guestsを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 918件
In the Edo period, increasing guests visited for toji in agricultural off-season and the facilities to accommodate them became hot spring hotels. 例文帳に追加
江戸時代頃になると、農閑期に湯治客が訪れるようになり、それらの湯治客を泊める宿泊施設が温泉宿となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As the increasing number of guests recently prefer the kakenagashi-type, some hot springs are using the catchphrase saying "100 % fresh hot spring water" in their advertising. 例文帳に追加
近年掛け流しを好む利用者の嗜好により、源泉100パーセントかけ流し等のキャッチコピーで宣伝しているところもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Considering the fact that zoni is first served in the course of honzen ryori (a formally arranged dinner), it was probably an essential dish for banquets for welcoming guests in the samurai world. 例文帳に追加
本膳料理においては最初に雑煮が出され、武家社会における饗宴には欠かす事のできない料理であったと見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Among them, the blowgun was used for target practice in which a round wooden rolling target was put on a stage and was shot at by guests using a blowgun. 例文帳に追加
吹き矢もその一つで、売り台の上に円形の木製の回転する的をおき、客に吹き矢で回転する的を射抜かせる射的遊技であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As uchimizu has the implication of purifying a place, which derives from Shinto religion, it is done at the front entrance etc. for the purpose of 'consideration for guests.' 例文帳に追加
また、打ち水には場を清める神道的な意味合いがあり、玄関先などへの打ち水は「来客への心遣い」のひとつであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the occasion of chakai or chaji (tea ceremony), a host sprinkles water at the front entrance only when he has completed all preparations for receiving guests. 例文帳に追加
茶会や茶事のおり、亭主(主催者)側は、すべての準備がととのい、客を迎えてもよい状態になってはじめて玄関に水をうつ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since guests are seated at the side opposite to the drawers, this side is known as the front of Kanto hibachi. 例文帳に追加
引き出し面の反対側に客人を座らせることから、関東火鉢の表面(オモテ)は引き出し面の反対側を言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They targeted audiences who came to see theatrical plays as well and their bento were provided to the places for entertaining guests such as tea houses called Shibai jaya which were located inside theaters. 例文帳に追加
それらは芝居などの観客にも向けられ、芝居茶屋などと呼ばれる観客を接待する店舗にも提供された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is thought that consequently the people in this period came to be required to treat guests in different manners depending on their ranks when serving to daimyo (feudal lord). 例文帳に追加
大名への仕官を通じて必然的にこうした分別への対応が必要になっていったと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kasane chawan is a procedure for serving tea to a large number of guests, in which two or three chawan are piled up when taken out. 例文帳に追加
重茶碗(かさねちゃわん)は客が大勢の場合の取り扱いで、茶碗を2枚または3枚重ねて持ち出す手続きである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is a tasteful street as Gion-ochaya Teahouses (places where geisha entertain their guests) stand side by side on the street coupled with the running of Shira-kawa River (Yodo-gawa River system.) 例文帳に追加
祇園のお茶屋が軒を連ね、白川(淀川水系)の流れと相俟って風情のある通りである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kaiseki (会席)-ryori dishes were generated in restaurants where guests were rich townspeople, and developed as rather informal dishes for enjoying sake and dishes themselves. 例文帳に追加
会席料理は富裕な町人を客とした料亭で生まれ、酒と料理そのものを楽しむ格式張らない料理として発達した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Moreover, in South Korea, Udon is sometimes used to treat guests in the midst of or after ceremonial events, such as weddings, birthdays, sixtieth birthday. 例文帳に追加
また韓国では結婚式、誕生日、還暦等の祝い事の席やそれが終わった後にウドンが振舞われる場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For this purpose, some ryokan (Japanese-style hotels) are lending or presenting yukata and geta to their guests, and some tourist facilities are lending them out too. 例文帳に追加
そのため、旅館で宿泊客に浴衣と下駄を貸し出したりプレゼントする、観光施設で浴衣を貸し出すところも出ている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Additionally, many ryokan and hotels prepare yukata for their guests as night clothing, which is a unique custom in Japan. 例文帳に追加
また日本独特の風習として、旅館やホテルに寝巻きとして客用の浴衣が用意してある場合が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was full dress for ladies of Meiji period, and it is told that many ladies went to the Rokumeikan (a building used mainly for housing foreign guests) wearing this outfit. 例文帳に追加
明治時代の貴族女性はこれが礼装であり、鹿鳴館にもこの格好で出席した女性が多かったらしい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At first, kana, 'Kikkyo,' was given alongside the Chinese characters; however, since guests pronounced the name as 'Kitcho,' the name was changed to 'Kitcho.' 例文帳に追加
当初は「きっきょう」というルビがふられていたが、お客が「きっちょう」と読んだために「きっちょう」となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There was an episode that the restaurant had no guests on its opening day, but it is said that present-day Kitcho is due to Yuki's talent. 例文帳に追加
開店日には一人も客が入らなかったという逸話もあり、そこから現在の吉兆を築いた背景には湯木の才能があったと言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Raihin Mishima' is a jotemono piece with an inscription stating that it was used at an office for entertaining foreign guests in Korea. 例文帳に追加
「礼賓三島」は上手物で、朝鮮で外国賓客のもてなすための役所で使われたことを示す銘がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Entering the Azuchi-Momoyama period, Hideyoshi TOYOTOMI and others decorated their tea rooms with kohitsu or bokuseki, and enjoyed viewing them together with men of literature and other guests they invited. 例文帳に追加
安土桃山時代になって豊臣秀吉らは古筆や墨跡で茶室を装飾し、文人などを招いて愛玩賞味するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, guests usually do not have to bring kaishi when they participate in an oyose tea party (a tea ceremony party with a large number of attendants) which is held for ordinary tea fans. 例文帳に追加
また、一般客を対象にした大寄せの茶会などでは懐紙自体を持参する必要がない場合も多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A kobukusa is a small cloth used at some tea ceremony schools when they view tea bowls or when they carry out already whisked tea and present it to various other guests. 例文帳に追加
古袱紗(こぶくさ)とは、茶道の一部流派において、茶席での茶器の拝見や点て出しの際に用いられる小型の布である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To friends or on the occasion where a host wants the guests to feel free to eat a lot, the host sometimes suggest them 'Jikabashi' purposely. 例文帳に追加
懇意な仲同士や遠慮なく多くの料理を客に食べて欲しい時には敢えて「直箸で」と勧めることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As the tea served by him was very bad and undrinkable, guests came with the aim of eating delicious cakes. 例文帳に追加
お茶がひどいものでとても飲めた代物ではなかったため、お客は上等なお菓子のみを目当てにしてきていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At Munemori's suggestion and in order to please the guests viewing the cherry blossoms, Yuya reluctantly performs a dance (Naka-no-mai [middle dance]) praising Kiyomizu in cherry blossom season. 例文帳に追加
宗盛に勧められ花見の一座を喜ばせようと、心ならずも熊野は桜の頃の清水を讃えながら舞(中ノ舞)を舞う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After the party was spoiled and all the guests left, the assassin came back to Taketoki and told him that he killed Yoshiaki but let Yoshiteru get away. 例文帳に追加
すっかり座もしらけて客が皆引き上げた後、武時の元に刺客が現れ、義明は討ち取ったものの、義照は取り逃がしてしまったと報告する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Then, in front of other people, Harunaga tells an old story about how Mitsuhide's wife Satsuki, when they were poor, cut and sold her hair so they could entertain their guests properly. 例文帳に追加
春永は、かつて客をもてなすため光秀の妻皐月が貧苦のため髪を切った過去を満座の中で暴露する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A function was held in the year 802 and it appears that Shinsen-en Garden was used by the emperor and courtiers to entertain guests. 例文帳に追加
延暦21年(802年)には雅宴が催されたとあり、この頃から神泉苑は天皇や廷臣の宴遊の場となったとみられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Typically, as guests of honors, they attend ceremonies and often 'address' audiences: congratulations, condolences, or inaugural or concluding speeches. 例文帳に追加
主に式典の主賓としての列席及び祝辞、弔辞、開会または閉会の「お言葉」として挨拶をするなどが代表的な活動といえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
From November 12th to 15th, banquets celebrating the enthronement were taken seven times at Homeiden State Banquet Hallin in the palace, and a total of 3,500 honored guests were invited. 例文帳に追加
即位を祝う饗宴の儀は宮殿豊明殿で11月12日から行われ、15日迄計7回、延べ3,500人の賓客が招かれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In general, female students were treated well as guests, and many went on to imperial universities or universities under the new system, then became teachers and researchers. 例文帳に追加
女子学生は概してお客さん扱いで大事にされ、卒業後は帝大、新制大学に進学し、教職・研究職についたものがおおかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The letter including 'questions to Wako from Emperor (of China)' which was brought in by Seisei HAI as "Koroji no shokyaku" (Chinese official in charge of entertaining important guests) was placed on Omikado (Emperor of Japan)'s desk by Abe no omi. 例文帳に追加
「「鴻臚寺の掌客」である裴世清の「皇帝問倭皇」という書を阿部臣が大門の机の上においた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He and his wife Nomura liked inviting guests, and often used to have people come over, served delicious food and held a poetry party. 例文帳に追加
妻の野村氏ともに客好きでよく自宅に人を呼んで自慢の料理を振る舞って詩会を行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, in fact, the red-light area played a part in attracting guests for Ogoto Onsen, which developed as a hot springs resort with red-light areas, after the war. 例文帳に追加
ただし、戦後の雄琴温泉は歓楽温泉として発展したことで、雄琴の集客において一役買っていたことも事実である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Courtesy cars modeled after ox-drawn carriages,' a microbus with a painting of the head of an ox on the front part, is used to pick up guests. 例文帳に追加
宿泊客の送迎には「牛車タイプの送迎車」(前部に牛頭をあしらったマイクロバス)を使用している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This practice is more like the custom of hanging a kakejiku, on which the names of the gods are written, in the tokonoma (alcove in a traditional Japanese room where art or flowers are displayed) of a zashiki (a tatami-matted, Japanese-style room for receiving guests) at wedding and other events. 例文帳に追加
むしろ、婚礼などの際に座敷の床の間に神名を記した掛け軸を祀る風習に近い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For this, Korea sent Tsushinshi consisting of approx. 400 persons, and they were treated as national guests. 例文帳に追加
これに対し朝鮮では通信使を派遣したが、その一行はおよそ400余人になり、国賓として待遇を受けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In fact, it is known that the Fuseya established by Todai-ji Temple had only two sets of bedding and had conditions far from capable of accommodating guests for many days. 例文帳に追加
事実、東大寺の設置した布施屋では寝具が2組しかなく、とても継続して宿泊出来る環境ではなかったことが分かっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Many hatago were located in each shukuba (post station) on kaido (road) in the Edo period and crowded with guests such as samurai and the common people. 例文帳に追加
江戸時代の街道には宿場ごとに多くの旅籠があって武士や一般庶民の泊まり客で賑わった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Hatago were gradually separated into meshimori hatago where meshimori onna (literally "woman serving meal", women who were maids servants hired by the inns, although later, often engaged in prostitution) looking after guests were hired and hira hatago where meshimori onna were not hired. 例文帳に追加
次第に接客用の飯盛女を置く飯盛旅籠と、飯盛女を置かない平旅籠に別れていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The famous concrete examples of 'Leave Asia, enter Europe' were the history of Japanese fashion, the decree banning the wearing of swords and Rokumeikan (a hall used for the accommodation of guests of the government) built in the 1880s. 例文帳に追加
具体化された例としては、ファッション日本における歴史や廃刀令が、列びに1880年代の鹿鳴館が有名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Asano Takumi no Kami also entered the residence the previous day, and they were supposed to attend to the guests for the next few days under the instructions of Kira. 例文帳に追加
浅野内匠頭もこの前日には伝奏屋敷入りしており、以降数日間にわたり吉良の指南を受けながら勅使の饗応にあたるはずであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
During his stay of almost over a half year, he invited a few Japanese guests on board to demonstrate a model steam locomotive in operation. 例文帳に追加
約半年に及ぶ滞在期間中に何人かの日本人を艦上に招待して、蒸気車の模型の運転を展示した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The invited Japanese guests were Saemon no jo KAWAJI from Bakufu, Fujio MOTOJIMA and Kitasuku IIJIMA from Saga Nabeshima Domain and others. 例文帳に追加
招待されたのは幕府の川路左衛門尉、佐賀県鍋島藩の本島藤夫、同じく飯島奇輔らであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Its design is simple and sophisticated, reflecting the spirit of a tea master in rejecting superficial decoration and stressing internal self improvement to entertain guests. 例文帳に追加
虚飾を嫌い、内面を磨いて客をもてなすという茶人たちの精神性を反映し、シンプルながらも洗練された意匠となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Geihin-kan (State Guest House) is a facility in which the government accommodates visiting state guests, such as heads of state or ministers. 例文帳に追加
迎賓館(げいひんかん)とは、外国の国家元首や首脳などの国賓を迎え入れたときに、宿泊等の接遇を行う施設である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Cabinet may also decide to accommodate distinguished foreign guests equivalent to the heads of the three branches of government other than administrative departments. 例文帳に追加
また、行政府以外の三権の長相当の外国の賓客についても、閣議決定により宿泊することが出来る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |