1016万例文収録!

「うわっ! こら!」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > うわっ! こら!に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

うわっ! こら!の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 73



例文

人の意表をつく変わった趣向をこらすこと例文帳に追加

the action of devising an unusual plan which takes people by surprise  - EDR日英対訳辞書

2波近似においては、電子は結晶のコラム(柱)の中を伝わっていく。例文帳に追加

In the two-beam approximation, the electrons are propagating in a column of crystal.  - 科学技術論文動詞集

「あんた、所詮はメイヤー・ウルフシェイムと一緒にそこらをうろつきまわっている連中の一味じゃないか——例文帳に追加

"You're one of that bunch that hangs around with Meyer Wolfshiem——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

そこらじゅうをさがしまわったあげくに、その日はずっと、指で書くしかありませんで、例文帳に追加

so, after hunting all about for it, he was obliged to write with one finger for the rest of the day;  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

伊藤さんから病気で来られぬと断って来ました例文帳に追加

Mr. Ito excuses himself on account of illness.  - 斎藤和英大辞典


例文

古来より宮廷祭祀における、祭具の製造・神殿宮殿造営に関わってきた。例文帳に追加

From ancient times, they were engaged in the manufacture of ritual implements and the construction of shrines and palaces in relation to the religious rites in the Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

フランスの大統領選挙は前内相のニコラ・サルコジ氏(52)の勝利で終わった。例文帳に追加

The presidential election in France ended with a victory for Nicolas Sarkozy, 52, the former interior minister.  - 浜島書店 Catch a Wave

津田梅子ら女子留学生の派遣にも大きく関わったとされている。例文帳に追加

It is said that Shoken was also greatly involved in the dispatch of female study abroad students, such as Umeko TSUDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

木材の外部および内部に応力が加わっても界面剥離が起こらず、その強度が可及的に高められた集成木材を得ること。例文帳に追加

To provide glued laminated wood wherein no interfacial peeling occurs even when a stress is given to the outside and the inside of the wood and of which the strength can be increased to the utmost. - 特許庁

例文

失礼ですが、どうかそこらの箱の上に座って邪魔しないようお願いしたいですね。」例文帳に追加

Might I beg that you would have the goodness to sit down upon one of those boxes, and not to interfere?"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

乳頭からの液体の分泌が起こらない場合や、触っても乳頭腫を触知できない場合もある。例文帳に追加

there may not be a nipple discharge and the papillomas may not be felt.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

彼女はアドバイスを聞いて断ったから中々怒られちゃった。例文帳に追加

He got very angry, for she refused to follow his advice. - Tatoeba例文

高価で珍しいものを扱う店、ニッポン風の趣向を凝らした貴金属を扱うバザール、のぼりや旗で飾り立てた小料理屋なんかを見てまわった。例文帳に追加

looking in at the windows of the rich and curious shops, the jewelry establishments glittering with quaint Japanese ornaments, the restaurants decked with streamers and banners,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

作意趣向を凝らしたことで知られ、造園、建築、諸道具から料理に至るまで「織部好み」と呼ばれるものが伝わっている。例文帳に追加

He was known for his innovative approach, and many things--from gardens, architecture and various tools to cooking--have been labeled 'Oribe Konomi' (Oribe taste).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

末尾の改行文字は文字列中に残されます(ですが、ファイルが不完全な行で終わっている場合は何も残らないかもしれません)。例文帳に追加

A trailing newline character is kept in the string (but may be absent when a file ends with an incomplete line). - Python

コラム保持装置20に限界値以上の大きさの移動強制力がコラム10に加わった場合に、そのコラム10の車体に対する移動を許容するコラム移動許容機構を備えさせ、その機構を、上記限界値が移動強制力の加わる方向によって異なるようにする。例文帳に追加

The column-holding device 20 is furnished with a column movement allowing mechanism to allow movement of a column 10 to a car body in the case when large movement forcing force of more than a critical value is applied on the column 10, and this mechanism is devised to differ the critical value in accordance with a direction in which the movement forcing force is applied. - 特許庁

そこら辺は(企業会計)審議会に、こういう基本的なことは私が申し上げまして、審議会も色々な立場の人に今度加わっていただきますから、そういった中でしっかり意見を言っていただければというふうに思っております。例文帳に追加

While I explain such basic principles to the Business Accounting Council, which will be joined by new members who represent diverse views, I expect that the members will clearly express their opinions on specific matters.  - 金融庁

私もそういう問題意識を持って色々な人の話を聞き、色々な人の情報を総合しまして、今言ったような第3次補正予算の大きさ、性質、規模によって変わってくるわけですから、そこら辺を(金融機関の方は)見たいと。例文帳に追加

Based on information obtained from various people, it seems that financial institutions are taking a wait-and-see stance, as the situation will change depending on the size and substance of the third supplementary budget.  - 金融庁

コラムに大きな捩り力が加わっても、チルト摺動するコラムの左右の側面の上端及び下端の角が摩耗せず、チルト摺動部の耐久性を向上させる。例文帳に追加

To provide a steering device capable of preventing any wear of corners at upper and lower ends of right and left side faces of a tilt-sliding column even when a large torsional force is applied to the column, and enhancing the durability of a tilt-sliding part thereby. - 特許庁

コラム側ブラケット12cに大きなモーメントが加わっても、コラムブラケット12cが過度に傾斜せず、これら両ブラケット11b、12c同士の結合部の損傷を防止できる。例文帳に追加

Even if a large moment is applied to the column side bracket 12c, the column side bracket 12c is prevented from excessively tilting, and damage on connections of both these brackets 11b, 12c is prevented. - 特許庁

キンは,センターのトキの1羽であるミドリと,また2年後には中国から連れてこられたトキとペアリングが行われたが,すべての努力は残念な結果に終わった。例文帳に追加

Kin was paired with Midori, one of the ibises at the Center, and two years later with a crested ibis brought from China, but all efforts ended in disappointment.  - 浜島書店 Catch a Wave

古来より、晴れを願うときには白馬が、雨を願うときには黒馬が奉納されたが、実際の馬に代わって木の板に描いた馬が奉納されたこともあり、このことから絵馬が発祥したとも言われる。例文帳に追加

Since ancient times, a white horse has been offered to pray for fine weather and a black horse to pray for rain, but an image of a horse painted onto a wooden board may also be offered, which led to the creation of ema tablets.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二次衝突時に運転者に衝撃荷重が加わっても急激な衝撃吸収荷重の変化を低減することができる衝撃吸収式ステアリングコラム装置を提供する。例文帳に追加

To provide a shock absorbing type steering column device capable of reducing rapid variation of impact absorbing load even if the impact load is applied to a driver at secondary collision. - 特許庁

二次衝突時に運転者に衝撃荷重が加わっても急激な衝撃吸収荷重の変化を低減することができる衝撃吸収式ステアリングコラム装置を提供する。例文帳に追加

To provide an impact absorbing steering column device capable of reducing a sudden change in absorbing impact load even if an impact load is applied to a driver on a secondary collision. - 特許庁

二次衝突時に運転者に衝撃荷重が加わっても急激な衝撃荷重の変化を低減することができる衝撃吸収式ステアリングコラム装置を提供する。例文帳に追加

To provide an impact absorbing type steering column device capable of reducing rapid change in an impact load even when the impact load is applied to a driver during a secondary collision. - 特許庁

二次衝突時に運転者に衝撃荷重が加わっても運転者に与えるダメージを低減する衝撃吸収式ステアリングコラム装置を提供する。例文帳に追加

To provide an impact absorbing type steering column device capable of reducing the damage to a driver of a vehicle even if an impact load is applied to the driver in the event of a secondary collision. - 特許庁

二次衝突時に運転者に衝撃荷重が加わっても運転者に与えるダメージを低減する衝撃吸収式ステアリングコラム装置を提供する。例文帳に追加

To provide an impact absorption type steering column device reducing damage given to a driver even if impact load is applied to the driver in secondary collision. - 特許庁

子犬はテーブルの上に座って、まだよく見えてない目で、煙がもうもうとたちこめる部屋にじっと目を凝らし、ときどきかすかにうなった。例文帳に追加

The little dog was sitting on the table looking with blind eyes through the smoke, and from time to time groaning faintly.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

エコランシステムに対する利用者の理解や安心感を高めることができ、エコランシステムについて十分な知識を有していない一般的な利用者であっても、エコランシステムに備わっている機能を十分に駆使することができ、エコラン制御による効果を十分に発揮させることができるエコランシステムを提供すること。例文帳に追加

To provide an economy running system for improving user's understanding and secure feeling of the economy running system, and for allowing general users having no sufficient knowledge of the economy running system to sufficiently use the functions of the economy running system to sufficiently produce economy running control effects. - 特許庁

エコランシステムに対する利用者の理解や安心感を高めることができ、エコランシステムについて十分な知識を有していない一般的な利用者であっても、エコランシステムに備わっている機能を十分に駆使することができ、エコラン制御による効果を十分に発揮させることができるエコランシステムを提供すること。例文帳に追加

To provide an economic run system in which a user's understanding and sense of ease on the economic run system can be enhanced, and the functions of the economic run system can be sufficiently used, and the effect of the economic run control can be sufficiently demonstrated even by a general user who has no sufficient knowledge on the economic run system. - 特許庁

古来より数多くの呼称があり、古く『万葉集』には、遊行女婦(うかれめ)の名で書かれており、平安時代になるとこれに代わって遊女(あそび)がでてくる。例文帳に追加

There have been many names referring to yujo since ancient times; in old "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves), it was called ukareme, and in the Heian period it became asobi instead.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

チルト摺動するコラム側面に大きな荷重が加わっても、チルト摺動部の潤滑油膜が切れず、チルト摺動部の耐久性を向上させたステアリング装置を提供する。例文帳に追加

To provide a steering device not cutting a film of a lubricant of a tilt-sliding part even if large load is applied to a side surface of a column performing tilt-sliding and enhancing durability of the tilt-sliding part. - 特許庁

軽量で操作性が良く、十分な強度を有し、耐衝撃性に優れ、衝撃が加わった際にフードの縦割れが起こらないため、フードに設けられたリングの脱落が防止され、超望遠レンズの落下がなく、安全性に優れるレンズ用フードを提供する。例文帳に追加

To provide a lens hood having light weight, proper operability, sufficient strength, and excellent impact resistance, preventing a ring provided on the hood and a super-telephoto lens from falling because no lengthwise crack of the hood occurs even when impact is applied thereto, and excellent in safety. - 特許庁

能忍は初め天台宗を学んだが、古来から日本に伝わった禅籍を読破して無師独悟し、摂津国(大阪府)の三宝寺を中心として布教活動を始めた。例文帳に追加

Nonin initially studied at Tendai Sect but he attained enlightenment by himself, without a mentor, by reading through Zen books that had been introduced into Japan in the old days and thereafter, he began propagation activities at Sanpo-ji Temple in Settsu Province (Osaka Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本古来からの物真似や形態模写などのお笑い芸や剣舞や独り相撲の舞踊りと唐から伝わった奇術や手品または、軽業や曲芸などの芸が合わさりできた芸能で、奉納相撲や御神楽祭の夜祭で演じられた。例文帳に追加

It consisted of impersonations and other comedy routines, sword dancing, and dancing in one man sumo, as well as Tang's magic shows, acrobatics and stunts performed at honozumo (ritual sumo matches held at a shrine) and kagura (Shinto music and dance) festivals held at night.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

楽曲のカテゴリーとしても、唐楽、高麗楽、林邑楽(チャンパの音楽)等、国際色豊かな名前が伝わっており、大陸の音楽伝来以前からの日本古来の音楽の要素も含まれている。例文帳に追加

As for the categories of numbers, international names including Togaku, Komagaku and Rinyugaku (music of Champa) have been brought over, and the elements of Japanese ancient music before the introduction of the music from the continent were included.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かつて貝桶は嫁入り道具の一つとして珍重されており、古来の嫁入り道具は親から子へと受け継がれ、数百年も伝わっているものも珍しくなかったことからこの解釈がなされている。例文帳に追加

Since kaioke was considered to be one of the best appropriate marriage furniture and passed on from parents to their daughters, it was common that these kaioke were used for hundreds of years from generation to generation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前記ヒトオリゴペプチドの配合量をA[wt%]、前記加水分解コラーゲンの配合量をC[wt%]としたとき、1×10^−5≦C/A≦1×10^10の関係を満足することが好ましい。例文帳に追加

Preferably, the compounded amount of the human oligopeptide, A [wt.%], and the compounded amount of the hydrolyzed collagen, C [wt.%], satisfy the relationship: 1×10^-5≤C/A≤1×10^10. - 特許庁

チェコのニコラ・スドバ選手との決勝では,上村選手がターン,ジャンプ,スピードでスドバ選手を上回った。例文帳に追加

In the final against the Czech Republic’s Nikola Sudova, Uemura surpassed Sudova in her turns, jumps and speed.  - 浜島書店 Catch a Wave

佐藤前長官にお聞きします。金融監督庁発足時からのメンバーのお一人として、それ以前も含め、長年、金融行政に携わってこられたことと思います。この間のご感想ですとか、印象深い出来事などをお聞かせください。例文帳に追加

This is a question for Mr. Sato. You have engaged in financial administration for many years, since before the Financial Supervisory Agency was established. Could you tell us how you feel about the period and about particularly memorable events?  - 金融庁

ステアリングロック装置を作動させたままステアリングホイールを回転させようとした結果、前記コラム側ブラケット12bに大きなモーメントが加わっても、このコラムブラケット12bが過度に傾斜しない様にして、前記損傷を防止できる。例文帳に追加

Even if a large moment is applied to the column side bracket 12b as a result of trying to rotate the steering wheel, while a steering lock device being operated, damage can be prevented by preventing the column side bracket 12b from excessively tilting. - 特許庁

ラケットを振りながら目を凝らしていると、虹のきらめきが出たり消えたりしながら、グラウンドをすばやく動き回っているのが見えた。例文帳に追加

Seizing a racquet and keeping my eyes open, I quickly saw a rainbow flash appearing and disappearing and darting over the ground.  - JACK LONDON『影と光』

画像再現性に優れ、高精細および高解像度の高品位画像を形成でき、かつワックスのブリードアウトに基因する感光体へのフィルミング、高温域でのオフセット現象などの発生が起こらないトナーを製造する。例文帳に追加

To manufacture a toner excellent in image reproducibility, which forms a high-quality image of high definition and high resolution, and is free from filming on a photoreceptor due to bleed-out of wax, an offset phenomenon in a high temperature range and the like. - 特許庁

ボトル型飲料缶に代表される容器のキャップに使用され、絞り加工時の摩擦に耐え、樹脂被膜荒れ、樹脂被膜の剥離がおこらないアルミニウム塗装板に用いられるワックスの製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for producing a wax used for a coated aluminum sheet which is used for a cap of a container typified by a bottle-type beverage can, withstands friction in drawing, and avoids roughening and peeling of its resin coat. - 特許庁

しかし、センサー板104とナット112との間のワッシャ134と、センサー板104とコラム111との間に介在するワッシャ124とがいずれも熱伝導率が低くかつ電気的絶縁性を有する材料から形成されているので、コラム111を通して伝達される熱がセンサー板104に伝達されることが、これらのワッシャ123,124によって抑制される。例文帳に追加

Since a washer 134 between a sensor plate 104 and a nut 112 and a washer 124 between the sensor plate 104 and the column 111 are formed from a material having low thermal conductivity and electrical insulation, the heat transmitted to the sensor plate 104 through the column 111 is inhibited by the washers 123, 124. - 特許庁

だがアイアースとイードメネウス、それに残った勇者たちはトロイア軍と船の間に方陣を組んだが、彼らにヘクトール、アイアース、パリスが襲いかかり、槍を投げ、そこら中で殺し回った。例文帳に追加

but Aias and Idomeneus, and the rest of the bravest, formed in a square between the Trojans and the ships, and down on them came Hector and Aeneas and Paris, throwing their spears, and slaying on every hand.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

この方法により、商品の払出動作が終わった状態でも、先に選択した商品選択手段を目で見て確認できるので、商品選択手段と収納コラムとの設定が誤っているのか、それとも商品選択手段の選択が間違えたのかが容易にわかる。例文帳に追加

According to this method, even after completing the dispensing operation of the commodity, since the commodity selecting means selected previously can be confirmed visually, it is easy to recognize whether the setting of the commodity selecting means and the storage column is wrong or the selection of the commodity selecting means is wrong. - 特許庁

パラフィンワックスからなる水性エマルジョンを剥離処理剤として使用することにより、塗工面のはじきが起こらないマスキングテープ提供すること。例文帳に追加

To provide a masking tape without causing repellency of a coating surface by using an aqueous emulsion composed of a paraffin wax as a release agent. - 特許庁

この比叡山焼き討ち(1571年)においては、森家の遺族は幼少の子らが多くこの戦に加わっていないが、そもそも森家の血筋は祖先 陸奥七郎義隆が比叡山の僧兵の矢に倒れたという因縁があり、この度の可成討ち死にの要因をも作った。例文帳に追加

Since most surviving members of the Mori family were still children they did not participate in the siege and burning of Mt. Hiei (in 1571), but in fact the origins of the conflict between Mt. Hiei and the Mori clan go back to the death of the first ancestor of the Mori clan, Shichiro Yoshitaka MUTSU, who had been killed by an arrow shot by one of the warrior monks of Mt. Hiei, leading some to see the burning of the temples on Mt. Hiei as karmic retribution for Yoshinari's death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

入浴剤1は、1個の形を有するレモンの果実1であって、複数のスライスされた果実の断片2と断片2に備わったスライス面3と、複数のスライス面3同士を接着するゼラチン4と、複数のスライス面3から果実内部に浸透したコラーゲン液5から構成される。例文帳に追加

This bathing agent 1 is characterized by comprising a lemon fruit 1 which has one shape and comprises a plurality of sliced fruit fragments 2, sliced surfaces 3 formed on the sliced fruit fragments 2, gelatin 4 for adhering a plurality of the sliced surfaces 3 to each other, and a collagen solution 5 impregnated from a plurality of the sliced surfaces 3 into the fruit inner portions. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
科学技術論文動詞集
Copyright(C)1996-2024 JEOL Ltd., All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS