1016万例文収録!

「"ゆめを"」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "ゆめを"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"ゆめを"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 774



例文

蓮如は都に帰ってきてから、怨霊となった崇徳が、為義らを率いて後白河上皇の御所法住寺(京都市)を襲う夢を見る。例文帳に追加

After Rennyo returns to the capital, he has a dream in which Sutoku becomes a vengeful ghost that leads Tameyoshi and others to attack the Hoju-ji Temple (Kyoto City), in which the Cloistered Emperor Goshirakawa resides.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

作品の評価は完成度の点で高くないとされるが、後鳥羽院の描いた王政復古の夢をやや批判的に首尾一貫した姿勢で書いている。例文帳に追加

The work is not valued highly, and it consistently and mildly criticizes Gotoba in's dream of the restoration of Imperial rule.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、正月の2日にその絵を枕の下に入れて寝ると良い初夢を見ることができると言われている。例文帳に追加

And, it is said that sleeping with the picture under your pillow on January second would make you happy with auspicious Hatsuyume (the first dream in the New Year).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明恵が自分の見た夢を記録した日記であり、夢の中での宗教的経験が彼の思想に大きく影響していることがわかる。例文帳に追加

A record that Myoe kept of his dreams, the religious experiences of which are said to have greatly influenced his way of thinking.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

政子の妹(後に頼朝の弟・阿野全成の妻となる阿波局(北条時政の娘))が日月を掌につかむ奇妙な夢を見た。例文帳に追加

Masako's younger sister (later married to Zenjo AMANO, Yoritomo's younger brother) had an odd dream in which she grasped the sun and moon in her hand.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

別の話では、信虎が陣中で休息しているとき、曽我五郎が自分の子になる夢を見て、そのときに信玄が生まれたとされている。例文帳に追加

In another story, it is said that Nobutota rested at camp, and just when he had a dream that SOGA no Goro would become his child, Shingen was born.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実朝はかつて夢に現れた高僧が同じ事を述べ、その夢を他言していなかった事から、陳和卿を信じた。例文帳に追加

Sanetomo believed CHIN Nakei since a high priest who had appeared in his dream said the same thing and he had not spoken of it to anybody.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『宇治拾遺物語』では、他人の夢を盗んで自分のものとし、そのために右大臣まで登ったという説話もある。例文帳に追加

In "Uji Shui Monogatari" (a collection of the Tales from Uji), Makibi is described as a person who stole an ambitious dream of someone else, and for which, he could move up the promotional ladder to Udaijin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

竹村牧男 『唯識のこころ「観心覚夢鈔」を読む』<新興福寺仏教文化講座4>(春秋社 2001年)例文帳に追加

"Yuishiki no Kokoro `Kanjin-Kakumu-Sho` wo Yomu"(How to read the "Observing the Mind and Awaking from a Dream"- a mind nothing but consciousness) by Makio TAKEMURA; New Kofuku-ji Temple Buddhist Culture Course4 published by Shunjusha Publishing Company in 2001  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

昔ある者が家で昼寝していると、ぼろぼろの服の老人が座敷に入って来る夢を見て、それ以来何をやってもうまくいかなくなった。例文帳に追加

Long ago, when a man was taking a nap at home, he dreamed of an old man in ragged clothing entering the zashiki (Japanese style tatami room), and since then, nothing went well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

正月の初夢に見ると縁起が良い夢をあげて「一富士、二鷹、三なすび」(いちふじ、にたか、さんなすび)という伝統的な表現がある。例文帳に追加

There is the traditional expression 'Mount Fuji for first, hawk for second and eggplant for third' as the lucky items to dream about in the first dream of the new year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大学卒業後,高校教師に内定していたが,夢を追って1990年に出羽海(でわのうみ)部屋に入門。例文帳に追加

He almost became a high school teacher after he graduated from university. But he joined the Dewanoumi stable in 1990 to follow his dream.  - 浜島書店 Catch a Wave

迫田さんは,「みな何らかの能力を持っている。障害があるというだけでピアノを弾く夢をあきらめないでほしい。」と話す。例文帳に追加

Sakoda says, "Everybody has some sort of ability. I don't want people to give up their dream of playing the piano just because they have a disability."  - 浜島書店 Catch a Wave

しかし,王がシビラと結婚するよう勧めても,バリアンは父の夢を実現するという使命のために辞退する。例文帳に追加

But when the king urges Balian to marry Sybilla, he refuses because of his mission to realize his father's dream.  - 浜島書店 Catch a Wave

宇宙の果てを見てみたいという夢を実現するために,天文学者たちはより大きなすばる望遠鏡の計画を立て始めたのです。例文帳に追加

To realize their dream of seeing to the edge of the universe, the astronomers began making plans for a larger telescope, Subaru.  - 浜島書店 Catch a Wave

私が自分の夢について先生に話すと,先生は,「人生は一度きり。目が不自由だからというだけで夢をあきらめてはいけない。」とおっしゃいました。例文帳に追加

When I told him about my dream, he said, "You only get one life. Don't give up your dream just because you are blind."  - 浜島書店 Catch a Wave

光岡自動車は,オロチによって若い人たちが和製スーパーカーの夢を見ることができればと願っている。例文帳に追加

Mitsuoka hopes the Orochi will allow young people to dream about supercars made in Japan.  - 浜島書店 Catch a Wave

同時に,子どもたちは私に私自身の夢を目標に力を尽くすことへの新たな活力を与えてくれます。例文帳に追加

The children also give me new energy to work toward my own dream.  - 浜島書店 Catch a Wave

18年の構想を経て,ウー監督はついに祖国である中国へ戻り,この映画を製作するという自身の夢を実現することができたのだ。例文帳に追加

After 18 years of planning, Woo was finally able to return to his home country of China and realize his dream of making this movie.  - 浜島書店 Catch a Wave

夢を実現するには,いろいろ勉強し,将来についてしっかり考え,そして前進する必要があります。例文帳に追加

To realize your dream, you have to learn a lot, think hard about your future and go forward.  - 浜島書店 Catch a Wave

しかし,ワトソンさんは「私はただ夢を信じた普通の女の子。すごい事を成し遂げるのに特別な人である必要はない。」と語った。例文帳に追加

But Watson said, "I'm just an ordinary girl who believed in a dream. You don't have to be someone special to achieve something amazing."  - 浜島書店 Catch a Wave

メダルを獲得した後,室伏選手は「石巻の人たちと夢を分かち合うことができてうれしい。」と話した。例文帳に追加

After winning his medal, Murofushi said, "I'm glad I was able to share my dream with the people of Ishinomaki."  - 浜島書店 Catch a Wave

彼らは夢を実現しようと努力する中で多くの困難に直面するが,最後には愛情や友情の大切さを学ぶ。例文帳に追加

They face many difficulties while struggling to achieve their dream, but they ultimately learn the importance of love and friendship. - 浜島書店 Catch a Wave

ですが,まだ夢が見つかっていなくても,夢を持たなくてはと自分にプレッシャーをかける必要はありません。例文帳に追加

But there is no need to pressure yourself to have a dream if you haven't found one yet. - 浜島書店 Catch a Wave

半導体発光素子を備えるフラッシュ装置において、被照明者の眩目を効果的に防止し、被照明者の緊張をほぐす。例文帳に追加

To provide a flash device provided with semiconductor light emitting elements, which effectively prevents an illuminated person from being dazzled and relaxes his or her tension. - 特許庁

今は店長としてやっているが何年後かには、農場で働くようになりたいとか、皆さん明確な夢を持って働いています。例文帳に追加

Watami is also engaged in agriculture and runs a number of farms. There are some restaurant managers who wish to work on the farms in a few years. - 厚生労働省

そして、そんな夢をジェハンじいさんに話すのは、部屋の片隅で寝たきりの、この貧しい老人を困らせるだけだったでしょう。例文帳に追加

and they would only have sorely perplexed and troubled the poor old man bedridden in his corner,  - Ouida『フランダースの犬』

ブローニーは、煙突から楽しい夢を投げ込むために、他の妖精たちより少しあとまでとどまっていたのでした。例文帳に追加

She stayed a moment behind the others to drop a pleasant dream down the chimney.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

アガメムノーンはまだ自分の夢をとても信じており、その日こそトロイアを得、ヘクトールを殺すことになるよう祈った。例文帳に追加

Agamemnon still believed a good deal in his dream, and prayed that he might take Troy that very day, and kill Hector.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

そこである夜、ユリシーズは神様が見せる夢をもとめる他の悩める人々と一緒に、その神殿の床で眠った。例文帳に追加

So one night Ulysses slept there, on the floor, with other distressed people, seeking for dreams from the Gods.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

溺れて、イソギンチャクがその柔らかい触手で顔をなでまわしているという実に不快な夢を見ていてうなされていました。例文帳に追加

I had been restless, dreaming most disagreeably that I was drowned, and that sea anemones were feeling over my face with their soft palps.  - H. G. Wells『タイムマシン』

デイジーとは違い、賢すぎるがゆえ、すでに忘れ去られた夢を年毎に持ち越していくことのできないジョーダン。例文帳に追加

who, unlike Daisy, was too wise ever to carry well-forgotten dreams from age to age.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ギャツビーはやはりステップに立ち、堕ちるはずない夢を胸に、かれらに向かってさようならと手を振っていた。例文帳に追加

and he had stood on those steps, concealing his incorruptible dream, as he waved them good-by.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

いまはない木々、ギャツビーの屋敷に場所を譲った木々が、かつては、あらゆる人類の夢のうち最後にして最大の夢をささやきかけていた。例文帳に追加

Its vanished trees, the trees that had made way for Gatsby's house, had once pandered in whispers to the last and greatest of all human dreams;  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ティンクがいつも長いすとよんでたものは、曲がった足がついた本物の夢の女王(クィーン・マブ:夢を支配していると言われている妖精)のものでした。例文帳に追加

The couch, as she always called it, was a genuine Queen Mab, with club legs;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

目はかっと開いているのですが、インディアン達は夜明けにフックをこの上ない拷問にかける夢を見ています。例文帳に追加

Here dreaming, though wide-awake, of the exquisite tortures to which they were to put him at break of day,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

それなのに,あの夢を見ている者たちも同じように,肉を汚し,権威をさげすみ,天にいる者たちを中傷しています。例文帳に追加

Yet in the same way, these also in their dreaming defile the flesh, despise authority, and slander celestial beings.  - 電網聖書『ユダからの手紙 1:8』

時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。例文帳に追加

Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. - Tatoeba例文

無意識の考えおよび夢を表わすために空想的なイメージおよび不合理な並置を使用した芸術家および作家(ダダイズムから発展して)の20世紀の動き例文帳に追加

a 20th century movement of artists and writers (developing out of dadaism) who used fantastic images and incongruous juxtapositions in order to represent unconscious thoughts and dreams  - 日本語WordNet

コンポーネントウェアの目標は、既製の部品を組合わせて思いもかけない輝きを持つソフトウェアシステムを構築するという昔の夢を果たすことである。例文帳に追加

The goal of componentware is to carry the old dream of building software systems by assembling pre-fabricated components to undreamt brilliancy.  - コンピューター用語辞典

真乗も16年の3月3日の晩に、ベニート・ムッソリーニとアドルフ・ヒトラーとスターリンが会談している夢を見て、“戦争”を感じ、しかも大戦争になることを予感したという。例文帳に追加

It is said that, on March 3, 1941, Shinjo also saw Benito MUSSOLINI, Adolf Hitler, and Stalin having a meeting in his dream and had a feeling that "war," even a great war is going to start.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような不条理な演出が可能となっている理由として梅若は、能が一般に「ワキの夢の中でシテが夢を見ている」という難解な構造を持っていることを指摘した。例文帳に追加

To explain such an irrational scene, UMEWAKA points out that Noh has in general an incomprehensible structure such as 'Nohwaki dreaming of protagonist (Shite) who is also dreaming in it.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寺号は、当初は年号をとって「暦応資聖禅寺」と称する予定であったが、尊氏の弟・足利直義が、寺の南の大堰川(保津川)に金龍の舞う夢を見たことから「天龍資聖禅寺」と改めたという。例文帳に追加

It is said that the temple was originally going to be named 'Ryakuo Shisei-zen-ji' but Takauji's younger brother, Tadayoshi ASHIKAGA, supposedly had a dream about a golden dragon prancing around the Oi-gawa River (also known as the Hozu-gawa River), which lies south of the temple, and the temple was instead named 'Tenryu Shisei-zen-ji' ('Tenryu' meaning 'sky dragon').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

佛光寺の寺号は、後醍醐天皇が東南の方向から一筋の光りが差し込むという夢を見たという場所に、興正寺の盗まれた阿弥陀如来の木像が出てきたという霊験に由来する。例文帳に追加

The temple's name was derived from a dream that Emperor Godaigo had in which he saw a beam of light shining from the southeast where the wooden statue of Amitabha stolen from Kosho-ji Temple later appeared.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

重明親王は一風変わった逸話の多い人物で、日輪が家に入り鳳凰が飛来する夢を見て、将来帝位に関わる兆しかと期したという伝説がある。例文帳に追加

Imperial Prince Shigeakira had a lot of unusual anecdotes, and there was a legend that he dreamed about a phoenix flying when the sun came into the house, so he expected it was the sign of becoming involved in the crown in the future.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大学側も地元側も、演習林の発足時に、「高収益の演習林事業」という夢を描いてしまい、そこからなかなか脱却できなかった。例文帳に追加

When the field practice forest was established, both the university side and the local community side nurtured the dream of "high-profit business based on the field practice forest" and could not get rid of the dream for a long period of time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、摂関家は完全に院政の風下に立つ事になり、忠実は摂関家の「栄花」を再び取り戻すという夢を生涯かけて追求する事になる。例文帳に追加

For this reason the Regent's household came to be entirely overshadowed by Insei (rule by retired emperor), and for the rest of his life Tadazane left to pursue dreams of a restoration of the "splendor" of the Regent household.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝承によれば、「有光は八幡神に日夜祈りを奉げてより適した場所を探していると、蘆が三本生えるところに清水が湧き出している夢を見た。」とある。例文帳に追加

According to the legend, 'Arimitsu had a dream that while he was praying for Hachimanjin (the god of Hachiman-gu Shrine) day and night looking for the best place for his political base, he found a place with three reeds, where a spring was flowing.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

稲荷大神は欽明天皇が即位(539年または531年)される前のまだ幼少のある日「秦(はた)の大津父(おおつち)という者を登用すれば、大人になった時にかならずや、天下をうまく治めることができる」と言う夢を見た。例文帳に追加

Emperor Kinmei, who ascended to the throne in 539 (or 531), saw a dream when he was a child; in it, he was told that if he gave promotions to a person named "HATA no Otsuchi," he would be surely successful in ruling the country when he grew up.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

日本では共和政治を行う気遣いはないが、仮に共和政治がありという夢を見たとしても、おそらく三井、三菱は大統領の候補者となるであろう。例文帳に追加

Although there is no consideration to implement a republican government in Japan, even if it is possible, probably Mitsui and Mitsubishi will become a presidential candidate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS