1016万例文収録!

「およびとあるいは」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > およびとあるいはに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

およびとあるいはの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3047



例文

(式中、Arは置換または未置換のアントリル基を表し、Z_1、Z_2およびZ_3は水素原子、ハロゲン原子、直鎖、分岐または環状のアルキル基、直鎖、分岐または環状のアルコキシ基、置換または未置換のアミノ基、置換または未置換のアリール基、あるいは置換または未置換のアラルキル基を表す。)例文帳に追加

(In the formula, Ar expresses substituted or non-substituted anthryl group, Z_1, Z_2, and Z_3 express hydrogen atom, halogen atom, straight-chain, branched, or ring alkyl group, substituted or non-substituted amino group, substituted or non-substituted allyl group, or substituted or non-substituted aralkyl group.). - 特許庁

もろみ酢に、もろみ酢の製造工程中に産生されるアルコールとアルコールに溶けている成分及び、又はアルコールとアルコールに溶けている成分をさらに貯蔵熟成して得たものを添加したことからなる。例文帳に追加

This health drink is characterized by adding alcohol and alcohol-dissolved ingredients produced in a process for producing the unrefined vinegar, and/or a product obtained by further storing and ageing the alcohol and the alcohol-dissolved ingredients, to the unrefined vinegar. - 特許庁

質量%で、C:0.01〜0.20%、Si:0.05〜0.50%、Mn:0.1〜2.0%、Al:0.001〜0.05%を含む鋼であり、そのミクロ組織がフェライトおよびパーライト、あるいはフェライトおよびセメンタイトからなり、平均フェライト結晶粒径が20μm以上であることを特徴とする低降伏比型鋼管。例文帳に追加

The low yield ratio type steel pipe consists of steel comprising, by mass, 0.01 to 0.20% C, 0.05 to 0.50% Si, 0.1 to 2.0% Mn and 0.001 to 0.05% Al, and the balance Fe with inevitable impurities. - 特許庁

本発明の製造方法は、木材中の水分および空気を実質的に除去した後、アルカリ珪酸塩およびコロイダルシリカ等を含む珪酸化合物溶液をこの木材に浸透させ、その後、木材中の珪酸化合物溶液に酸無水物ガス(二酸化炭素等)を溶解させることにより、木材内で珪酸化合物をゲル化させる。例文帳に追加

The method for manufacturing a modified wood comprises the steps of substantially removing moisture and air contained in a wood, then impregnating the wood with a silicate compound solution containing alkaline silicate, collidal silica and the like and later dissolving an acid anhydride gas (carbon dioxide and the like) into the silicate compound solution contained in the wood to gel the silicate compound in the wood. - 特許庁

例文

〔式中、Ar_1〜Ar_4は置換または未置換のアリール基を表し(但し、Ar_1〜Ar_4の少なくとも1個は置換または未置換のナフチル基を表す)、R_1 およびR_2 は直鎖、分岐または環状のアルキル基、あるいは置換または未置換のアラルキル基を表す。例文帳に追加

The objective compound is expressed by formula I {Ar1 to Ar are each a (substituted)aryl [at least one of the groups is a (substituted) naphthyl]; R1 and R2 are each an alkyl or a (substituted)aralkyl}, e.g. 9,9- dimethyl-2,7-bis[N-(1'-naphthyl)-N-phenylamino]fluorene. - 特許庁


例文

RO(AO)_x(BO)_y(AO)_zH (1) (式中Rは、炭素数8〜24のアルキル基、アルケニル基またはアシル基であり、Aはエチレン基またはプロピレン基、Bはブチレン基を示す。x、yおよびzは、平均付加モル数を示し、0≦x≦5、1≦y≦10、0≦z≦15、0≦x+z≦15である。)例文帳に追加

The method for producing the recycled paper uses this bulking agent. - 特許庁

13 第八項から第十一項までの規定は、前項に規定する勧告又は命令の内容を記載した文書について準用する。この場合において、第八項中「前項」とあり、及び第九項中「第七項」とあるのは「第十二項」と、第十項中「第七項」とあるのは「第十二項」と、「第十条第三号」とあるのは「第十条第四号又は第六号」と、第十一項中「第七項」とあるのは「次項」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(13) The provision of paragraph (8) to paragraph (11) inclusive shall apply mutatis mutandis to the document entered with the content of the recommendation or order prescribed in the preceding paragraph. In this case, the term "the preceding paragraph" in paragraph (8) and the term "paragraph (7)" in paragraph (9) shall be deemed to be replaced with "paragraph (12)"; the terms "paragraph (7)" and "Article 10, item (iii)" in paragraph (10) with "paragraph (12)" and "Article 10, item (iv) or item (vi)," respectively; the term "paragraph (7)" in paragraph (11) with "the next paragraph."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

炭化水素およびカルボン酸類を、酸素、並びに、パラジウムと、金と、アルカリ金属およびアルカリ土類金属からなる群より選ばれる少なくとも一種の元素とを含み、パラジウムに対する該元素のモル比が5以上であるエステル類製造用触媒の存在下で酸化反応(好ましくは液相反応)させる。例文帳に追加

The esters are obtained by an oxidization reaction (preferably liquid phase reaction) of the hydrocarbon with the carboxylic acids in the presence of oxygen and the ester manufacturing catalyst containing palladium and at least one element selected from the group consisting of gold, alkali metals and alkaline earth metals by 5 or higher molar ratio of each element to the palladium. - 特許庁

本発明の塗料用樹脂組成物は、分子中に少なくとも1個のシラノール基および/またはアルコキシシラン基を有するポリウレタン樹脂(A)、エポキシ当量100〜1000の脂環式エポキシ樹脂(B)、一分子中にグリシジル基とアルコキシシラン基を有するシラン化合物(C)、およびアルミニウムキレート化合物(D)を含有することを特徴とするものである。例文帳に追加

This resin composition for the coating comprises (A) a polyurethane resin having at least one silanol group and/or alkoxysilane group in the molecule, (B) an alicyclic epoxy resin having 100-1000 epoxy equivalent, (C) a silane compound having a glycidyl group and the alkoxysilane group in one molecule, and (D) an aluminum chelate compound. - 特許庁

例文

本発明の潤滑油組成物は、鉱油および/または合成油からなる潤滑油基油と、(A)粘度指数向上剤および流動点降下剤としての機能を有するポリ(メタ)アクリレート系化合物と、(B)ヒドロキシカルボン酸を含むカルボン酸とアルコールとのエステルと、を含有することを特徴とする。例文帳に追加

The lubricant oil composition comprises a lubricant base oil comprising a mineral oil and/or a synthetic oil, (A) a poly (meth)acrylate compound having a function as a viscosity index improver and a pour-point depressant, and (B) the ester between a carbonic acid including a hydroxy carbonic acid and an alcohol. - 特許庁

例文

2 前項第二号の規定は、第二条第二十一項第二号及び第三号に規定する取引について準用する。この場合において、同項第二号の取引にあつては前項第二号中「有価証券」とあるのは「約定数値」と、「騰貴して」とあるのは「上昇して」と、「その買付けをし」とあるのは「現実数値が約定数値を上回つた場合に金銭を受領する立場の当事者となる取引をし」と、「下落して」とあるのは「低下して」と、「その売付けをすべき」とあるのは「現実数値が約定数値を下回つた場合に金銭を受領する立場の当事者となる取引をすべき」と、同条第二十一項第三号の取引にあつては前項第二号中「有価証券」とあるのは「オプション」と、「その買付けをし」とあるのは「オプションを取得する立場の当事者となり」と、「その売付けをすべき」とあるのは「オプションを付与する立場の当事者となるべき」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provision of item (ii) of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to transactions specified in Article 2(21)(ii) or (iii). In this case, with regard to the transaction defined in Article 2(21)(ii), the terms "their price," "rises," "purchase the Securities" "falls" and "sell the Securities" in item (ii) of the preceding paragraph shall be deemed to be replaced with "Agreed Figure," "goes up," "make a transaction promising that the entrusting person would receive money if the Actual Figure exceeds the Agreed Figure," "goes down" and "make a transaction promising that the entrusting person would receive money if the Actual Figure falls below the Agreed Figure," respectively, and with regard to the transaction defined in Article 2(21)(iii); the terms "their price" "purchase the Securities" and "sell the Securities" in item (ii) of the preceding paragraph shall be deemed to be replaced with "the price of the option," "make a transaction promising that the entrusting party would acquire the option" and "make a transaction promising that the entrusting party would grant the option," respectively.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、一般式(2)中、環A、環B及び環Cは、1〜3核の芳香族炭化水素基又は芳香族複素環基を表し、環B及び環Cの少なくとも1方に、アミノ基、アルコキシ基、アリールオキシ基、アルキルチオ基、及びアリールチオ基からなる群より選択される少なくとも1つの置換基を有する。例文帳に追加

In the formula (2), the rings A, B and C each represent a mono- to tri-nuclear aromatic hydrocarbon group or aromatic heterocyclic group, and at least one of the rings B and C has at least one substituent selected from the group consisting of amino, alkoxy, aryloxy, alkylthio, and arylthio. - 特許庁

(式中、Aは、アリーレン基、価の複素環残基、アルキレン基、またはアルキレン鎖で結ばれた芳香族炭化水素の2価基。Ar1は、アリール基、複素環基又はアラルキル基。Ar2は、アリール基又は複素環基。Zは、Ar2および炭素原子と共に環を形成するために必要な原子群。)例文帳に追加

In the formula, A is an arylene, a divalent heterocyclic residue, alkylene or a divalent group of aromatic hydrocarbons bonded through an alkylene chain; each Ar_1 is aryl, a heterocyclic group or aralkyl; each Ar_2 is aryl or a heterocyclic group; and each Z is a group of atoms required to form a ring together with Ar_2 and C. - 特許庁

被覆物の摺動、転動、微動または衝撃付与部材用の組成物が、TiB_2対BN比が1:7乃至20:1の範囲にあるTiB_2およびBNの複合材粉末、ならびにニッケル、クロム、鉄、コバルト、アルミニウム、タングステン、カーボンおよびその合金から成るグループから選ばれる金属マトリックスを調製することにより形成される。例文帳に追加

A composition for coating sliding or rolling or fretting or impacting members is formed by preparing a composite powder of TiB_2 and BN, with a TiB_2 to BN ratio ranging from 1:7 to 20:1, and a metallic matrix selected from the group consisting of nickel, chromium, iron, cobalt, aluminum, tungsten, carbon and alloys thereof. - 特許庁

第百四十五条 商業登記法第七十九条、第八十条(第二号、第六号、第九号及び第十号を除く。)、第八十一条(第三号、第六号、第九号及び第十号を除く。)、第八十二条及び第八十三条の規定は、第百三十六条第二項第一号に掲げる場合における合併による会員金融商品取引所の登記について準用する。この場合において、同法第七十九条中「商号及び本店」とあるのは「名称及び主たる事務所」と、同法第八十条第三号及び第八号並びに第八十一条第八号中「日刊新聞紙又は電子公告」とあるのは「日刊新聞紙」と、同法第八十条第四号中「資本金の額」とあるのは「出資の総額」と、同条第五号及び同法第八十一条第五号中「本店」とあるのは「事務所」と、同法第八十条第七号中「吸収合併消滅会社が持分会社であるときは、総社員の同意(定款に別段の定めがある場合にあつては、その定めによる手続)があつたことを証する書面」とあるのは「吸収合併をする会員金融商品取引所の合併総会の議事録」と、同条第八号及び同法第八十一条第八号中「株式会社又は合同会社」とあるのは「会員金融商品取引所」と、同条中「次の書面」とあるのは「次の書面及び代表権を有する者の資格を証する書面」と、同条第七号中「新設合併消滅会社が持分会社であるときは、総社員の同意(定款に別段の定めがある場合にあつては、その定めによる手続)があつたことを証する書面」とあるのは「新設合併消滅会員金融商品取引所の合併総会の議事録」と、同法第八十二条第二項から第四項まで及び第八十三条中「本店」とあるのは「主たる事務所」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 145 (1) The provisions of Article 79, Article 80 (excluding items (ii), (vi), (ix) and (x)), Article 81 (excluding items (iii), (vi), (ix) and (x)), Article 82 and Article 83 of the Commercial Registration Act shall apply mutatis mutandis to the registration of a Membership-Type Financial Instruments Exchange upon a merger in the case set forth in Article 136(2)(i). In this case, the term "trade name and the head office" in Article 79 of said Act shall be deemed to be replaced with "name and the principal office,"; the term "daily newspaper or Electronic Public Notice" in Article 80(iii) and (viii), and Article 81(viii) of said Act shall be deemed to be replaced with "daily newspaper,"; the term "amount of the stated capital" in Article 80(iv) of said Act shall be deemed to be replaced with "total amount of contribution,"; the term "head office" in Articles 80(v) and 81(v) of said Act shall be deemed to be replaced with "office,"; the term "when a Company Absorbed in an Absorption-Type Merger is a membership company, the document proving the consent of all members (if special provisions exist in the articles of incorporation, the procedures under such provisions)" in Article 80(vii) of said Act shall be deemed to be replaced with "minutes of a general meeting of members concerning a merger of a Membership-Type Financial Instruments Exchange implementing an Absorption-Type Merger,"; the term "stock company or limited liability company" in Article 80(viii) and Article 81(viii) of said Act shall be deemed to be replaced with "Membership-Type Financial Instruments Exchange,"; the term "the following documents" in said Article shall be deemed to be replaced with "the following documents and the documents proving the qualification of the person having the authority of representation,"; the term "when a company extinguished upon a Consolidation-Type Merger is a membership company, the document proving the consent of all members (if special provisions exist in the articles of incorporation, the procedures under such provisions)" in Article 81(vii) shall be deemed to be replaced with "minutes of a general meeting of members concerning a merger of a Membership-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger,"; the term "the head office" in Article 82, paragraphs (2) to (4) inclusive and Article 83 of said Act shall be deemed to be replaced with "the principal office," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イソシアネート基、アルコキシシリル基、カルボキシル基、および4‐メタクリロキシエチルトリメルリテートアンハイドライド基からなる群より選ばれる少なくとも1つの官能基を無機基材に導入する官能基導入工程と、リン酸カルシウムおよび/または酸化チタンと上記官能基とを反応させる反応工程を含む方法である。例文帳に追加

This method includes a functional group introducing step of introducing at least one functional group to be selected from the group consisting of an isocyanate group, alkoxysilyl group, carboxy group and 4-methacryloxyethyl trimellitate anhydride group to an inorganic base material, and a reaction step of allowing calcium phosphate and/or titanium oxide to react with the functional group. - 特許庁

水酸基およびオキセタニル基を有する化合物とアルコキシシラン類とから得られるシラン変成オリゴマー(A)およびアニオンとしてSbF_6^-、AsF_6^-またはB(C_6F_5)_4^-を有する光カチオン重合開始剤(B)を含有することを特徴とする光硬化性組成物であり、当該光硬化性組成物にカチオン開環重合性基を有する化合物(C)が添加されていてもよいものである。例文帳に追加

This photocurable composition comprises (A) a silane-modified oligomer obtained from a compound having a hydroxy group and an oxetanyl group and an alkoxysilane and (B) a photocation polymerization initiator having SbF_6^-, AsF_6^- or B(C_6F_5)_4^- as an anion and optionally (C) a compound having a group having cation ring-opening polymerization property. - 特許庁

炭素数22〜36の高級脂肪族アルコールよりなる群から選択される1種又は2種以上を有効成分として含有させ、血中アセトアルデヒド低減剤及び血中アセトアルデヒド低減用飲食品とする。例文帳に追加

The agent for lowering the blood acetaldehyde level, and the food and drink for lowering the blood acetaldehyde level contain one or more kinds selected from the group consisting of 22-36C higher aliphatic alcohols as active ingredients. - 特許庁

異常なクリア処理が実行されたことあるいは実行される可能性があることを検出する遊技機の異常検出装置及び異常検出方法を提供する。例文帳に追加

To provide an abnormality detection device and abnormality detection method for a game machine detecting execution of an abnormal clear process or possibility of the execution. - 特許庁

9 前条第七項及び第八項の規定は第二項の判定に、同条第三項、第七項及び第八項の規定は第三項の判定に、同条第三項から第八項までの規定は前項の判定に準用する。この場合において、同条第四項から第六項までの規定中「第一項又は第二項」とあるのは、「第四条の二第八項」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(9) The provisions of paragraph (7) and paragraph (8) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to a determination under paragraph (2), the provisions of paragraph (3), paragraph (7) and paragraph (8) of said Article shall apply mutatis mutandis to a determination under paragraph (3), and the provisions of paragraph (3) to paragraph (8) of said Article shall apply mutatis mutandis to a determination under the preceding paragraph. In these cases, the phrase "paragraph (1) or paragraph (2)" in the provisions of paragraph (4) to paragraph (6) of said Article shall be deemed to be replaced with "paragraph (8) of Article 4-2."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(式中、Arは置換または未置換のアントリル基を表し、Z_1、Z_2およびZ_3は水素原子、ハロゲン原子、直鎖、分岐または環状のアルキル基、直鎖、分岐または環状のアルコキシ基、置換または未置換のアリール基、あるいは置換または未置換のアラルキル基を表す。)例文帳に追加

(In formula (1), Ar is a (substituted) anthryl group, Z_1, Z_2 and Z_3 are each H, a halogen atom, a linear, branched or cyclic alkyl group, a linear, branched or cyclic alkoxy group, a (substituted) aryl group or a (substituted) aralkyl group). - 特許庁

式中、Aは−(NR^4)−、−(CR^5R^6)−または−O−を、Bはアルキレンまたはアルケニレン基を、R^1、R^2、R^4、R^5およびR^6は水素原子、アルキル基、アルケニル基、アダンチルアルキル基などを、R^3はアリ−ル基または不飽和の複素環を、Xは酸素原子または硫黄原子をそれぞれ示す。例文帳に追加

Wherein, A is NR^4, CR^5R^6 or O; B is an alkylene or an alkenylene; R^1, R^2, R^4, R^5 and R^6 are each H, an alkyl, an alkenyl, an adamantylalkyl or the like; R^3 is an aryl or an unsaturated heterocycle; and X is O or S. - 特許庁

色剤と、分散剤と、分散助剤とを含有する組成物であって、前記の分散剤が、酸性基、塩基性基および4級アンモニウム塩基のうち少なくともいずれか一つを有する、無色の高分子化合物であり、前記の分散助剤が、酸性基あるいは塩基性基を有する、無色の多環芳香族化合物および多環複素環化合物のうち少なくとも一方である。例文帳に追加

The composition contains a coloring material, a dispersant and an auxiliary dispersant, wherein the dispersant is a colorless high molecular compound having at least one of an acidic group, a basic group and a quaternary ammonium salt group, and the auxiliary dispersant is at least one of a colorless polycyclic aromatic compound and a colorless polycyclic heterocyclic compound having an acidic group or a basic group. - 特許庁

また、PSA用の免疫検定法においてキャリブレータまたは対照として使用できるPSAとα−抗キモトリプシン(ACT)の複合体に似た複合体、および、PSAに対するポリクロナール抗体を、PSAがACTに結合することでマスクされるエピトープと結合するもの、およびこのようなエピトープと結合しないものに分別する方法。例文帳に追加

In this method, complexes similar to the complex of PSA usable as a calibrator or a control and α-antichymotrypsin (ACT) and polyclonal antibodies for the PSA are classified into those bonded to epitope masked by the bonding of the PSA to the ACT and those not bonded to the epitope. - 特許庁

4 第六十一条、第六十二条第二項、第七十九条第一項、第八十四条第一項及び第三項並びに前三条の規定は、承認外国製造事業者に準用する。この場合において、第六十一条中「前条第一項」とあるのは「第八十九条第三項において準用する第七十七条第一項」と、第六十二条第二項中「前項」とあるのは「第八十九条第四項において準用する第七十九条第一項」と、第八十四条第三項中「何人も」とあるのは「承認外国製造事業者は」と、「特定計量器」とあるのは「本邦に輸出される特定計量器」と、第八十六条中「第八十条又は第八十二条」とあるのは「第八十九条第二項」と、「命ずる」とあるのは「請求する」と、前条第二号中「命令に違反したとき」とあるのは「請求に応じなかったとき」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(4) The provisions of Article 61, Article 62, paragraph 2, Article 79, paragraph 1, Article 84, paragraphs 1 and 3 and the preceding three Articles shall apply mutatis mutandis to an approved foreign manufacturing business operator. In this case, the term "paragraph 1 of the preceding Article" in Article 61 shall be deemed to be replaced with "Article 77, paragraph 1 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 89, paragraph 3", and the term "the preceding paragraph" in Article 62, paragraph 2 shall be deemed to be replaced with "Article 79, paragraph 1 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 89. paragraph 4", the term "No person" and the term "specified measuring instrument" in Article 84, paragraph 3 shall be deemed to be replaced with "No approved foreign manufacturing business operator" and "specified measuring instrument to be exported to Japan", respectively, the term "Article 80 or Article 82" and the term "order" in Article 86 shall be deemed to be replaced with "Article 89, paragraph 2" and "request", respectively, and the term "has violated an order" in paragraph 2 of the preceding Article shall be deemed to be replaced with "has failed to respond to a request."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

[化1](式中、R^1、R^2及びR^3は、同一若しくは異なって、アルキル基、アルコキシ基、シリルオキシ基、アセタール基、カルボキシル基、メルカプト基又はこれらの誘導体を表す。R^4及びR^5は、同一若しくは異なって、水素原子又はアルキル基を表す。nは整数を表す。)例文帳に追加

In the formula, R^1, R^2 and R^3 are identical or different, and are an alkyl group, an alkoxy group, a silyloxy group, an acetal group, a carboxyl group, a mercapto group or a derivative thereof; R^4 and R^5 are identical or different, and are a hydrogen atom or an alkyl group; and n is an integer. - 特許庁

本発明の2液形水性有機無機塗料組成物、主剤および硬化剤からなる2液形水性塗料組成物であって、該主剤が、付加反応可能な官能基をそれぞれに有するアクリル樹脂およびウレタン樹脂を反応させることにより得られるアクリル−ウレタン複合樹脂と、 アルコキシ基を有する有機シラン化合物とを含むエマルションを含有する。例文帳に追加

This two-pack type aqueous coating composition comprises a base component and a curing agent, where the base component includes an emulsion containing an acrylic/urethane complex resin prepared by reacting an acrylic resin and a urethane resin each having an addition-reactive functional group, and an organosilane compound having an alkoxy group. - 特許庁

3 会計監査人については、第三十五条の三並びに会社法第三百二十九条第一項、第三百三十七条、第三百三十八条第一項及び第二項、第三百三十九条、第三百四十条第一項から第三項まで、第三百四十四条第一項及び第二項、第三百四十五条第一項から第三項まで、第三百九十六条第一項から第五項まで、第三百九十七条第一項及び第二項、第三百九十八条第一項及び第二項並びに第三百九十九条第一項の規定を準用する。この場合において、同法第三百四十五条第一項及び第二項中「会計参与」とあるのは「会計監査人」と、同法第三百九十六条第一項及び第二項第二号中「法務省令」とあるのは「主務省令」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(3) With regard to an accounting auditor, the provisions of Article 35-3 of this Act and Article 329, paragraph (1), Article 337, Article 338, paragraph (1) and paragraph (2), Article 339, Article 340, paragraphs (1) to (3), Article 344, paragraph (1) and paragraph (2), Article 345, paragraphs (1) to (3), Article 396, paragraphs (1) to (5), Article 397, paragraph (1) and paragraph (2), Article 398, paragraph (1) and paragraph (2), and Article 399, paragraph (1) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis. In this case, the term "accounting advisor" in Article 345, paragraph (1) and paragraph (2) of the same Act shall be deemed to be replaced with "accounting auditor," the term "Ordinance of the Ministry of Justice" in Article 396, paragraph (1) and paragraph (2), item (ii) of the same Act shall be deemed to be replaced with "ordinance of the competent ministry, and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

前記微粒子がガラスであること、あるいは前記微粒子がダイヤモンドであること、また、前記微粒子がガラス及びダイヤモンドとからなることが好ましい。例文帳に追加

It is preferable that the particulates are made of glass, or the particulates consist of diamond or the particulates are made of glass and diamond. - 特許庁

ただし、式(1)でR_1およびR_2は、分岐していてもよい炭素数1〜12のアルキル基、あるいは、オリゴエチレンオキシド鎖(−O−CH_2−CH_2−(O−CH_2−CH_2)_m−R、mは、0≦m≦20、Rは、分岐していてもよい炭素数1〜12のアルキル基)である。例文帳に追加

In the formula R1 and R2 are each a (branched) 1-12C alkyl or an oligo ethylene oxide chain: [OCH2 CH2(OCH2CH2)m]R (wherein, m satisfies O≤m≤20; and R is a (branched) 1-12C alkyl)]. - 特許庁

放射性同位元素のうち特にUのガラスへの混入及び白金ブツのガラスへの混入が抑制できる半導体パッケージ用ガラス、及び白金ブツ及び放射性同位元素のうち特にUの含有量が少なく、高い耐候性及び耐ソラリゼーション性とアルミナセラミックパッケージとの封着性も良好な、固体撮像素子等の半導体パッケージ用として有用なガラスを提供すること。例文帳に追加

To provide a glass for semiconductor packages and prevent contamination by radioactive isotopes, especially U, or by platinum particles to the glass, and provide a glass used for semiconductor packages of solid image elements, etc., having high weather resistance, solarization resistance, and good sealing property to alumina ceramic packages. - 特許庁

Znイオン、Cuイオン、Niイオン、CoイオンおよびAgイオンからなる群から選ばれる少なくとも1種の金属イオンと、アルコール、クレゾール、二酸化塩素、次亜塩素酸および塩素からなる群から選ばれる少なくとも1種の抗菌成分とを含有し、pHが3.5〜8.4であることを特徴とするアンモニア性臭気の消臭組成物。例文帳に追加

The deodorizing composition for the ammoniacal odor contains at least one kind of metal ions selected from a group comprising Zn ions, Cu ions, Ni ions, Co ions and Ag ions and at least one kind of antibacterial components selected from a group comprising alcohol, cresol, chlorine dioxide, hypochlorous acid and chlorine, and pH is 3.5 to 8.4. - 特許庁

第二百十一条 第百四十二条の規定は外国保険会社等を全部又は一部の当事者とする日本における事業の譲渡又は譲受けについて、第七章第三節の規定は外国保険会社等がその日本における業務及び財産の管理の委託をする場合について、それぞれ準用する。この場合において、第百四十四条第二項中「当該管理の委託をする保険会社(以下この節において「委託会社」という。)及び受託会社」とあるのは「受託会社」と、第百四十六条第二項中「本店又は主たる事務所」とあるのは「同項の日本における主たる店舗」と、同条第三項中「、第十九条」とあるのは「及び第十九条」と、「及び第四十六条(添付書面の通則)(これらの規定を第六十七条」とあるのは「(これらの規定を第二百十六条第一項」と、第百四十八条第三項中「保険業法第百四十四条第二項に規定する委託会社」とあるのは「日本における業務及び財産の管理の委託をした保険業法第二条第七項に規定する外国保険会社等」と、同条第四項中「保険業法第百四十四条第一項」とあるのは「保険業法第二百十一条において準用する同法第百四十四条第一項」と、第百四十九条第一項中「委託会社及び受託会社」とあるのは「受託会社」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 211 The provision of Article 142 shall apply mutatis mutandis to a transfer or acquisition of business in Japan involving a Foreign Insurance Company, etc. or foreign insurance companies, etc.; and the provisions of Chapter VII, Section 3 shall apply mutatis mutandis where a Foreign Insurance Company, etc. has entrusted the administration of its business and property in Japan. In this case, the term "both the Insurance Company entrusting the administration business (hereinafter referred to as "Entrusting Company" in this Section) and the Entrusted Company" in Article 144, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "the Entrusted Company"; the term "head office or principal office" in Article 146, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "principal branch in Japan set forth in that paragraph"; the term ", Article 19" in item (iii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with "and Article 19," the term "and Article 46 (General Rules on Attached Documents) of the Commercial Registration Act (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 67)" in Article 146, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "(including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 216, paragraph (1)"; the term "Entrusting Company set forth in Article 144, paragraph (2) of the Insurance Business Act" in Article 148, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "Foreign Insurance Company, etc. as defined in Article 2, paragraph (7) of the Insurance Business Act that has entrusted the administration of its business and property in Japan"; the term "Article 144, paragraph (1) of the Insurance Business Act" in Article 148, paragraph (4) shall be deemed to be replaced with "Article 144, paragraph (1) of the Insurance Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 211 of that Act;" and the term "both the Entrusting Company and the Entrusted Company" in Article 149, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "the Entrusted Company"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(式中、X_1〜X_20はそれぞれ独立に、水素原子、ハロゲン原子、直鎖、分岐または環状のアルキル基、直鎖、分岐または環状のアルコキシ基、あるいは置換または未置換のアリール基を表し、rおよびsはそれぞれ独立に0または1を表す)例文帳に追加

In the formula, X_1-X_20 each independently represent a hydrogen atom, a halogen atom, straight-chain, branched or cyclic alkyl, straight-chain, branched or cyclic alkoxy, or substituted or unsubstituted aryl, and r and s independently each represent 0 or 1. - 特許庁

(A)メチルメタクリレート系重合体、(B)アルキルベンジルフタレート、ポリアルキレングリコールジベンゾエート、アルキルジアリールフォスフェートおよびアルキルカルボニルトリアルキルシトレートからなる群より選択される1種以上の可塑剤および(C)ポリベンジリデンソルビトールまたはその核置換体を配合してなるアクリル樹脂プラスチゾル組成物。例文帳に追加

The acrylic resin plastisol composition comprises compounding (A) a methyl methacrylate polymer, (B) at least one plasticizer selected from the group consisting of an alkylbenzyl phthalate, a polyalkylene glycol dibenzoate, an alkyl diaryl phosphate, and an alkylcabonyl trialkyl citrate, and (C) a polybenzylidene sorbitol or its nucleus substituted material. - 特許庁

有機光電素子用伝導性高分子組成物は、伝導性高分子およびアルキルイミダゾリウムテトラフルオボレート、アルキルピペリジニウムテトラフルオロボレート、アルキルイミダゾリウムビス(ペルフルオロメチル−スルホニル)イミドなどから選ばれる異項原子として窒素原子を含有する複素環式有機塩、及び溶媒を含む。例文帳に追加

The conductive polymer composition for organic photoelectric element contains a conductive polymer, a heterocyclic organic salt containing nitrogen atom as hetero-atom and selected from alkylimidazolium tetrafluoroborate, alkylpiperidinium tetrafluoroborate, alkylimidazolium bis(perfluoromethyl-sulfonyl)imide, etc., and a solvent. - 特許庁

一般式(1)で示される化合物とアルコール類を、酸性イオン交換樹脂の存在下に反応させることを特徴とする一般式(2) (式中、WおよびR^1は上記と同一の意味を表わし、R^2およびR^3はそれぞれ同一または相異なって、アルキル基を表わす。ここで、R^2およびR^3が一緒になってアルキル基で置換されていてもよいアルキレン基を形成していてもよい。)で示されるケタール化合物の製造方法。例文帳に追加

This method for producing a ketal compound of the general formula (2) (wherein, W and R1 are each the same as mentioned above; R2 and R3 are each an alkyl or may be joined together to form an optionally alkyl-substituted alkylene group) is characterized by comprising a reaction between the compound of the general formula (1) and an alcohol in the presence of an acidic ion exchange resin. - 特許庁

4 前三項の規定は、外国登録検査機関に準用する。この場合において、第一項中「命ずべき」とあるのは「請求すべき」と、第二項中「第三十三条の規定」とあるのは「第四十二条の三第一項の規定又は同条第二項において準用する第三十三条第二項の規定」と、同項及び前項中「第四十条の二」とあるのは「第四十二条の三第二項において準用する第四十条の二」と、「命令」とあるのは「請求」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(4) The provisions of the preceding three paragraphs shall apply mutatis mutandis to Foreign Registered Conformity Assessment Bodies. In this case, the term "order" in paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "request"; the term "Article 33" in paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "Article 42-3, paragraph (1), or Article 33, paragraph (2) as applied mutatis mutandis pursuant Article 42-3, paragraph (2)"; the term "Article 40-2" in paragraph (2) and the preceding paragraph shall be deemed to be replaced with "Article 40-2 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 42-3, paragraph (2)," and the term "order" shall be deemed to be replaced with "request."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前三項の規定は、外国登録検査機関に準用する。この場合において、第一項中「命ずべき」とあるのは「請求すべき」と、第二項中「第二十条の規定」とあるのは「第三十条第一項の規定又は同条第二項において準用する第二十条第二項の規定」と、同項及び前項中「第二十六条」とあるのは「第三十条第二項において準用する第二十六条」と、「命令」とあるのは「請求」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(4) The provisions of the preceding three paragraphs shall apply mutatis mutandis to an overseas registered conformity inspection body. In this case, the term "order" in paragraph (1) shall be replaced with "request"; the term "the provisions of Article 20" in paragraph (2) shall be replaced with "the provisions of Article 30, paragraph (1) or the provisions of Article 20, paragraph (2) that is applied mutatis mutandis pursuant to Article 30, paragraph (2)"; the term "Article 26" in paragraph (2) and the preceding paragraph shall be replaced with "Article 26 that is applied mutatis mutandis pursuant to Article 30, paragraph (2)"; and the term "order" shall be replaced with "request".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第三条第二項から第四項までの規定は、第一項の規定により携帯音声通信事業者が契約者確認を行う場合について準用する。この場合において、同条第二項から第四項までの規定中「相手方」とあるのは「契約者」と、同条第二項及び第四項中「本人確認」とあるのは「契約者確認」と、「第十一条第一号」とあるのは「第十一条第四号」と、同条第三項中「第一項」とあるのは「第九条第一項」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(3) The provisions of Article 3 paragraphs (2) through (4) shall apply, mutatis mutandis, to the case of confirmation of the subscriber performed by the mobile voice communications carrier pursuant to the provisions of paragraph (1). In this case, the term "the counterparty" in paragraphs (2) through (4) of the same article shall be read as the "subscriber"; "identification confirmation" in paragraphs (2) through (4) of the same article shall be read as "subscriber confirmation"; "Article 11 item (i)" in the same paragraphs shall be read as "Article 11 item (iv)"; and "paragraph (1)" in paragraph (3) of the same article shall be read as "Article 9 paragraph (1)".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

燃料電池4の空気極に空気Aを供給するにあたり、Mn酸化物および/またはMn−Cu複合酸化物と、アルカリ金属のルテニウム酸塩および/またはアルカリ土類金属のルテニウム酸塩とを含有する汚染物質吸着剤を充填してなる汚染物質除去装置2内の吸着除去層に空気Aを通過させてから前記空気極に供給する。例文帳に追加

In supplying air A to the air electrode of a fuel cell 4, the air A is passed through an adsorbing removing layer in a contaminant removing device 2 formed by filling a contaminant adsorbent containing Mn oxide and/or Mn-Cu composite oxide and alkali metal ruthenate and/or alkaline earth metal ruthenate, and then is supplied to the air electrode. - 特許庁

副甲状腺ホルモンレセプターをコードしているDNA、組換え及び合成副甲状腺ホルモンレセプターポリペプチド及びその断片、副甲状腺ホルモンレセプター及びレセプター断片に対する抗体、候補化合物を副甲状腺ホルモンレセプターの作用に対するアンタゴニストあるいはアンタゴニスト効果についてスクリーニングする方法、及びこれらの化合物の利用による診断と治療法の提供。例文帳に追加

DNA encoding a parathyroid hormone receptor, recombinant and synthetic parathyroid hormone receptor polypeptides and fragments thereof, antibodies to parathyroid hormone receptors and receptor fragments, methods for screening candidate compounds on antagonists or antagonistic effects to parathyroid hormone receptor action, and diagnostic and therapeutic methods using these compounds are provided. - 特許庁

一般式[1]で表される遷移金属錯体(Y)と、アルミニウム化合物および/またはホウ素化合物とを接触処理してなる重合触媒の存在下、130℃〜350℃の重合温度および30MPa〜350MPaの重合圧力で、オレフィンを重合することを特徴とするオレフィン重合体の製造方法。例文帳に追加

The manufacturing method of an olefin polymer comprises polymerizing an olefin at a polymerization temperature of 130-350°C and under polymerization pressure of 30-350 MPa in the presence of a polymerization catalyst formed by contact treatment of a transition metal complex (Y) represented by general formula [1] and an aluminum compound and/or a boron compound. - 特許庁

8 第三百六十三条第二項、第三百六十四条及び第三百六十五条の規定は、清算人会設置会社について準用する。この場合において、第三百六十三条第二項中「前項各号」とあるのは「第四百八十九条第七項各号」と、「取締役は」とあるのは「清算人は」と、「取締役会」とあるのは「清算人会」と、第三百六十四条中「第三百五十三条」とあるのは「第四百八十二条第四項において準用する第三百五十三条」と、「取締役会は」とあるのは「清算人会は」と、第三百六十五条第一項中「第三百五十六条」とあるのは「第四百八十二条第四項において準用する第三百五十六条」と、「「取締役会」とあるのは「「清算人会」と、同条第二項中「第三百五十六条第一項各号」とあるのは「第四百八十二条第四項において準用する第三百五十六条第一項各号」と、「取締役は」とあるのは「清算人は」と、「取締役会に」とあるのは「清算人会に」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(8) The provisions of paragraph (2) of Article 363, Article 364 and Article 365 shall apply mutatis mutandis to a Company with Board of Liquidators. In such cases, in paragraph (2) of Article 363, the words "each item of the preceding paragraph" shall be read as "each item of paragraph (7) of Article 489," the words "director" shall be read as "liquidator," and the words "board of directors" shall be read as "board of liquidators"; in Article 364, the words "Article 353" shall be read as "Article 353 applied mutatis mutandis under paragraph (4) of Article 482," and the words "board of directors" shall be read as "board of liquidators"; in paragraph (1) of Article 365, words "Article 356" shall be read as "Article 356 applied mutatis mutandis under paragraph (4) of Article 482," and the words "board of directors" shall be read as "board of liquidators"; and in paragraph (2) of Article 365, the words "each item of paragraph (1) of Article 365" shall be read as "each item of paragraph (1) of Article 365 applied mutatis mutandis under paragraph (4) of Article 482," the word "director" shall be read as "liquidator," and the words "to the board of directors" shall be read as "to the board of liquidators."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 第二十四条の五第一項から第三項まで及び第二十四条の七の規定は、法第三十三条の二第一項の規定により同項各号の施設の長が行う無料の職業紹介事業及び同条の職業紹介事業を行う施設の長について準用する。この場合において、第二十四条の五第一項中「第三十二条の十三」とあるのは「第三十三条の二第七項において準用する法第三十二条の十三」と、「求人者の情報(職業紹介に係るものに限る。)及び求職者の個人情報」とあるのは「求職者の個人情報」と、第二十四条の五第二項中「第三十二条の十三」とあるのは「第三十三条の二第七項において準用する法第三十二条の十三」と、「書面の交付」とあるのは「書面の交付等」と、第二十四条の七第一項中「第三十二条の十五」とあるのは「第三十三条の二第七項において準用する法第三十二条の十五」と、「求人求職管理簿及び手数料管理簿」とあるのは「求人求職管理簿」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(6) The provisions of Article 24-5, paragraphs 1 to 3 inclusive and Article 24-7 shall apply mutatis mutandis to the free employment placement businesses operated by the principal of the facilities listed in either item of Article 33-2, paragraph 1 of the Act pursuant to the same paragraph and to the principal of the facilities operating the employment placement businesses provided by the same Article. In this case, the term "Article 32-13" in Article 24-5, paragraph 1 shall be deemed to be replaced with "Article 32-13 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33-2, paragraph 7", the term "information of job offerers (limited to the information pertaining to the employment placement) and the personal information of the job seekers" with "personal information of the job seekers", the term "Article 32-13" in Article 24-5, paragraph 2 with "Article 32-13 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33-2, paragraph 7", the term "Delivery of a written document" with "Delivery of a written document, etc.", the term "Article 32-15" in Article 24-7, paragraph 1 with "Article 32-15 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33-2, paragraph 7", and the term "management records of job offerings and job applications and the fee management records" with "management records of job offerings and job applications."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第七百七十九条(第二項第二号を除く。)及び前条の規定は、組織変更をする持分会社について準用する。この場合において、第七百七十九条第三項中「組織変更をする株式会社」とあるのは「組織変更をする持分会社(合同会社に限る。)」と、前条第三項中「及び第七百四十五条」とあるのは「並びに第七百四十七条及び次条第一項」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 779 (excluding paragraph (2)(ii)) and the preceding Article shall apply mutatis mutandis to a Membership Company effecting Entity Conversion. In such cases, the term "Stock Company effecting Entity Conversion" in Article 779(3) shall be deemed to be replaced with "Membership Company (limited to a Limited Liability Company) effecting Entity Conversion," and the term "and Article 745" in paragraph (3) of the preceding Article shall be deemed to be replaced with "and Article 747 and paragraph (1) of the following Article."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(CH_2=CR^1COO)_nR^2 (1)R^2(OH)_m (2)(R^1は水素またはメチル基を示し、R^2は特定のアルキル基、アルキレン基、ヒドロキシアルキル基、アリル基、シクロアルキル基またはアルキルアミノアルキル基を示し、nおよびmは1または2を示す。)例文帳に追加

In the vacuum distillation, a liquid-sealed vacuum pump using a liquid containing at least an alcohol represented by formula (2): R^2(OH)_m (wherein R^2 is the same as defined above; and m is 1 or 2) as a sealing liquid is used as a vacuum system. - 特許庁

5 第一項の規定は会計監査人について、第二項及び第三項の規定は会計監査人を辞任した者及び第三百四十条第一項の規定により会計監査人を解任された者について、それぞれ準用する。この場合において、第一項中「株主総会において、会計参与の選任若しくは解任又は辞任について」とあるのは「会計監査人の選任、解任若しくは不再任又は辞任について、株主総会に出席して」と、第二項中「辞任後」とあるのは「解任後又は辞任後」と、「辞任した旨及びその理由」とあるのは「辞任した旨及びその理由又は解任についての意見」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(5) The provisions of paragraph (1) shall apply mutatis mutandis to an accounting auditor, and the provisions of paragraph (2) and paragraph (3) shall apply mutatis mutandis to a person who resigned as the accounting auditor and a person dismissed as the accounting auditor pursuant to the provisions of Article 340(1), respectively. In such cases, "on the election or dismissal, or resignation of accounting advisors at the shareholders meeting" in paragraph (1) shall be read as "on the election, dismissal or refusal of reelection, or resignation of accounting auditors, by attending the shareholders meeting," and in paragraph (2), "after the resignation" shall be read with "after the dismissal or resignation," and "the fact of the resignation and the reason thereof" shall be read with "the fact of the resignation and the reason thereof, or opinions on the dismissal."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

水硬性セメントを含んでなる主材液と、アルミナセメント、および無機炭酸塩を含んでなる硬化材液とを組み合わせてなる土質安定用地盤注入材であって、特定量のアルミナセメント、無機炭酸塩が配合され、更に、石膏、およびポゾラン反応を行なう粉体が含有されてなることを特徴とする土質安定用地盤注入材。例文帳に追加

The grouting material for stabilizing soil is made by combining a main liquid containing hydraulic cement, alumina cement and a curing agent liquid containing an inorganic carbonate, and is characterized by blending a specified amount of the alumina cement and the inorganic carbonate, further containing plaster and powder performing pozzolanic reaction. - 特許庁

例文

窒素吸着比表面積(N_2SA)が50m^2/g以上、DBP吸収量が140cm^3/100g以下のカーボンブラックを湿式酸化処理して生成したカーボンブラック粒子表面のヒドロキシル基に、カルボキシル基およびビニル基、あるいは、カルボキシル基およびイソプロペニル基を持つ有機化合物をエステル結合させてなるブラックマトリックス用カーボンブラック顔料。例文帳に追加

The carbon black pigment for the black matrix is made by ester bonding of a hydroxy group on the surface of the carbon black particles formed by wet oxidation treatment of carbon black of nitrogen adsorption specific area (N_2SA) of 50m^2/g or more and DBP absorption of 140cm^3/100g or less, with an organic compound having carboxy and vinyl groups or carboxy and isopropenyl groups. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS