| 例文 |
to seemの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1974件
It was full of spider webs and stuff, but there didn't seem to be any other way to go, so we firmed up our resolve and went.例文帳に追加
蜘蛛の巣とか一杯だったけど、他に道も無さそうだったので意を決して入っていきました。 - Tatoeba例文
You don't seem to understand how difficult it is for young people today to believe in something.例文帳に追加
何かを信じる事が現代の若者にとってどれほど難しいか、おわかりにならないようですね。 - Tatoeba例文
Moreover, the Greeks for long never seem to have tried to break down one of the gates, nor to scale the walls, 例文帳に追加
その上、ギリシア人は長い間、城門を壊そうとか、城壁をよじ登ろうとか、やってみようともしてないようなんだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
But the people do not seem to be as friendly as the Munchkins, and I'm afraid we shall be unable to find a place to pass the night." 例文帳に追加
でもここの人はマンチキンたちほどは人なつっこくないよだし、今晩泊まる場所も見つけられそうにないよ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Up to this point the incident bore the appearance of an ordinary accident, but fresh indications seem to point to serious crime. 例文帳に追加
ここまでは一見、ありふれた退屈な事件のようであったが、重大犯罪を示す痕跡が明らかになった。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
The Goryoeji seem to have joined up with other followers immediately after returning from Mino. 例文帳に追加
御陵衛士とその他随行同志たちとは、美濃から戻ったそのままの足で合流したようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To eliminate the shortage in expression of the flexibility and beauty of iron which seem impossible.例文帳に追加
鉄では不可能である思われていた柔らかさ、美しさの表現力の不足を解消すること。 - 特許庁
this sea, whose gently awful stirrings seem to speak of some hidden soul beneath- Melville 例文帳に追加
この海、穏やかで荘厳な揺れはその下に隠された魂を吐露しているようだ−メルヴィル - 日本語WordNet
Both castles of Takasugi seem to be associated with Shinsaku, but it is not clear which theory is correct. 例文帳に追加
どちらの高杉城も晋作とかかわりあるとおもわれるがはっきりしたことはわからない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The ACPI support for these sleep states is marked experimental for good reason.APM sleep states seem to be more stable, however you can't use APM and ACPI together.例文帳に追加
APMスリープ状態はより安定していますが、APMとACPIを一緒には利用できません。 - Gentoo Linux
Nagayoshi (Chokei) had survived several assassination attempts, which seem to have been plotted by Yoshiteru. 例文帳に追加
長慶はたびたび暗殺未遂事件に遭遇しているが、義輝の差し金であったとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the other hand, in this epic there are some contradictory descriptions which seem to have been cited directly from "Heike Monogatari." 例文帳に追加
その一方で平家物語をそのまま引用したと思われる矛盾した記述もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
METHOD AND PROGRAM FOR MAKING OBJECT DISPLAYED ON WEB BROWSER SEEM TO BE EXTRACTED FROM WEB BROWSER例文帳に追加
Webブラウザ上に表示されたオブジェクトをWebブラウザから取り出したように見せる方法及びプログラム - 特許庁
A lot of geographical features which seem to be traces of such upheaval semi-plain are found around Kohechi. 例文帳に追加
この種の隆起準平原の名残と見られる地形が、小辺路周辺には多く見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
So... it would seem a fitting end to the story if you two were found dead together.例文帳に追加
君たち2人の死体が一緒に発見されるのが 話の結末として ふさわしいじゃないか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Or if the authorities can seem to spare the manpower if, by some miracle, they do get the message.例文帳に追加
もし奇跡的に伝言が聞けても 当局がそれに人員を割けるかどうか わからない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
First, to ronald bilius weasley I leave my deluminator a device of my own making in the hope that, when things seem most dark it will show him the light.例文帳に追加
"最初に、" "ロナルド・ビリウス・ウィズリーに..." "デルミネーターを贈る。" "私自身が製作した装置で..." - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Aside from breathing oxygen, it doesn't seem to me that andorians and tellarites have a hell of a lot in common.例文帳に追加
酸素を吸うことは別として アンドリア人とテラライト人に 共通点があるようには見えない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I'm not the kind of man who appreciates being accosted by police officers who seem to have forgotten a little right called doctorpatient confidentiality.例文帳に追加
警官沙汰などしていないし 医者や患者の守秘義務を 忘れる様な者でもない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I seem to remember you double dipped in betsy over the one with the crazy eyes.例文帳に追加
あなたが知っている、私は、あなたがベッツィをダブルディッピング覚えているようだ これらの波状目で1。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
We trashed the house the house to make it seem like a home invasion I figured.例文帳に追加
我々はそれが家に侵入のように見えるように家をゴミ箱に移動。 私は考え出した。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
"You're right, certainly you don't seem to have been into it today." "Eh! You can tell that sort of thing?" 例文帳に追加
「そうね、たしかに今日の春樹ちゃんは乗ってなかった感じ」「げ。そういうのって分かるのか?」 - Tanaka Corpus
Many of my friends seem to do nothing but amuse themselves by playing games with games machines. 例文帳に追加
私の友人には、ゲーム機でゲームをやって遊ぶ以外に何もしない人が多いような気が。 - Tanaka Corpus
I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students.例文帳に追加
あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 - Tatoeba例文
When speaking in Japan, it may seem like you're not listening if you do not respond while somebody speaks to you.例文帳に追加
日本では話をしたらアイヅチをうたないと聞いていないのかと思われてしまいます。 - Tatoeba例文
The other day I had lunch with someone I used to admire in secondary school, and they now seem even cooler.例文帳に追加
この間ね、中学生の頃に憧れてた人と食事に行ったよ。さらにかっこよくなってた。 - Tatoeba例文
"You're right, certainly you don't seem to have been into it today." "Eh! You can tell that sort of thing?"例文帳に追加
「そうね、たしかに今日の春樹ちゃんは乗ってなかった感じ」「げ。そういうのって分かるのか?」 - Tatoeba例文
Many of my friends seem to do nothing but amuse themselves by playing games with games machines.例文帳に追加
私の友人には、ゲーム機でゲームをやって遊ぶ以外に何もしない人が多いような気が。 - Tatoeba例文
and when they seem to be growing up, which is against the rules, Peter thins them out; 例文帳に追加
大人になったように見えるとルール違反ですから、ピーターが数を少なくしちゃうのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
And did that occupation seem more agreeable to him than watching the wax lights in the temple? 例文帳に追加
そういった仕事のほうが、お寺でろうそくの火をみているより彼には合っているのでしょうか? - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
Since I left JAXA, I've worked to help make space seem like a place that is close to us. 例文帳に追加
JAXAを退職後,私は宇宙が自分たちにとって身近な場所だと思ってもらえるように活動してきました。 - 浜島書店 Catch a Wave
Thus, it is possible to make the object displayed in the Web browser 20 seem to be pulled out of the Web browser 20.例文帳に追加
これにより、Webブラウザ内20に表示されていたオブジェクトをWebブラウザ20外に取り出したように見せる。 - 特許庁
You can see why these numbers seem unlikely to add up to a happy ending from our perspective.例文帳に追加
我々の視点ではその数字でよい結果につながるとは、 とても考えにくいと理解してもらえるでしょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I tried to explain to him the difference between pirates and smugglers, but he didn't seem any more interested in the distinction than your father.例文帳に追加
海賊と運び屋の違いを 説明しようとしたが その違いにお父上ほどの興味も示しませんでした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Each of them seem to respectively correspond to 'ancient annotation,' 'old annotation,' and 'new annotation' in the history of annotation of "The Tale of Genji." 例文帳に追加
それぞれ、『源氏物語』の注釈史の中での「古注」、「旧注」、「新注」に対応していると考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I may seem to be bragging, but there's not another craftsman in the city of Tokyo that I'd concede first place to where skill is concerned. 例文帳に追加
口幅ったいことを言うようですが, 仕事の腕では東京中の仲間のだれにもひけをとりません. - 研究社 新和英中辞典
Schools, which are drenched with noise from loudspeakers, seem more and more to be turning out people who are insensitive to sound. 例文帳に追加
拡声器音にどっぷり漬かった学校がますます音に鈍感な人間を育てているように思われる. - 研究社 新和英中辞典
It may seem like a hassle but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 例文帳に追加
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 - Tanaka Corpus
There's more to her than you think. She may seem pretty meek on first glance, but I get the sense she can get things done when she needs to. 例文帳に追加
彼女は一見おとなしそうだけど、やる時はやるって感じ。中に何か秘めた思いを持っているよ。 - Tanaka Corpus
I want to see my own grandchildren before I die, but there doesn't seem to be any form of male connection in all three of our daughters.例文帳に追加
目の黒いうちに孫の顔を見てみたいものだけど、うちの娘3人とも男っ気がないのよね。 - Tatoeba例文
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.例文帳に追加
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 - Tatoeba例文
There's more to her than you think. She may seem pretty meek on first glance, but I get the sense she can get things done when she needs to.例文帳に追加
彼女は一見おとなしそうだけど、やる時はやるって感じ。中に何か秘めた思いを持っているよ。 - Tatoeba例文
Can't seem to find anything connecting her to our mr. murphy, except for the fact that they attended the same college.例文帳に追加
彼女を マーフィー氏に 関連付けるのはできそうもない 彼らが 同じ大学に 通ったという事実以外 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
and it did not seem to me unworthy of a man of family to think of restoring the lost lustre of his name. 例文帳に追加
一家の名誉を旧に復することを考える気持ちがぼくの中になかったといえばうそになるだろうね。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
Mr. Hynes did not seem to remember at once the piece to which they were alluding, but, after reflecting a while, he said: 例文帳に追加
ハインズ氏は彼らの言っている一編をすぐには思い出せないようだった、が、しばらく熟考した後、言った。 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
Since the Joyo Station on JR West's Nara Line, which is close to this station, made extensive improvements to its facilities, passengers seem to have drifted to JR West. 例文帳に追加
近接の西日本旅客鉄道(JR西日本)奈良線城陽駅が大幅に改良されて以降、利用客はJRに流れ気味である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The line is divided into the ranges which seem to be one character based on black pixel projection and line height or the like.例文帳に追加
黒画素射影、行高さ、などに基づいて行を1文字だと思われる範囲に分割していく。 - 特許庁
As more families have both parents working, families seem to be spending fewer hours together. 例文帳に追加
両親とも働いている家庭が増えるにつれ,家族がそろって過ごす時間は減っているようである。 - 浜島書店 Catch a Wave
In "The Matrix" movies, people seem to live an ordinary life like ours. 例文帳に追加
「マトリックス」の映画の中で,人々は,私たちの生活と同じような普通の生活をしているようである。 - 浜島書店 Catch a Wave
| 例文 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
