the Japanese language input program from the significant symbols and combination thereof.例文帳に追加

したがって、使用者は、有意のシンボルとその組合せにより、組み込もうとしている日本語入力用プログラムの機能を直感的に把握することができる。 - 特許庁

An objective language designating part stores the notation of each category of the classification system shown by the figure as default notation, Japanese notation, and English notation which are made corresponding to each other.例文帳に追加

対象言語指定部は、図2に示す分類体系の各カテゴリの表記について、デフォルトとするものと、日本語によるものと、英語によるものとを対応付けて記憶している。 - 特許庁

In such circumstances, by utilizing the network built by Taiwanese companies, whose members share the same culture and language, it makes it possible for Japanese businesses to penetrate deeper into the Chinese market.例文帳に追加

こうした状況において文化・言語を同じくする台湾勢によって構築されたネットワークを活用することで、中国市場により食い込んだビジネスが可能になる。 - 経済産業省

例文

Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of consideration.例文帳に追加

内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。 - Tatoeba例文

例文

While I had knowledge from studying for the ancient scriptures exam, I wish I had read more about it. Even though I was discussing Japanese language with people, I never actually read the material properly.例文帳に追加

古文、受験勉強で知識のある内にもっと読んでいれば良かったと思うわ。国語学がどうの言ってたわりに全然現物に当たらなかったからな。 - Tatoeba例文

After a sweeping edict expelling Christians was issued in 1614, and the printing machine was moved to Macau, "Nihon Sho Bunten" (The Small Grammar Book of Japanese Language [Arte Breve da Lingua Japoa]) (1620) and others were printed and published, but only a small number of books were printed. 例文帳に追加

慶長19年(1614年)にキリシタンに対する大々的な追放令が出され、印刷機がマカオに移されたのちも『日本小文典』(1620年)などが印行されはしたものの数点にとどまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There exists an opinion that Japan promoted education of Korean language, and the prevalence of Hangeul among Korean people was a result of the Japanese policy. 例文帳に追加

そうした中、日本は朝鮮語教育に力を入れ、朝鮮民衆にハングルが広まったのは、日本の政策の結果であったとする意見も存在している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, we are continuing efforts regarding the convergence of Japanese accounting standards toward international standards and the strengthening of cooperation with foreign authorities, so as to ensure XBRL (eXtensible Business Reporting Language) compatibility. 例文帳に追加

その他、会計基準の国際的なコンバージェンスに向けた取組みも引き続き進めてまいりますし、XBRLの互換性確保に向けた海外当局との連携についても進めております。 - 金融庁

A profile processing part 101 extends keywords designated by the Xpath by using a dictionary group including a Japanese language dictionary and a current-events term dictionary and supplies them to the goodness-of-fit operation part 102.例文帳に追加

また、プロファイル処理部101は、XPath式で指定されたキーワードを国語辞書や時事用語辞書をはじめとする辞書群を用いて拡張し、適合度演算部102へ供給する。 - 特許庁

To eliminate waste of paper resources by comic books, to produce comics handy to carry, and to provide comics readable for a person who does not understand the Japanese language to the world.例文帳に追加

漫画書による紙資源の浪費を無し、携帯便利な漫画を作り、なおかつ日本語が分らない人にも読める漫画を世界の人々に提供する。 - 特許庁

After this is done, the union offers three months of pre-training in China (including ethics, sentiments, and safety education at military stations, in addition to Japanese language instruction) and instills candidates with the basic knowledge required for training and technical internships prior to their entry into Japan.例文帳に追加

その後、3か月間の現地での事前研修(日本語教育のほか、軍隊での道徳・情操・安全教育等)を行い、我が国入国前に研修・技能実習を受けるに当たっての基礎的な知識を教え込む。 - 経済産業省

Thus China’s export related software companies are providing training in the COBOL language, which is one of the programming languages in demand by Japanese customers.例文帳に追加

そのため、中国の輸出関連ソフトウェア企業では、日系顧客に需要があるプログラミング言語の一種であるCOBOL言語の教育を行っている。 - 経済産業省

Many of China’s software development companies have a strong focus on the Japan market, with some companies able to work in the Japanese language, including development staff, etc.例文帳に追加

また、中国のソフトウェア開発企業の中には、開発要員も含めて日本語対応が可能な企業もあるなど、日本市場を強く意識した企業が数多く存在している。 - 経済産業省

1. In implementing this Agreement, the competent authorities and competent institutions of both Contracting States may communicate directly in Japanese or Portuguese language with each other and with any concerned person wherever the person may reside.例文帳に追加

1 この協定の実施に際し、両締約国の権限のある当局及び実施機関は、相互に、及び関係者(その居住地を問わない。)に対して、日本語又はポルトガル語により、直接に連絡することができる。 - 厚生労働省

1. In implementing this Agreement, the competent authorities and competent institutions of both Contracting States may communicate directly in Japanese, Netherlands' or English language with each other and with any concerned person wherever the person may reside.例文帳に追加

1 この協定の実施に際し、両締約国の権限のある当局及び実施機関は、相互に、及び関係者(その居住地を問わない。)に対して、日本語、オランダ語又は英語により、直接に連絡することができる。 - 厚生労働省

Article 21Communication1 .In implementing this Agreement, the competentauthorities and competent institutions of both ContractingStates may communicate directly in Japanese, Hindi orEnglish language with each other and with any concernedperson wherever the person may reside .例文帳に追加

第二十一条連絡1 この協定の実施に際し、両締約国の権限のある当局及び実施機関は、相互に、及び関係者(その居住地を問わない 。 - 厚生労働省

In implementing this Agreement, the competentauthorities and competent institutions of both ContractingStates may communicate directly in Japanese, Hungarian orEnglish language with each other and with any personconcerned wherever the person may reside .例文帳に追加

ハンガリーの法令による決定その他の文書は、日本国の領域内に居住する関係者に対して、書留郵便により直接に送付することができる 。 - 厚生労働省

2 . In implementing this Agreement, the competentauthorities and competent institutions of a ContractingState may not reject applications or any other documentsfor the reason that they are written in Japanese, Hungarianor English language .例文帳に追加

第二十五条情報の伝達及び秘密性1 一方の締約国の権限のある当局又は実施機関は、当該一方の締約国の法令の下で収集された個人に関する情報(この協定の実施のために必要なものに限る 。 - 厚生労働省

(4) An applicant of an International Utility Model Registration Application may file a Request for National Processing, only after he/she has paid the registration fees payable under Article 32(1) and fees payable under Article 54(2), and, in the case of an International Utility Model Registration Application filed in Japanese language (hereinafter referred to as "Utility Model Registration Application in Japanese Language," has completed the procedures under paragraph (1), or, in the case of a Utility Model Registration Application in Foreign Language, has completed the procedures under paragraph (1) and Article 48-4(1). 例文帳に追加

4 国際実用新案登録出願の出願人は、日本語でされた国際実用新案登録出願(以下「日本語実用新案登録出願」という。)にあつては第一項、外国語実用新案登録出願にあつては同項及び前条第一項の規定による手続をし、かつ、第三十二条第一項の規定により納付すべき登録料及び第五十四条第二項の規定により納付すべき手数料を納付した後でなければ、国内処理の請求をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

However, compared to "Koninshiki" (the Japanese reading of a Chinese character is written by Manyo-gana (a form of syllabary used in the Manyo-shu or Collection of Myriad Leaves), and ancient special Kana usage is also accurate) which was cited as 'the Konin theory' in an old manuscript of Shoki (Jindaiki (Records of period of gods) of the Kengen book), the existing denpon (existent books of transcription and published books) (most of the Japanese readings of Chinese characters are written in katakana (syllable based writing system of the Japanese language)) was greatly deteriorated during the process of transcript, so that it is regarded to be different from the original form. 例文帳に追加

が、書紀古写本(乾元本神代紀)に「弘仁説」として引用されている『弘仁私記』(和訓が万葉仮名で表記され上代特殊仮名遣も正確)と比べると、現在の伝本(和訓の大半が片仮名表記)は書写の過程ではなはだしく劣化したものであり、原型をとどめていないと見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(3) An application under the provision of paragraph (1) shall, in case written in any language other than Japanese, be accompanied by its translation. 例文帳に追加

3 第一項の申請書には、締結しようとする協定が、日本語以外の国語で書かれている場合においては、その日本語による翻訳文書を添えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If you're heavily involved in development, you may be interested in the buildprocess lists. You can talk to NetBeans users in French, Russian, Portuguese, Japanese or Chinese: Seelists in your language.例文帳に追加

この度合いは一人一人異なり、将来的にも、特定のリストのトラフィックが自分に有意義であるかどうかの判断によって変化することはほぼ確実です。 - NetBeans

The text mainly uses a so-called variant of Chinese language, while word-and-sound notation is used to describe parts such as ancient words or proper nouns where kanbun (Sino-Japanese) is slightly difficult. 例文帳に追加

本文はいわゆる変体漢文を主体としつつも、古語や固有名詞のように漢文では代用しづらい微妙な部分は一字一音表記で記すという表記スタイルを取っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

By applying the theory of poems in Chinese that is a fundamentally different language to Japanese and its poems, however, some "unreasonableness" was inevitable. 例文帳に追加

ただ、言語上に根本的な相違を有する中国語、そこから生まれた漢詩の理論を、日本語、更には歌に援用したために、そこには”無理”が生じることとなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although Basil Hall Chamberlain implemented a pioneering introduction as materials for the history of Japanese language, a full-fledged study started after Izuru SHINMURA appeared. 例文帳に追加

また、バジル・ホール・チェンバレンによる日本語史資料としての先駆的紹介はあったものの、本格的な研究は新村出の登場を俟ってからであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The kaisho-tai (square or block style of writing) style or simple gyosho-tai (semi-cursive style of writing) style Chinese characters used for recording kana portions of Japanese language were called magana. 例文帳に追加

このように楷書体や平易な行書体程度の漢字を使って日本語のかなの部分に当てはめて書き記したものを真仮名(まがな)と呼んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A jidaigeki often features quasi-historical events and famous figures from throughout Japanese history, but customs, manners, sound effect, dialogue and language in addition to the characterisation of these figures are significantly fictionalised to appeal to a mass audience. 例文帳に追加

歴史上にありえた日本の事件や日本史の人物を登場させることも多いが、その人物像をはじめ慣習、風俗、効果音、台詞、言語においても大胆にフィクション化され、大衆受けするように加工されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Among them Bimyo YAMADA attempted a "desu/masu style", which failed to become a mainstream language of novels as another possible Japanese expressions, but greatly influenced the succeeding generations. 例文帳に追加

その中でも、山田美妙における「です・ます」調の試みは、もうひとつの日本語表現の可能性として、小説言語の主流にはならなかったものの、後世へ大きな影響を与えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, the NDL is focused on collaboration among libraries as well as international cooperation; it exchanges publications internationally, provides international lending, copying and reference services along with training for foreign librarians who deal with Japanese-language books as part of international cooperation. 例文帳に追加

また、図書館間協力や国際協力にも力を入れており、国際協力では資料の国際交換、資料の貸出・複写・レファレンス、日本語図書を扱う外国人司書の研修などを行なっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The periods during which an amendment to description, claims or drawings are permitted before transmittal of a certified copy of a decision to grant a patent are as described below, regardless of whether an amendment is made to a foreign language application or a regular Japanese application: 例文帳に追加

特許査定の謄本送達前に明細書、特許請求の範囲又は図面が補正できる期間は、外国語書面出願であると通常の日本語出願であるとを問わず下記のとおりである。 - 特許庁

To provide a language processing apparatus which can perform the word division and assignment of Kana indicating reading for reducing errors, regarding a text such as Japanese writing in Kana mixed with Chinese characters.例文帳に追加

日本語の漢字仮名混じり文などのテキストに対して、誤りが少なくなるような単語分割および読み仮名付与を行なえる言語処理装置を提供する。 - 特許庁

To provide a technique to raise synonymous reliability in Japanese-sign language translation using a plurality of synonym dictionaries, and to obtain an appropriate synonym by calculating the synonym reliability.例文帳に追加

日本語−手話対訳において、複数の類義語辞書を用いて類義語の信頼性を高め、類義語信頼度を計算することにより適切な類義語を求めることができる技術を提供する。 - 特許庁

For example, English and Japanese are language systems, in which characters are written from a left side to a right side, so in this case (S102: English), position information on components is used as it is to arrange them on the screen of a display device (S104).例文帳に追加

言語体系として例えば、英語や日本語は左から右へと文字を書く言語であるため、この場合であれば(S102:英語)、構成要素の位置情報をそのまま用いて、表示装置の画面に配置する(S104)。 - 特許庁

To provide a form for duplication, which is capable of reducing a translation work especially (a work for translating a form, written in Japanese, into another form, written in a foreign language, comprising the same contents substantially, for example,).例文帳に追加

本発明は、複写式帳票に関し、特に翻訳作業(例えば、日本語で記載された帳票から外国語で記載された帳票へ、実質的に同じ内容で転記する作業)が低減できる複写用の帳票を提供する。 - 特許庁

To provide a system where a viewer can automatically view a broadcast with Japanese caption on TV by a sub-sound when the program is a foreign language movie broadcast.例文帳に追加

TVの外国映画放送などにおいて、視聴者が副音声である外国語放送で視聴すると、自動的に日本語字幕付きで放送を視聴できるシステムを提供する。 - 特許庁

To provide a document processor which can extract a matter which constitutes a topic a document written in a natural language such as English and Japanese from the document while accurately reflecting it.例文帳に追加

英語,日本語等の自然言語の文章から、その文章がトピックとしている事柄を正確に反映して抽出することが可能な文章処理装置を提供する。 - 特許庁

To provide a method for correcting an error of a character recognition device of the Japanese language giving simultaneously two or more kinds of different notations such as kanji notation and kana notation.例文帳に追加

本発明は、漢字表記と仮名表記のような2種類以上の異なる表記が同時に与えられる日本語の文字認識装置の誤りを訂正する方法の提供を目的とする。 - 特許庁

In particular, obtaining and training human resources through foreign students is a very desirable practice from the standpoint of obtaining human resources that have an affinity for Japanese social customs and language.例文帳に追加

特に、社会慣習及び言語に対する親和性が高い人材を得るという観点からは、留学生を通じた人材獲得・育成は極めて望ましい方法である。 - 経済産業省

In addition, from a publishing industry standpoint, while in Japan there is increasing demand for publications in other Asian languages, including Mandarin, Taiwanese, Cantonese, and Korean and language learning materials for these languages, overseas there is tremendous growth in the demand for Japanese comic books.例文帳に追加

また、出版産業に関しては、我が国国内で中国、台湾、香港、韓国等のアジア各国語出版物や語学教材の需要等が高まっている一方、海外においては、我が国のコミック本が大きく伸びている。 - 経済産業省

Similarly, for a foreign language application, a foreign language PCT patent application and a foreign language PCT utility model application, it is prohibited to submit a translation which includes a matter beyond the foreign language document or beyond the description, etc. as of the international filing date, or to add new matter beyond the original text to the description, claims or drawings through subsequent amendments. In the cases of (3) to (5) described below, as in the case where new matter is added to a regular Japanese application, the existence of "new matter beyond the original text" shall be deemed as a reason for refusal or invalidation with regard to the foreign language application and the foreign language PCT patent application, and as a ground for a patent invalidation with regard to the foreign language PCT utility model application. 例文帳に追加

外国語書面出願、PCT外国語特許出願及びPCT外国語実用新案登録出願の場合も同様の理由から、出願日に提出した外国語書面や国際出願日における明細書等に記載されていない事項を含んだ翻訳文を提出したり、その後の補正手続により明細書、請求の範囲又は図面に原文新規事項を追加することは認められず、次の(3)~(5)のような場合は、通常の日本語出願において新規事項を追加した場合と同様、「原文新規事項」を有するとして、外国語書面出願及びPCT外国語特許出願については拒絶理由、無効理由とすることとし、PCT外国語実用新案登録出願については、無効理由としている。 - 特許庁

A means translating the keyword of foreign language into a Japanese keyword, a means converting the plural translated Japanese keywords into a Roman character notation, a means deciding the converted keywords whose Roman character notations are similar as the similar keyword and a means which OR-retrieves an objective document on the Japanese keyword decided to be the similar keyword are installed.例文帳に追加

外国語のキーワードを日本語のキーワードに翻訳する手段と、翻訳した日本語の複数のキーワードをローマ字表記に変換する手段と、変換した後のキーワードのローマ字表記が同じものを同一のキーワードと決定する手段と、同一のキーワードと決定された日本語のキーワードについて、対象の文書をOR検索する手段とを備えるように構成する。 - 特許庁

Consequently, When security network service in Japanese is provided for a family or enterprise which is situated in U.S.A. and uses Japanese as a main language, the security network can be monitored during the daytime in Japan in the nighttime in U.S.A. by using Japanese, thus the low-priced security network service of high quality can be provided.例文帳に追加

これにより、例えば、アメリカに在住している日本語を主言語とする世帯や企業に対して、日本語によるセキュリティネットワークサービスを提供するときに、夜間の間は、昼間の時間帯となる我が国で、日本語を使ってそのセキュリティネットワークを監視することができるようになることで、高品質かつ低価格のセキュリティネットワークサービスを提供できるようになる。 - 特許庁

Among the programs intended to develop human resources capable of strengthening the competitiveness of Japan's manufacturing industry and promoting its internationalization is the "Career Development Program for Foreign Students in Japan," which provides excellent foreign students in Japan who are willing to work in Japan or for Japanese companies with comprehensive support, including language training in business Japanese, education about Japanese business practices, professional education provided through industry-academia cooperation (in areas such as manufacturing and IT) and employment support.例文帳に追加

我が国ものづくり産業の競争力強化や国際化を担う人材育成の一つとして、アジアを始めとした世界各国からの日本・日系企業に就業意志のある優秀な留学生に対して、ビジネス日本語教育から、日本ビジネス教育、産学連携による専門(ものづくり・IT等)教育、就職支援までをパッケージで提供する「アジア人財資金構想」がある。 - 経済産業省

例文

Thanks to this initiative, it is expected that international students, companies and universities achieve win-win-win outcomes in the following manner:(1) International students deepen understanding of the Japanese language and the culture of Japanese-owned companies, and are able to work at Japanese-owned companies(2) Companies can hire international students, who are excellent globalized human resources, thereby expanding their business chances(3) International students and companies are more satisfied with universities, and universities are able to attract more excellent students例文帳に追加

これにより、①留学生は、日本語や我が国企業文化への理解を深め、日系企業への就職が可能となる。②企業は、優秀なグローバル人材である留学生が確保でき、ビジネスチャンスが拡大する。③大学は、留学生と企業の満足度が高まり、更に優秀な留学生を招聘することができる。ことから、留学生と企業と大学とのWIN-WIN-WINが実現することが期待される。 - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS