1016万例文収録!

「the Japanese Language」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > the Japanese Languageに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

the Japanese Languageの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 536



例文

To ensure compatibility between a terminal and a server without modifying support environment for Japanese language characters of the terminal.例文帳に追加

端末の日本語文字の支援環境に加工を加えず、端末とサーバとの互換性がとれるようにする。 - 特許庁

Various embodiments of phonetic keys for the Japanese language are described herein.例文帳に追加

本明細書では、日本語のための音声キーの様々な実施形態を説明する。 - 特許庁

Those with a certain level of Japanese language skills will be exempted from the training.例文帳に追加

日本語の研修については、一定の日本語能力を持つ者には免除される。 - 経済産業省

Image improves when the Japanese language is recognized, but conversely, it goes down if thought to be Chinese. 例文帳に追加

日本語だと認識できればイメージは上がるが、中国語と認識されると逆にイメージは下がる。 - 経済産業省

例文

When foreign students seek employment in Japan, learning the Japanese language becomes an obstacle.例文帳に追加

外国人留学生が我が国で就職する際には、日本語の習熟が障害となっている。 - 経済産業省


例文

The language skills of non-Japanese graduates are considered very important by companies during recruitment.例文帳に追加

企業は外国人留学生を採用する際に、その日本語能力を非常に重視している。 - 経済産業省

In the "Kojiki" (completed in 711), to record the pronunciation of Japanese language using Chinese characters, Chinese characters were read in the original Chinese pronunciations (On) or in the pronunciations of the corresponding Japanese words (Kun). 例文帳に追加

『古事記』(711年)では、日本語の発音を表現するために、漢字の音と訓を交えて読ませる工夫が施されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In order to promote romanization of the Japanese language, he formed the "Romajikai" (Society for the Romanization of the Japanese Alphabet) and insisted on termination of the use of Chinese characters and kana writing. 例文帳に追加

日本語のローマ字化推進のため『羅馬字会』を結成して漢字や仮名(文字)の廃止を唱えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As the Meiji period began, under the influence of western culture, there appeared a modern style dictionary of Japanese-language in which the words were arranged in the order of the Japanese syllabary. 例文帳に追加

明治時代に入ると、欧米の影響で近代的な五十音検索の国語辞典が登場した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Characteristics of the style is that standard 'kaeshiyomi (reversal reading in a Chinese of classical Japanese text)' originating from Chinese writing is mixed in a sentence in which word order follows the rules of the Japanese language. 例文帳に追加

文体の特徴は、日本語の語順で語彙が並ぶ文章に、漢文に由来する定型の「返し読み」を混ぜて書かれたことである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

For that purpose, the Roman script version of the Jesuit Mission Press referred to books as a tool for learning a language for missionaries coming to Japan, and the Japanese script versions of Jesuit Mission Press were published for Japanese. 例文帳に追加

ために、ローマ字本は来日宣教師のための語学書であり、国字本は日本人むけに出版されたのであっった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Moreover, the meaning of the conversion candidate or designated character can be displayed in Japanese or foreign language excepting Japanese by the function key.例文帳に追加

また、機能キーにより、変換候補や指定された文字の意味を日本語で表示、あるいは日本語以外の外国語で表示させることができる。 - 特許庁

Also, many works were written using a style that mixed Japanese and Chinese words, which can be said to be the direct predecessor of the modern Japanese language. 例文帳に追加

また、現代日本語の直系の祖先と言える和漢混淆文によって多くの作品が書かれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, a style of writing that mixed Japanese and Chinese words, which can be said to be the direct predecessor of the modern Japanese language, was born and many works were written using it. 例文帳に追加

また、現代日本語の直系の祖先と言える和漢混淆文が生まれ、多くの作品が書かれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Questions and Answers about Japanese' (published by the National Institute for Japanese Language in March 2001) listed various theories of counting two pieces as one kan, but described that the theory of counting one piece as one kan was persuasive. 例文帳に追加

「言葉に関する問答集」(国立国語研究所2001年03月)では、2個1かんの諸説を挙げた上で、1個1かんが有力としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Afterwards he used his language skills as his advantage and worked as an officer and interpreter for a command center of First Army Division in the Sino-Japanese War; he was also engaged in a military career in the Russo-Japanese War. 例文帳に追加

以後は語学を活かし日清戦争では第一軍司令部通訳官、日露戦争でも軍務に従事した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, the level of English language skills of Japanese businesspersons is indeed one of the factors that hinder Japanese companies from entering foreign markets, especially in the service sector. (On the other hand the Japanese language could be regarded as a barrier that protects Japanese service business market against foreign players.) 例文帳に追加

また、特にサービス系ビジネスの場合、日本人の英語能力が海外進出を妨げる要素となっていることも事実である(逆に、日本語の壁によって、海外のサービス系ビジネスから日本市場は守られているとも言える)。 - 経済産業省

In present-day Okinawa Prefecture, a new dialect of Japanese language which is called uchina yamatoguchi (Okinawan Japanese) is spoken (except for the Amami Islands). 例文帳に追加

現在沖縄県においては、ウチナーヤマトグチと呼ばれる日本語の新方言が話されている(奄美諸島は除く)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is not only provided with factors of a Japanese language dictionary in the present day, but also provided with those of a Chinese-to-Japanese dictionary and of an encyclopedia, constituting its rare feature. 例文帳に追加

今日の国語辞典の他、漢和辞典や百科事典の要素を多分に含んでいるのが特徴。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Troupe members used the old-fashioned sign language to express the nuances of old spoken language in Kyogen and tried one way after another for the timing of sign language and vocalization as well as the pauses between the lines, then Shuwa kyogen with strength of classical Japanese popular performing arts was produced. 例文帳に追加

狂言の古い口語のニュアンスを表現するため古い形の手話を使い、手話と声とのタイミングや、間のとり方にも工夫が重ねられ、古典芸能の強靭さを持つ手話狂言が誕生した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The applicant with a foreign language application shall submit Japanese translations of the foreign language document and of the foreign language abstract within one year and two months after the filing date of the application (Article 36bis(2)). 例文帳に追加

外国語書面出願の出願人は、出願日から1年2月以内に外国語書面及び外国語要約書面の日本語による翻訳文を提出しなければならない(第36条の2第2項)。 - 特許庁

Specifically, the government will give consideration to various methods, including diversifying the levels of the Japanese Language Proficiency Test, increasing the number of times that the tests are given, establishing a system for administering the tests in Asian countries, and promoting Japanese language instruction in foreign countries.例文帳に追加

具体的には、日本語検定レベルの多様化、試験の複数回化やアジア諸国での試験実施体制の整備、外国における日本語教育を振興する手段等を検討する。 - 経済産業省

For this reason, voice obtained by a common microphone is interpreted into the selected foreign language and is transmitted to a partner through a foreign language speaker to receive a response from the partner through a Japanese language speaker from the microphone by an automatic interpretation system for conversation.例文帳に追加

そのために、共通のマイクで得た音声を、選択した外国語に通訳して、外国語スピ−カ−を通して相手に伝え、相手からの応答をマイクから自動通訳システムにより日本語スピ−カ−を通して会話する。 - 特許庁

(v) In cases where the applicant is to study solely the Japanese language in a specialized course of study at an advanced vocational school, the school concerned must be one of the Japanese language institutions designated by the Minister of Justice in a public notice. 例文帳に追加

五 申請人が専修学校の専門課程において専ら日本語の教育を受けようとする場合は、当該教育機関が法務大臣が告示をもって定める日本語教育機関であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When input not by a Kana character but an English character of "PDA" in use of the electronic dictionary as own native (Japanese) language (b), the English character is converted into a Kana inscription of reading the English character as Japanese language pronunciation, to be expressed as the Kana characters corresponding to the English character (c).例文帳に追加

電子辞書を国語辞書として使用する場合、仮名ではなく英字で「PDA」と入力された場合(b)、英文字を該英文字の日本語読みの仮名表記とに変換し、仮名文字の「ぴーでぃーえー」とする(c)。 - 特許庁

Heike Monogatari (The Tale of the Heike) which had a phrase on its title page saying 'this is a tale of the Heike [the Taira clan] to ease people who want to learn Japanese language and Historia,' and was a book that could be used to learn Japanese language along with Isoho Monogatari (Aesop's Fables [Esopo no Fabulas]) and Kinkushu (collection of good sayings). 例文帳に追加

平家物語の題扉には「日本のことばとHistoriaを習ひ知らんと欲するひとのために世話にやはらげたる平家の物語」とあり、伊曽保物語、金句集で一つをなす日本語教育書であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The application form of a foreign language form, the layout of each entry area of which is redone in accordance with characteristics of the foreign language is acquired from a Japanese form application form, the layout of each entry area is performed by assuming entries in Japanese.例文帳に追加

日本語による記入を想定して各記入領域がレイアウトされた日本語フォーム申請書から、外国語の特徴に応じて各記入領域をレイアウトし直した外国語フォーム申請書を取得する。 - 特許庁

A language spoken in Okinawa Prefecture and the Amami Islands, Kagoshima Prefecture, is called 'Ryukyu dialect' as a dialect of Japanese, and is also called 'Ryukyuan language' as a different language. 例文帳に追加

沖縄県と鹿児島県奄美諸島で話されている言葉は、日本語の方言として「琉球方言」とも呼ばれるが、違う言語として「琉球語」とも呼ばれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1862 Japan's first English-Japanese and Japanese-English dictionary "A Pocket Dictionary of the English and Japanese Language" was compiled based on Dutch-Japanese dictionaries such as "Doeff Halma" and "Halma Wage," and "A New Pocket Dictionary of the English-Dutch and Dutch-English Languages" (written by H. Picard; 1857 edition). 例文帳に追加

1862年には、『ドゥーフ・ハルマ』や『ハルマ和解』などの蘭日字典と、英語蘭蘭英辞典『ANewPocketDictionaryoftheEnglish-DutchandDutch-EnglishLanguages』(H.Picard著、1857年版)から日本初の英和-和英辞典『英和対訳袖珍辞書』が編纂された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In medieval times, a mixture of Japanese and Chinese writing, which became the basis of today's written Japanese language, was established, giving Japanese flexible powers of expression with its mix of kango (words of Chinese origin) and Wago (words of Japanese origin). 例文帳に追加

中世には現在の日本語の書き言葉の原型となる和漢混淆文が成立し、日本語は漢語と和語を織り交ぜた自在な表現力を得た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To allow key tops required when inputting Japanese language to be easily found out in a short time and to enable even an aged person and a person having the extremely small number of use frequencies to efficiently create a sentence, etc., in Japanese language.例文帳に追加

日本語入力の際に必要なキートップを容易かつ短時間のうちに探し出すことができ、高齢者や使用頻度の非常に少ない人でも日本語の文章等を能率よく作成できるようにする。 - 特許庁

This display device 106 displays language with the national flag marks of countries where the language is mainly spoken, and also displays a national flag mark corresponding to language (in this case, Japanese) which can be treated at that time and national flag marks corresponding to language (English, French, German) which can be used according to the change of setting.例文帳に追加

表示装置106は、その言語が主に話されている国の国旗マークで示しており、その時点で扱える言語(この例では日本語)に対応する国旗マークとともに、設定変更により使用できる言語(英語、フランス語、ドイツ語)に対応する国旗マークを併せて表示してある。 - 特許庁

When a language setting menu 60 is displayed to browse information of a photographed picture in a desired language and a user selects a desired language (in the embodiment illustrated in Figure, the Japanese language is designated by a cursor 62), the result of selection is set to a register provided in a nonvolatile memory.例文帳に追加

撮影画像の撮影情報を所望の言語で閲覧するために、言語設定画面60を表示して所望の言語(図示の例ではカーソル62で指定された日本語)を選択すると、選択結果が不揮発性メモリに設けられたレジスタに設定される。 - 特許庁

2001: The school installed the Graduate School of Education, Lifelong Education Program (Ph.D.) and opened the Graduate School of Literature, Japanese Literature Program and the Sociology Program within the Graduate School of the Correspondence School of the Correspondence Division; additionally, the Department of Japanese Literature renamed as the Department of Japanese Language and Literature, the Department of Chinese Literature was renamed as the Department of Chinese Language and Literature, and the Department of English Literature was renamed as the Department of English Language, British and American Literature. 例文帳に追加

2001年 大学院教育学研究科生涯教育専攻(博士後期課程)を開設、通信制大学院に文学研究科国文学専攻・社会学研究科、社会学専攻を開設、国文学科を日本語日本文学科に改称、中国文学科を中国語中国文学科に改称、英文学科を英語英米文学科に改称 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is considered that a sound [p] existed in the Japanese language in the pre-literature period, but it turned into a fricative consonant [ɸ] as early as the end of Old Japanese and further changed into a sound [h] in Early Modern Japanese. 例文帳に追加

文献以前の日本語には[p]音が存在していたと考えられているが、これが上代日本語末期までには既に摩擦音[ɸ]となり、さらに近代日本語において[h]音へと変化して現在に至る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shiki MASAOKA (October 14, 1867- September 19, 1902) wrote haiku (Japanese poems of 17 syllables, arranged in lines of 5, 7, and 5 syllables, that traditionally contained a reference to the seasons) and tanka (short Japanese poems of 31 syllables, arranged in lines of 5, 7, 5, 7, and 7 syllables), and was a researcher into the history and development of the Japanese language. 例文帳に追加

正岡子規(まさおかしき、慶応3年9月17日(旧暦)(1867年10月14日)-明治35年(1902年)9月19日)は俳人・歌人・国語学研究家である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the application form of the foreign language form in which foreign language information is entered in each entry area is collected, a Japanese form application form, each entry area is inputted in Japanese information is acquired by translating the information of each area of the application form of the foreign language form into Japanese and restoring a layout.例文帳に追加

各記入領域に外国語の情報が記入された外国語フォーム申請書が回収されると、その外国語フォーム申請書の各記入領域の情報を日本語に翻訳し且つレイアウトを復元することで、各記入領域が日本語の情報で埋められた日本語フォーム申請書を取得する。 - 特許庁

Montblanc was dismissed on October 28, 1870, and subsequently established the Society of Japanese Studies (Société des études japonaises) in Paris with like-minded people to promote the study of Japanese language and Japanese culture in France. 例文帳に追加

1870年10月28日付けで解任されたモンブランは、その後パリにあって同好の士と共に日本文化研究協会(Sociétédesétudesjaponaises)を作り、フランスにおける日本語・日本文化研究を推進した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Specifically, the manyo-gana writing system was for expressing the Japanese language through using only the Chinese pronunciations of the characters, with the result that the sounds had nothing to do with the meanings of the characters. 例文帳に追加

つまり、漢字の意味とは関係なく、漢字の音訓だけを借用して日本語を表記しようとしたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thus the word 'koto' belonging to Wago (the ancient or primordial Japanese language) was originally derived from the 'Koto,' which had existed since the Yayoi period, becoming the prototype of '和琴' (Wagon). 例文帳に追加

このように、元来、和語(大和言葉)の「こと」という言葉は、現在の和琴の元となった弥生時代以来の「こと」から発している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.例文帳に追加

日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。 - Tatoeba例文

The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original. 例文帳に追加

日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。 - Tanaka Corpus

In addition to serving as an important resource for the history of Japan and Ryukyu, the book also provides invaluable information on the history of the Japanese language. 例文帳に追加

日本史、琉球史の重要資料であるだけでなく、日本語史でも見逃せない資料を提供している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, however, the use of the Korean language was controlled and oppressed, and the integration policy including Japanese education was also promoted. 例文帳に追加

しかしその一方、朝鮮語の使用を管理・弾圧もしており、日本語教育など同化政策も進められていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The government will promote the enhancement of acceptance schemes for the relatives of foreigners in existing educational institutions and give consideration to the development of Japanese language classrooms.例文帳に追加

既存教育機関における外国人の子弟の受入体制の充実を促進するとともに、日本語教室等の整備を検討する。 - 経済産業省

This rhythmic pattern is something that inevitably formed from the characteristics of the Japanese language called 'kaionsetsu' (open syllable), and it should not be considered as a restriction or rule that exits solely for the haiku. 例文帳に追加

この韻律は開音節という日本語の特質から必然的に成立したリズムであって、俳句の制約とか、規則と考えるべきではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the dialect of the Sanin region that includes the former Inaba province (present-day eastern Tottori Prefecture) sharks are called wani in some areas ("Nihon Kokugo Daijiten" [Complete Japanese-language dictionary]). 例文帳に追加

旧因幡国(現在の鳥取県東部)を含む山陰地方の方言ではサメのことをワニと呼んでいる所がある(『日本国語大辞典』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While in 2003 the Certificate of Eligibility for a Status of Residence needed to enroll in a Japanese language school was granted to 76.0% of the applicants, the ratio declined to 35.3% in 2004.例文帳に追加

日本語学校への入学のための在留資格認定証明書の交付率は2003年には76.0%であったが、2004年には35.3%に低下した。 - 経済産業省

The image is cheap and low quality if made in China, while recognizing the Japanese language changes the image to one of good quality since it is made in Japan. 例文帳に追加

中国製であれば安くて品質が低いイメージで、日本語→日本製品であれば品質が良いイメージ。 - 経済産業省

例文

When the name of author, title of thesis (title of the statement), title of publication, publishing company and the like are described in foreign language in the publication, the original language is described in parentheses after the name and title in Japanese. 例文帳に追加

刊行物に、著者名、論文名(記事のタイトル)、刊行物名、発行所等が外国語で記載されている場合には、その日本名の次に括弧をしてその原語を記載する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS