1016万例文収録!

「おおばしも」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おおばしもに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おおばしもの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1213



例文

安(あ)倍(べ),オバマ両首脳が真珠湾を訪問例文帳に追加

Abe and Obama Visit Pearl Harbor - 浜島書店 Catch a Wave

オ—バラップしたL1およびL2メモリ・アクセス方法および装置例文帳に追加

OVERLAPPED MEMORY ACCESS METHOD AND DEVICE TO L1 AND L2 - 特許庁

オバコに似た葉を持つコウモリソウ属の各種の植物の総称例文帳に追加

any of various plants of the genus Cacalia having leaves resembling those of plantain  - 日本語WordNet

幽霊・妖怪・怪物は、お化けと同意としても使用される語句である。例文帳に追加

Yurei, yokai and kaibutsu (monster) are sometimes used to express the same meaning as obake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

安価なシャモット質耐火物を使用しても、炉壁耐火物におばけが生成し難い耐火物付着防止剤およびその塗料を提供する。例文帳に追加

To provide a refractory adhesion preventing agent by which a growth ring like block is hardly produced on a furnace wall refractory even when inexpensive chamotte refractory is used and a coating material. - 特許庁


例文

小浜で学んだ知識をもって、大津に湖南塾を開いている。例文帳に追加

He opened Konanjuku in Otsu with the knowledge that he learned in Obama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

常備兵力としての大番は、同様の組織である五番方(小姓組、書院番、新番、大番、小十人)の中で最も古い。例文帳に追加

Oban as a standing force was the oldest force among the similar organization called gobangata (the collective name of five military organizations in the Edo period: kosho-gumi [the page corps], shoinban [the castle guards], shinban [the new guards], oban [the great guards], and kojunin [the escort guards]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大きく成長した動植物にも使用され、「お化けダイコンやお化けヤゴ(オニヤンマの幼生の俗称)」などと使われる。例文帳に追加

It is also used for animals and plants that grew large, and expressions such as 'obake daikon and obake yago (colloquial term for dragonfly larva)' (giant daikon radish and giant dragonfly larva) are used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松尾芭蕉とその門人たちの俳句の作風例文帳に追加

the haiku composing styles of Basho Matsuo and his pupils  - EDR日英対訳辞書

例文

ピリミジン化合物を含む高塩化物ハロゲン化銀要素例文帳に追加

HIGH CHLORIDE SILVER HALIDE ELEMENT CONTAINING PYRIMIDINE COMPOUND - 特許庁

例文

それはオバマ対共和党の11ヶ月にも及ぶ激しい戦いの幕開けだった。例文帳に追加

It was the beginning of an 11-month slugfest between Obama and the Republicans.  - Weblio英語基本例文集

その女の子は叔母さんからもらった人形を大事にしている。例文帳に追加

The girl cherishes a doll given by her aunt. - Tatoeba例文

その女の子は叔母さんからもらった人形を大事にしている。例文帳に追加

The girl cherishes a doll given by her aunt.  - Tanaka Corpus

または見えるという変化(へんげ)したので、お化けとも呼ばれる霊。例文帳に追加

A spirit may also be called an obake if it is transformed into a visible figure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いじらしいまだら毛のお馬鹿さんたちはとてもかわいく見えた。例文帳に追加

and so fond were they of these poor dappled fools,  - Mary Lamb『お気に召すまま』

メアリーがね、おばあちゃんの本に載ってた魔法の呪文を使って、トムをリスにしちゃおうとしたんだけど、何も起きなかったのよ。例文帳に追加

Mary tried turning Tom into a squirrel using a magic formula she found in one of her grandma's books, but nothing happened. - Tatoeba例文

青葉山の南麓を西日本旅客鉄道小浜線、国道27号が併走する。例文帳に追加

The Obama Line of West Japan Railway Company and National Route 27 run in parallel along the south foot of Mt. Aoba.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は叔母と彼女の赤ちゃんをこれからも見守っていきたい。例文帳に追加

I want to look after my aunt and her baby in the future as well. - Weblio Email例文集

あったかいストーブみたいに、 おいしそうな鵞鳥みたいに、 それから、あの大きなクリスマスツリーみたいに、 おばあちゃんも消えてしまう!」例文帳に追加

you vanish like the warm stove, like the delicious roast goose, and like the magnificent Christmas tree!"  - Hans Christian Andersen『マッチ売りの少女』

村上利(とし)夫(お)小浜市長はオバマ上院議員に手紙と地元の工芸品を送り,お返しに礼状を受け取った。例文帳に追加

Mayor Murakami Toshio of Obama sent letters and local crafts to Senator Obama and received a thank-you letter from him in return.  - 浜島書店 Catch a Wave

それから、毎日おじいさんと、おばあさんがこねこにミルクを飲ませましたら、こねこは、まもなく、かわいらしいまるまるとしたねこに、なりました。例文帳に追加

Every day grandfather and grandmother gave the kitten plenty of milk, and soon the kitten grew nice and plump. - Tatoeba例文

それから、毎日おじいさんと、おばあさんがこねこにミルクを飲ませましたら、こねこは、まもなく、かわいらしいまるまるとしたねこに、なりました。例文帳に追加

Every day grandfather and grandmother gave the kitten plenty of milk and soon the kitten grew nice and plump.  - Tanaka Corpus

エムおばさんはたぶん、何かあたしにひどいことが起きたんじゃないかと思うでしょうし、そうなったら喪に服そうとするでしょう。例文帳に追加

for Aunt Em will surely think something dreadful has happened to me, and that will make her put on mourning;  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

おばあさんがバスを乗り間違えないように道に立ち続けているつもりでもなければ、仕事にはならないと思うんだがな。例文帳に追加

There hardly seems to be a career in it, unless you could be permanently on the pavement to prevent old ladies getting into the wrong bus.  - G.K. Chesterton『少年の心』

慶長大判金のうち最初期のタイプとも考えられている。例文帳に追加

This is considered to be the earliest form of Keicho-Oban-kin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妖怪やお化けをあらわす「化生」が語源ともいわれる。例文帳に追加

It is said that the origin of this word is 'kesho,' which represents yokai and ghosts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大判座は当初、京都の室町通の北端に設けられ、寛永2年(1625年)以降は江戸にも大判座が開設された。例文帳に追加

At first an obanza was established at the northern end of Muromachi-dori Street in Kyoto, and after 1625, obanza were also opened in Edo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小柱をかき揚げにして具にする店舗もある。例文帳に追加

At some restaurants, kakiage (deep-fat fried tenpura batter mixed with chopped vegetables and seafood) made of arch shell ligaments is served on noodles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私が思うに、黄色いサテンの上着をきたおばあさんがひつぎの上に座ってるのでも想像したんでしょう。例文帳に追加

- I fancy he half expected to see her sitting on the coffin, in her yellow satin wrapper.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

ライサンダーはハーミアを自らのおばの家に案内するつもりだったけれども、2人が森の真ん中あたりまでいかないうちに、ハーミアが疲れてしまった。例文帳に追加

to conduct her to his aunt's house; but before they had passed half through the wood Hermia was so much fatigued  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

その他に大番役・軍役など軍事力をもって直接奉仕を行う武家役も存在した。例文帳に追加

There were other forms of bukeyaku, such as Obanyaku (a job to guard Kyoto) or Gunyaku, which services required direct exercising of military powers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

香草としては、ネギ、ショウガ、シソの葉(大葉)、ニンニクなどが用いられる。例文帳に追加

Herbs such as leeks, ginger, shiso (Japanese basil) and garlic are used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小さなお婆さんをただ一人の友達だと思いはじめた少女は、お願いしました。例文帳に追加

pleaded the girl, who had begun to look upon the little old woman as her only friend.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

大判プリンタにおいても大幅なコストアップとなることなく良好な縁なし印字を行う。例文帳に追加

To perform crop printing well without increasing the cost significantly even in case of a broadsheet printer. - 特許庁

その後,さらに多くの人が死亡し,生存者は今もなお爆発の後遺症に苦しんでいる。例文帳に追加

Thousands more died later and survivors still suffer from the aftereffects of the explosion.  - 浜島書店 Catch a Wave

でも小さなお婆さんはドロシーの所までやって来ると、深くおじぎをして優しい声で言いました。例文帳に追加

But the little old woman walked up to Dorothy, made a low bow and said, in a sweet voice:  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

両寺とも山号を「青葉山」としている。例文帳に追加

The "sango" (literally a mountain name) (the sango of a temple was mostly used to indicate where the temple is located) of both of the temples is 'Mt. Aoba.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

オバマ政権は貿易協定締結への取組も強化している。例文帳に追加

The Obama administration has been strengthening the efforts to conclude trade agreements as well. - 経済産業省

上中町内では生活・経済の面でもつながりが強い小浜市と合併すべきという声もあったが、小浜市と合併した場合に上中町は小浜市の一地域に過ぎず、「上中が主導権を握れない」と考える町民が多く、住民投票でも小浜市との合併は反対派が多数を占めた。例文帳に追加

Some said that Kaminaka-cho should merge with Obama City, which has close ties in terms of daily life and economic activities; however, many were against the merger saying Kaminaka would not capture the initiative; the majority of voters opposed the merger with Obama City in a referendum.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

でもドロシーはお婆さんが魔女だと知っていましたし、魔女はそういうふうに消えるものだと思っていたので、ちっともおどろきませんでした。例文帳に追加

But Dorothy, knowing her to be a witch, had expected her to disappear in just that way, and was not surprised in the least.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

静岡県沼津市、栃木県那須塩原市に別荘を所有、特に那須を愛し、農場も持っていた。例文帳に追加

He owned villas in Numazu City, Shizuoka Prefecture, and in Nasushiobara City, Tochigi Prefecture; he especially loved Nasu and even owned a farm there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

叔母は非常なお金持ちだからといって、それだけ幸せというわけではない。例文帳に追加

My aunt is none the happier for her great wealth. - Tatoeba例文

叔母は非常なお金持ちだからといって、それだけ幸せというわけではない。例文帳に追加

My aunt is none the happier for her great wealth.  - Tanaka Corpus

鋳物砂及び水溶性無機塩バインダーの再利用方法及び装置例文帳に追加

METHOD AND APPARATUS FOR REUSING MOLDING SAND AND WATER-SOLUBLE INORGANIC SALT BINDER - 特許庁

高塩化物イオン濃度下においても硫黄酸化能を有する微生物を提供すること。例文帳に追加

To provide a microorganism having a sulfur-oxidizing ability even in a high chloride ion concentration. - 特許庁

鋳物砂及び水溶性無機塩バインダーの再利用方法及び鋳物砂及び水溶性無機塩バインダーの再利用用中子造型装置例文帳に追加

METHOD FOR REUTILIZING CASTING SAND AND WATER SOLUBLE INORGANIC SALT BINDER, AND CORE MOLDING DEVICE FOR REUTILIZING CASTING SAND AND WATER SOLUBLE INORGANIC SALT BINDER - 特許庁

「頼むよおばさん、お願い。奥様に気づかれたら俺の仕事がなくなっちまうからさ。何も言わずにとっといてくれよ。」例文帳に追加

"There now, Auntie," he said, "my job depends upon the lady not knowing about this wine; keep it mum."  - Melville Davisson Post『罪体』

大きな蒟蒻に、諸々の色糸をつけた大針を刺して供養し、針仕事の技術上達を祈願する。例文帳に追加

Large needles with various colors of threat attached are stuck into konnyaku jelly and participants pray for improved needlework skills.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大判は一般流通を前提とした通貨ではなく、恩賞および贈答用のものであった。例文帳に追加

Oban was not a currency minted to be used for regular circulation, and it was for rewards and gifts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

大庭景親は諦めて立ち去り、頼朝は九死に一生を得た。例文帳に追加

Kagechika OBA gave up and left, as a result of which Yoritomo narrowly escaped death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE LITTLE MATCH GIRL”

邦題:『マッチ売りの少女』
Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS