1016万例文収録!

「あらしま」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あらしまに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あらしまの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 874



例文

そして翌29日、細川高国らは香西元長の居城嵐山城を攻め落とした。例文帳に追加

The following day, Takakuni HOSOKAWA captured Arashiyama-jo Castle, the residence of Motonaga KOZAI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

嵯峨野観光鉄道嵯峨野観光鉄道嵯峨野観光線トロッコ嵐山駅下車すぐ例文帳に追加

Very close to Arashiyama Trokko Station on the Sagano Scenic Railway Sagano Sight-seeing Tram Line  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

0.5キロメートルほど北西に関越自動車道の嵐山小川インターチェンジがある。例文帳に追加

Ranzan Ogawa Interchange on the Kanetsu Expressway is located about five hundred meters to the north west.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今年は松下奈(な)緒(お)さんが紅組の司会を,人気のグループの嵐が白組の司会を務める。例文帳に追加

This year, Matsushita Nao will host the Red team, and the popular group Arashi will host the White team.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

車両の車上荒らしや車載器の盗難を防止することができる車載器を提供する。例文帳に追加

To provide an on-vehicle unit capable of preventing vehicle break-in of a vehicle and a theft of the on-vehicle unit. - 特許庁


例文

スリーブ軸2の円筒部の内壁には面荒らし処理により摩擦発生面20が形成してある。例文帳に追加

A friction generating surface 20 is formed on an inner wall of a cylindrical part of a sleeve shaft 2 by surface roughening treatment. - 特許庁

時速90マイルを記録するような大嵐にはならなかった。しかし、風は吹いていた。例文帳に追加

It was not one of those tempests which burst, and rush on with a speed of ninety miles an hour.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

主要な街——あらあら、下でハチミツを集めてるあの生き物、いったいぜんたいなんだろ?例文帳に追加

Principal towns--why, what ARE those creatures, making honey down there?  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

同年5月10日、片岡が「片岡千恵蔵プロダクション」(千恵プロ)を設立、嵐、山口、中根、小文治、山本もそれぞれプロダクションを設立、「千恵プロ」、嵐の「嵐寛寿郎プロダクション」(第1次寛プロ)を中心としたスタープロダクション5社が結成したのがこの「日本映画プロダクション連盟」である。例文帳に追加

Kataoka established 'Kataoka Chiezo Productions' (Chie Pro) on May 10 of the same year, while Arashi, Yamaguchi, Nakane, Kobunji, and Yamamoto also established their own production companies, thus forming the 'Japan Movie Production Federation' with five, star production companies centered around 'Chie Pro' and 'Arashi Kanjuro Productions' (The First Period Kan Pro).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

西側は、西大路通から葛野大路通までの区間を、嵐電(らんでん)と通称される京福電気鉄道嵐山本線が現在も路上を併用軌道で走っている。例文帳に追加

In the west, the streetcar of the Arashiyama Main Line, Keifuku Electric Railroad, commonly known as Randen, still runs from Nishioji-dori Street to Kadonoji-dori Street, sharing a traffic lane.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

京福電気鉄道京福電気鉄道嵐山本線帷子ノ辻駅-太秦広隆寺駅-蚕ノ社駅-嵐電天神川駅-山ノ内駅(京都府)-西大路三条駅例文帳に追加

Arashiyama Main Line, Keifuku Electric Railroad: Katabiranotsuji Station - Uzumasa-koryuji Station - Kaikonoyashiro Station - Randen-Tenjingawa Station - Yamanouchi Station (Kyoto Prefecture) - Nishiojisanjo Station  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

嵐山本線の駅には今のところ全くないが、これも「嵐電界隈館」同様に近い将来にほとんどの駅に植えられるものと思われる。例文帳に追加

There are, at present, no symbol trees at any of the Arashiyama Main Line stations; however, as was the case with 'Randen Kaiwai-kan,' they will most likely be planted at almost all of the stations in the near future.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

嵐電嵯峨駅(らんでんさがえき)は、京都市右京区嵯峨天龍寺今堀町にある京福電気鉄道京福電気鉄道嵐山本線の鉄道駅。例文帳に追加

Randen-Saga Station, located in Saga-tenryuji-imahori-cho, Ukyo Ward, Kyoto City, is a railway facility of the Arashiyama Main Line, which is operated by Keifuku Electric Railroad Co., Ltd.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以後、同社唯一の軌道事業として残る京福電気鉄道嵐山本線・京福電気鉄道北野線は、嵐電(らんでん)と呼ばれ親しまれており、2007年3月からそれが公式愛称となった。例文帳に追加

Subsequently, the Arashiyama Main Line and Kitano Line have remained as a tramway business operated by the Keifuku Electric Railroad Co., Ltd., which are fondly called 'Randen,' an official nickname used since March 2007.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

嵐電天神川駅(らんでんてんじんがわえき)は、京都府京都市右京区太秦下刑部町にある京福電気鉄道京福電気鉄道嵐山本線の鉄道駅である。例文帳に追加

Ranzan-Tenjingawa Station, located in Uzumasa-shimokeibu-cho, Ukyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture, is a stop on the Arashiyama Main Line, which is operated by the Keifuku Electric Railroad Co., Ltd.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼の原子は見えないではないかという反論にあうと、ルクレティウスは荒々しい嵐について述べ、目に見えない空気の粒子が目に見える水の粒子と同じように振舞うことを示します。例文帳に追加

To meet the objection that his atoms cannot be seen, Lucretius describes a violent storm, and shows that the invisible particles of air act in the same way as the visible particles of water.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

一日中待った後、研究者達はまだ嵐がやむのを待っていたので、調査を再開することができた。例文帳に追加

After waiting all day, the workers were still looking for a break in the weather so they could resume the search. - Tatoeba例文

一日中待った後、研究者達はまだ嵐がやむのを待っていたので、調査を再開することができた。例文帳に追加

After waiting all day, the workers were still looking for a break in the weather so they could resume the search.  - Tanaka Corpus

摺り爪は後唄に出てくる「須磨」に関連して、源氏物語須磨の巻の嵐を前もって暗示し、雰囲気作りをするためのものと思われる。例文帳に追加

Suri-tsume is believed to be employed to imply a storm in Suma no maki of the Tale of Genji in association with 'Suma' to be sung in the second vocal part, thereby creating an atmosphere.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古神道そのままに自然の具現化としての、龍や蛇や狐などが、その脅威を表すかのように荒々しく描かれているものだけである。例文帳に追加

Only dragons, snakes and foxes, which were the embodiment of nature according to ancient Shinto, were drawn violently in order to show their menace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし大地震や安楽島大火、大津波による被害をたびたび受けて藩財政は悪化し、8万2500両の借金を作り上げてしまう。例文帳に追加

However, suffering occasional damages due to a great earthquake, the Arashima taika (large fire of Ara-shima Island) and great tsunami, the finance of the domain became worse and made up a debt of 82,500 ryo (a unit of currency of the Edo period).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2001年3月24日のダイヤ改正まで、毎年春と秋に嵐山への観光客輸送のために運転されていた。例文帳に追加

Until the timetable was revised on March 24, 2001, it had been operated in spring and autumn every year to transport sightseeing passengers to the Arashiyama area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西大路三条駅(にしおおじさんじょうえき)は、京都府京都市右京区西院今山田町にある京福電気鉄道嵐山本線の鉄道駅。例文帳に追加

Nishioji-Sanjo Station, located in Saiin-imayamada-cho, Ukyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture, is a stop on the Arashiyama Main Line, which is operated by Keifuku Electric Railroad Co., Ltd.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この際、「大字下山田」として存続していた区域は下山田上園生町、下山田下園生町、下山田丁塚町、下山田地蔵山町、山田嵐山町となった。例文帳に追加

At this time, the area of 'Oaza Shimoyamada' became the new towns of Shimoyamada Kamisoucho, Shimoyamada Shimosoucho, Shimoyamada Teizukacho, Shimoyamada Jizoyamacho and Yamada Arashiyama-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、案内上は1号線同様嵐山線ホームとなっている(かつて運転されていた京都本線からの梅田-嵐山間の直通臨時急行がC号線に発着していた実績がある)。例文帳に追加

Incidentally, in the announcement Track C is called the Arashiyama Line platform, like Track 1 (because there used to be through special express trains that would run between Umeda Station and Arashiyama Station on the Kyoto Line, which arrived at and departed from Track C).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、嵐山周辺および上流域では大堰川、あるいは大井川(大堰と大井は同義である)、嵐山下流域以南では桂川、あるいは葛河(かつら)と称されるようになった。例文帳に追加

Afterward, the river around Arashiyama and to the north was referred to as the Oi-gawa River, '大堰川' or '大井川,' (in two different descriptions with the same meaning), while the river to the south of Arashiyama was referred to as the Katsura-gawa River, '桂川' or '' (the same as the above).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1928年・(昭和3年)頃に、現嵐山渓谷周辺が京都の嵐山の風景によく似ていると(本多静六)により武蔵嵐山と命名され評判になり、多数の観光客が訪れる。例文帳に追加

Around 1928: Gained popularity and visited by many tourists after being named Musashi Ranzan (by Seiroku HONDA) due to the scenery around present-day Ranzan Valley closely resembling that of Arashiyama in Kyoto  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中国の気象当局は、瞬間風速25m/s以上で視程が50m以下の砂塵嵐を「黒風暴」(カラブラン,KaraBran)または「黒風」と規定しており、俗に「黒い嵐」などと呼ばれている。例文帳に追加

The meteorological authorities in China specify a sandstorm with an instantaneous wind speed of 25 m/s or more and a visible distance of 50 m or less as Kara Bran or 'black wind,' which is called 'black storm' popularly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一 奉公人侍中間小者あらし子に至迄去七月奥州へ御出勢より以来新儀に町人百姓に成者於在之者其町中地下人として相改一切置へからす例文帳に追加

First, townspeople and farmers have to investigate if there is anyone who was in military service (from hokonin [those who served Hideyoshi], samurai, chugen and komono to arashigo [servants for miscellaneous chores]) and changed his status to townsman or farmer after the Oshu expedition that was carried out in the seventh month of last year, and if such people are founded, they must be deported.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

複数枚取り基板の切断によって構成されるものであって、その切断性の向上が図れるとともに、切断面において水分侵入防止を効果あらしめた狭額縁構造からなる液晶表示装置の提供。例文帳に追加

To provide a liquid crystal display device with a narrow frame structure which is configured by cutting multi-piece substrates and in which the cutting performance is improved and an advantage of preventing moisture intrusion at a cut surface is provided. - 特許庁

これにより、歪シリコン技術を実効あらしめる窒化シリコン膜SN1〜SN3の引張応力を確保しながら、特に、最上層の窒化シリコン膜SN3の埋め込み特性を改善できる。例文帳に追加

Accordingly, it is possible to improve, in particular, the embedding characteristic of the silicon nitride film SN3 in the uppermost layer while ensuring the tensile stress of silicon nitride films SN1 to SN3 which makes the strained silicon technique effective. - 特許庁

盗難時や車上荒しの際の自動車の振動を振動センサで良好に検出でき、盗難や車上荒しを確実に報知できる自動車用セキュリティシステムを提供すること。例文帳に追加

To provide a security system for an automobile capable of excellently detecting the vibration of the automobile by a vibration sensor during a theft of the automobile or a steal from the automobile, and reliably informing the theft or the steal. - 特許庁

ほかに戦前からの中村霞仙をはじめとして、中村松若、七代目嵐吉三郎(7代目)、十一代目(十代目トモ)嵐三右衛門(11代目)、十代目嵐雛助(10代目)、五代目片岡愛之助(5代目)、四代目尾上菊次郎(4代目)など脇役がいた。例文帳に追加

Furthermore there were many supporting actors, starting from Kasen NAKAMURA who was acting before World War II, and including Shojaku NAKAMURA, Kichisaburo ARASHI VII (nanadaime), Sanemon ARASHI XI (or X) (juichidaime), Hinasuke ARASHI X (judaime), Ainosuke KATAOKA V (godaime) and Kikujiro ONOE IV (yondaime).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

嵐が収まった明け方、源氏の夢に故桐壺帝が現れ、住吉の神の導きに従い須磨を離れるように告げる。例文帳に追加

At dawn when the storm calmed down, the late Emperor Kiritsubo appeared in Genji's dream, and told him to leave Suma in accordance with the guidance of the deities of Sumiyoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

塩は単なる粗塩の他、抹茶(抹茶塩)、カレー粉(カレー塩)、ユズ皮(柚子塩)、山椒等が混ぜられる事もある。例文帳に追加

Plain arajio (salt) and the mixture of the plain arajio and other ingredients such as Matcha (green powdered tea) (Matcha salt), curry powder (curry salt), Japanese lemon peel (Japanese lemon salt) and sansho (Chinese pepper) will be served with tempura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都市の嵐山まで保津川を船で下る保津峡保津川下りが駅北側(徒歩10分)から乗船できる。例文帳に追加

The Hozu-gawa River Boat Ride, which goes down the Hozu-gawa River to Arashiyama, Kyoto City, is available at the north side of the station (a ten-minute walk).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蚕ノ社駅(かいこのやしろえき)は、京都市右京区太秦森ヶ前町にある京福電気鉄道京福電気鉄道嵐山本線の鉄道駅。例文帳に追加

Kaikonoyashiro Station, located in Uzumasa-morigamae-cho, Ukyo Ward, Kyoto City, is a stop on the Arashiyama Main Line, which is operated by Keifuku Electric Railroad Co., Ltd.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

73号系統:(四条大宮経由)京都駅前行/(太秦広隆寺前・嵐山経由)苔寺・すず虫寺例文帳に追加

Route No. 73: For Kyoto-ekimae (Kyoto Station) (via Shijo-Omiya) / Koke-dera Temple, Suzumushi-dera Temple (via Uzumasa-koryuji-mae, Arashiyama)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

嵯峨天皇が嵯峨離宮(後の大覚寺)を建てたりするなど多くの貴族はこの地に馴染み、また嵐山に遊んだ。例文帳に追加

Emperor Saga built Saga-rikyu (Imperial villa) (later Daikaku-ji Temple) and many other nobles adopted the area, enjoying themselves in Arashiyma.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

嵐山ショッピングプラザ(マツモトキヨシ・大創産業・マックハウス・シューズボヌールが出店している)例文帳に追加

Ranzan Shopping Plaza (branch shops of Matsumotokiyoshi Co., Ltd., Daiso-Sangyo, Mac House Co., Ltd., and Shoes Bonheur exist)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3隻で出発したが、途中嵐のため、2隻は徳山藩の徳山港(現・山口県周南市)に上陸し、ここから陸路で三田尻に向かった。例文帳に追加

They departed with three boats, but due to a storm, two landed in Tokuyama-ko port (present-day Yamaguchi Prefecture, Shunan City) in Tokuyama Domain, and headed to Mitajiri over land.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従来に比べて車上荒らしの状況を明確に通知することができ、また消費電力を抑えることのできる、異常検知システムを提供する。例文帳に追加

To provide an abnormality detection system capable of notifying situations of intrusions in a vehicle more clearly than before and suppressing power consumption. - 特許庁

だが、嵐によって時間を無駄にしなかったら、一行は目的地まで三十マイル以内の地点にいたはずだったのだ。例文帳に追加

Had there been no storm, during which several hours were lost, they would be at this moment within thirty miles of their destination.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

遥か北の彼方から風が低くむせぶ音が聞こえ、ドロシーとヘンリーおじさんには長い草が嵐を前に波打っていたのが見えました。例文帳に追加

From the far north they heard a low wail of the wind, and Uncle Henry and Dorothy could see where the long grass bowed in waves before the coming storm.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

——嵐がやむにつれて、入念なパラペットや高い柱を持った巨大な建物に、森の茂った斜面がぼんやりと迫ってきます。例文帳に追加

--huge buildings with intricate parapets and tall columns, with a wooded hill-side dimly creeping in upon me through the lessening storm.  - H. G. Wells『タイムマシン』

太秦天神川駅への延伸開業後の2008年3月28日に京福電気鉄道京福電気鉄道嵐山本線にも乗り換え駅として嵐電天神川駅が新設され、二条駅でのJR嵯峨野線に続いて嵐山方面との接続ルートが形成されたことから、利用が増加することが見込まれている。例文帳に追加

On March 28, 2008, once the section extended up to Uzumasa-tenjingawa Station was open to traffic, Randan-Tenjingawa Station was opened as a transferring station on the Arashiyama Main Line of Keifuku Electric Railroad Co., Ltd., which formed a connection route to the direction of Arashiyama after Nijo Station connecting to the JR Sagano Line; therefore, it is expected to increase the number of passengers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国連安保理決議を受けた我が国の対応につきましては、決議を実効あらしめるよう、適切な対応を早急に行うという心構えで、現在、政府全体として関係省庁間で緊密な協力をしながら対応策を検討している段階であります例文帳に追加

As for the actions that may be taken by Japan, the government as a whole is considering, through close coordination between relevant ministries and agencies, what should be done to enforce this resolution so that appropriate measures can be taken quickly  - 金融庁

ときどき、とても愛されてきた古い建物を取り壊して、アパートを建てる場所を作ろうという提案が、あらしのような怒りの抗議を招くことがある。例文帳に追加

From time to time, a proposal to pull down a much-loved old building to make room for a new block of flats raises a storm of angry protest. - Tatoeba例文

ときどき、とても愛されてきた古い建物を取り壊して、アパートを建てる場所を作ろうという提案が、あらしのような怒りの抗議を招くことがある。例文帳に追加

From time to time, a proposal to pull down a much-loved old building to make room for a new block of flats, raises a storm of angry protest.  - Tanaka Corpus

例文

マキノは活躍できるようにと1928年(昭和3年)、山中を脚本家兼助監督として、嵐寛寿郎の第一次嵐寛寿郎プロダクション(寛プロ)に移籍させるが、五社協定によりその年に独立プロは失敗。例文帳に追加

In 1928, Makino transferred Yamanaka to First Arashi Kanjuro Productions (Kan-puro) as a screenwriter and assistant director so that he could play an active role, but the independent production company failed within the same year due to a Five company agreement.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS