1153万例文収録!

「to seem」に関連した英語例文の一覧と使い方(34ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > to seemに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

to seemの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1974



例文

"Well, as you seem to have made the discovery, whatever it may be, and the vicar to have had it second-hand, perhaps you had better do the speaking," 例文帳に追加

「そう、発見したのはあなたで、それが何かはともかく、ラウンドヘイ牧師は2番手だったようですから、たぶんあなたからお話になるほうがよいでしょう」と、ホームズ。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

including tools like Emacs and GCC which are still basic to the Internet open-source world, and seem likely to remain so for the foreseeable future.例文帳に追加

そのなかには、Emacs や GCC のような、インターネット・オープンソース界にとって、いまでも、そしてこの先当分の間も、基本となるツールであり続けるようなものも含まれている。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

They do not occur all at once: it is only because we see these shapes in such rapid succession, that they seem to us to exist all at one time. 例文帳に追加

それが同時に起きているわけではない。ただ、それぞれの形が高速に連続しているから、それが同時に存在しているように見えるだけなんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Imperial Prince Kanenaga is thought to have been under 10 years old then, and most ryoji (orders issued by princes, empresses, etc.) to warriors in Kyushu and Setouchi on the way seem to have been issued by Yorimoto. 例文帳に追加

懐良親王は当時10歳に満たなかったと思われ、九州およびその途次の瀬戸内の各武士への令旨は、ほとんどが頼元によるものと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

According to "Azuma Kagami," Nobukane's sons were responsible for the incident, but from the fact that they went to Yoshitsune's residence, they seem not to have been deeply involved in the rebellion. 例文帳に追加

『吾妻鏡』では信兼の息子たちが事件の張本であったとするが、彼らは義経の屋敷に出向いている事から、反乱と深い関わりは持っていなかったと見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Now we seem to be losing this ability due to a lack of self-reliance and an apparent inability to think logically and make sound judgments.例文帳に追加

この日本の最大の美点が今、失われつつあるのではないか。その背景には、自立性の無さがあり、さらには、思考力・判断力の欠如が立ち現れているのではないか。 - 経済産業省

Inventory levels increased due to the rapid drop in production and shipments, but have been on a declining trend on a month-to-month basis since entering 2009, and inventory adjustments seem to be proceeding.例文帳に追加

生産と出荷の急減に伴って在庫も増加したが、2009年に入ってからは前月比で減少しており、在庫調整が進展していると見られる。 - 経済産業省

(Be sure to use appropriate extensions to distinguish C++ source files: .cc and .cpp seem to be recognized by both Unix and Windows compilers.)However, you can also include SWIG interface (.i) files in the list; the build_ext command knows how to deal with SWIGextensions: it will run SWIG on the interface file and compile the resulting C/C++ file into your extension.例文帳に追加

(C++ソースコードファイルを区別できるよう、正しいファイル拡張子を使ってください: .cc や.cpp にすれば、 Unix と Windows 用の双方のコンパイラで認識されるようです。 - Python

any of several masses of subcortical grey matter at the base of each cerebral hemisphere that seem to be involved in the regulation of voluntary movement 例文帳に追加

各大脳半球低にある皮層下の灰白質のいくつかの塊で、随意運動の調整にかかわりがあると思われる - 日本語WordNet

例文

Aomi' is unknown (or 'aomi' of Aomi no iratsume or 'ao' of 'Iitoyo ao no mikoto' seem to be place names in Takahama-cho, Oi-gun, Fukui Prefecture). 例文帳に追加

「あをみ」は不詳(あるいは青海郎女の「青海」や飯豊青尊の「青」は福井県大飯郡高浜町内の地名かとも思われる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Many words which seem to be associated with butsuji (Buddhist memorial service) are used, such as butsumetsu or tomobiki, but, in Buddhism, Shaka (Buddha) have banned fortune-telling. 例文帳に追加

仏滅や友引という、仏事と関わり合いそうな言葉が多く使われているが、仏教では、釈迦は占いを禁じている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

You seem remarkably calm for someone who claims to have spent 13 years in jail for crimes he didn't commit.例文帳に追加

[自分が犯してもいない罪で 13年間も] [刑務所で過ごしてきたと 主張する人物にしては] [あなたは 大変冷静に見えますが] - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

However, these two people were distant in age and served the Imperial Court in different times (nearly a decade), so they seem not to have known each other. 例文帳に追加

もっとも、本人同士は年齢や宮仕えの年代も10年近く異なるため、実際に面識は無かったものと見られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

You guys seem to think your proposal is far and away the best, but as far as I'm concerned it's all six of one and half-a-dozen of the other. 例文帳に追加

君達は自分の提案が最高にいいと思っているのだろうけど、僕から見れば、五十歩百歩としか思えないけどね。 - Tanaka Corpus

You guys seem to think your proposal is far and away the best, but as far as I'm concerned it's all six of one and half-a-dozen of the other.例文帳に追加

君達は自分の提案が最高にいいと思っているのだろうけど、僕から見れば、五十歩百歩としか思えないけどね。 - Tatoeba例文

The curves in Fig. 1 do seem to indicate that this discretization error dominates the random errors produced by ... 例文帳に追加

図1における曲線は以下のことを示しているように見える。すなわち、この離散化誤りは...に起因するランダム誤りよりも支配的で... - コンピューター用語辞典

in the "post RISC" era where dataflow models and multithreading seem to provide a promising solution for the so-called von Neumann bottleneck 例文帳に追加

データフロー・モデルとマルチスレッディングがいわゆるフォン・ノイマン・ボトルネックの有望な解決策を提供すると見られている「ポストRISC」時代において - コンピューター用語辞典

a pose of "kabuki" when the people on stage acting have a different pose but seem to be pulling each other mentally 例文帳に追加

歌舞伎において,引っ張りの見得という,舞台上の人物が別々のポーズをとりながらも心理的に引っ張りあっているような演技 - EDR日英対訳辞書

Rather than whether or not the proprietor is the founder, the main attributes affecting business succession seem to be share ownership and size of enterprise. 例文帳に追加

創業者かどうかよりも、株式の所有関係や企業規模の属性が事業承継には影響するということなのであろう。 - 経済産業省

That (it might seem) was a resource against rulers whose interests were habitually opposed to those of the people. 例文帳に追加

そういう権力の制限は、恒常的に人民の利害と相反するような支配者に対抗する手段でした(またそう思われたのです)。 - John Stuart Mill『自由について』

These considerations may seem at first sight to condemn the selection of stimulants as special subjects of taxation for purposes of revenue. 例文帳に追加

こういう考察は、一見したところ、税収目的での課税の特別な対象として酒類を選ぶのを非難しているように見えます。 - John Stuart Mill『自由について』

The door that I pushed open, on the advice of an elevator boy, was marked "The Swastika Holding Company," and at first there didn't seem to be any one inside. 例文帳に追加

エレベーター・ボーイの案内にしたがって、「スワスティカ持株会社」とあるドアを押したところ、最初、中にはだれもいないように見えた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

It was a text which might seem to the casual observer at variance with the lofty morality elsewhere preached by Jesus Christ. 例文帳に追加

無頓着な遵守者にはこの聖句がイエスキリストがほかのところで説いた高遠な道徳とは矛盾するように思えるかもしれない。 - James Joyce『恩寵』

As for the articles which have been frequently revised, it is possible to refer to the past article data, and to analyze the content and characteristics of the revision, and to quote the past articles which seem to be appropriate.例文帳に追加

改訂の多い条項については過去の条項データを参照することができるようにし、改訂の内容、特徴を分析し、適切と思われる過去の条項を引用することが出来るようにする。 - 特許庁

To provide a scanner system, with which can make the scan data exceeding the memory of the scanner system seem as if stored in the scanner system.例文帳に追加

スキャナ装置のメモリ以上のスキャンデータがあたかもスキャナ装置に蓄積されているかのようにすることができるスキャナ装置を提供すること。 - 特許庁

When the Rokkaku clan fell into decline toward the end of the Sengoku period, the Ogawa clan became vassals of the Azai clan, but seem to have lost their status as the lord of the castle. 例文帳に追加

六角氏の衰退した戦国後期には浅井氏の家臣となっていたが、このとき同城主の地位は喪失していた模様である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) The Labor Standards Inspector who is a physician may conduct medical examination on workers who seem to have contracted a disease set forth in Article 68. 例文帳に追加

2 医師である労働基準監督官は、第六十八条の疾病にかかつた疑いのある労働者の検診を行なうことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a device performing trapping processing and its method, with which an object can seem the nearly same size as actual size, even if there are deviations in print plates.例文帳に追加

版ずれが生じてもオブジェクトが実際のものと同程度の大きさに見えるトラッピング処理を行う装置および方法を提供する。 - 特許庁

People did not believe Yoshichika's death because he was known as a strong man and did not seem to be killed by Masamori, who had no significant military exploits. 例文帳に追加

しかし、剛勇で知られた義親が、それまでさしたる武功のなかった正盛に簡単に討たれたことは当時から疑問視されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Judging from this fact, some researchers insist that the Emishi/Ezo seem to have already risen in revolt in the northern part of the Ou Region (Mutsu and Dewa provinces) in the early Hoki era (770-789) under the reign of Emperor Konin. 例文帳に追加

そのことなどから、宝亀年代初期には奥羽北部の蝦夷が蜂起していたとうかがえるとする研究者もいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Most of the burial goods inside the tumulus seem to have been taken away as the tumulus was open during the Meiji period. 例文帳に追加

武蔵府中熊野神社古墳は明治時代には開口していたために、古墳内部の副葬品の多くは持ち出されてしまったと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In "Senji ryakketsu," descriptions are seen here and there that seem to have been written with the intention of making a list, or something like it, of the oral tradition inherited in the Abe family. 例文帳に追加

『占事略决』には、安倍家における家伝を背景に、目録的な意味合いで作成されたと考えられる記述が散見される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since Nihonshoki (Chronicles of Japan) often described that those sentences were quoted from folk stories orally handed down, written records of such stories seem to have been lost. 例文帳に追加

日本書紀ではしきりにある文として伝承等を引用している点から、その記録文書は後世で失われてしまったようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A photon sieve consists of a large number of pinholes, which seem to be appropriately and randomly distributed, instead of rings as diffraction gratings.例文帳に追加

フォトンシーブは、回折格子として、輪ではなく、適切でありがならランダムに分散しているかのように見える多数のピンホールで構成されている。 - 特許庁

Superficially, he cherished his lawful wife, Onna Ninomiya, out of consideration for the Emperor, but he did not seem to have a deep affection toward her. 例文帳に追加

正室である女二宮に対しては、帝の手前、表面的には大切に遇したが、それほど愛情は抱いていなかったようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Kojiki and Nihonshoki, the narrative took place in Izumo Province, but other provinces seem to have conducted 'kuniyuzuri' for the Yamato sovereignty in some kind of way. 例文帳に追加

記紀の説話では出雲国が舞台となっているが、他の国でもヤマト王権への何らかの形での「国譲り」が行われたものと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Working in a society gives women both hardship and achievement, but the daily chores at home don't seem to give them fulfillment. 例文帳に追加

社会で働くことには辛いことも多いが、仕事を達成したときの喜びも多く、家庭での仕事にはそういう達成感があまりない。 - Tanaka Corpus

In Kodo Kumiko, Genjiko-no-Zu is expressed by smelling five scents and then linking the heads of the longitudinal lines that seem to be the same scents with horizontal lines 例文帳に追加

香道組香において、5つの香りを聞いた後、同香だと思ったものの頭を横線でつなぐことで源氏香の図が表現される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Working in a society gives women both hardship and achievement, but the daily chores at home don't seem to give them fulfillment.例文帳に追加

社会で働くことには辛いことも多いが、仕事を達成したときの喜びも多く、家庭での仕事にはそういう達成感があまりない。 - Tatoeba例文

fix failures or errors and go to #4 againIt may seem that this will require a lot of time, but this impression is wrong. 例文帳に追加

5. 失敗またはエラーを修正し、再度 #4 へ進むこの手順を踏むと時間が多く必要となるように見えますが、その印象は誤りです。 - PEAR

It would seem, then, that the important thing in business collaboration is to find a partner that is really appropriate, regardless of whether that partner is located in the same cluster or elsewhere. 例文帳に追加

企業連携については、集積内部か外部かにかかわらず、まさにふさわしい相手を見つけることが重要であると言える。 - 経済産業省

Although they also agree that perspiration plays a greater role than inspiration, they seem to think that inspiration plays a larger part than did Edison.例文帳に追加

ひらめきよりも努力が占める割合が大きいのは変わらないが、エジソンよりも、ひらめきの比重が大きく感じられているようである。 - 経済産業省

As with Yoshida, the change did not seem to affect Icho as she easily won another major title.例文帳に追加

吉田選手と同様に,その変更は伊調選手に影響をおよぼさなかったようで,彼女は簡単に主要タイトルをもう1つ獲得した。 - 浜島書店 Catch a Wave

and of the number of these latter, the reluctant Indians who were afraid to seem studious or lacking in robustness, I was one. 例文帳に追加

そしてこの最後の、勉強好きとかたくましさに欠けるとか思われるのを恐れてしぶしぶながらインディアンとなった員数の一人が僕だった。 - James Joyce『遭遇』

Even Oshima bon, which is said to be the best quality manuscript of Aobyoshibon, contains many traces of revisions to the original text that seem to be based upon Kawachibon. 例文帳に追加

最も良質な青表紙本の写本であると言われている大島本でも本来の本文に対して河内本に基づくと見られる多くの訂正の跡を確認することができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Wakata went on to say, "There might be something you'd like to do that may seem hard to reach. But if you strive for it, you can make your dream come true."例文帳に追加

若田さんは続けて「みなさんには何かやりたいことがあって,それを達成するのは難しく思えるかもしれない。でもそれをめざして努力すれば,夢は実現できる。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

However, there is controversy as to whether the legend of 'Hisachiku' can be thought of a historical fact; if we take this into account, Sotsuhiko described in "Nihonshoki" seems overall to be lacking in personality and articles referring to him do not seem to show coherence in their descriptions. 例文帳に追加

しかし「沙至比跪」の逸話が史実と見なせるかには疑問の余地があり、これを考慮すると、『書紀』の襲津彦像は総じて没個性的で、各々の記事間にも脈絡がほとんどない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A staff member of the hotel association in Niigata Prefecture said, "People seem to think that the earthquake has caused damage to the whole Prefecture. Aftershocks are making things worse." 例文帳に追加

新潟県の旅館組合の職員は,「人々は地震が県全域に被害を与えたと考えているようだ。余震が状況をさらに悪くしている。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Many people seem to have refrained from sending New Year's postcards to addresses in those prefectures out of consideration for the victims of the Great East Japan Earthquake and the Fukushima No. 1 nuclear power plant accident. 例文帳に追加

東日本大震災や福島第一原発事故の被災者に対する配慮から,多くの人がこれらの県内の住所に年賀状を送るのを控えたようだ。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

However, while Nobunaga gave shoryo (territory) to Kojiro Motoyori KANZE and others, who seem to be close friends since his reign in Gifu, it seemed that he did not like the Kanze Dayu so much. 例文帳に追加

しかし信長は、岐阜時代から昵懇だったらしい観世小次郎元頼らに所領を与える一方、観世大夫にはそれほど好意を持っていなかったらしい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS