1016万例文収録!

「くちひろたにがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > くちひろたにがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

くちひろたにがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 9224



例文

コロナにかかった人もワクチンを打つ必要があるの?例文帳に追加

Do people who have already had COVID-19 need to be vaccinated? - 時事英語例文集

翼幅が広く、二又に分かれた尾を持つ、くちばしの長い温水性海鳥例文帳に追加

long-billed warm-water seabird with wide wingspan and forked tail  - 日本語WordNet

ペトロは口を開いて言った,「わたしには本当によく分かります。神がえこひいきをされることはなく,例文帳に追加

Peter opened his mouth and said, “Truly I perceive that God doesn’t show favoritism;  - 電網聖書『使徒行伝 10:34』

このワインは非常に口当たりがよく値段も手頃だ.例文帳に追加

This wine is extremely pleasant and is reasonably cheap.  - 研究社 新和英中辞典

例文

麦わらのカンカン帽をかぶったり、ロウで固めた口ひげをつけた男たちがベランダに群がった例文帳に追加

men in straw boaters and waxed mustaches crowded the verandah  - 日本語WordNet


例文

木靴を思わせる幅広いくちばしを持つ白ナイル川の峡谷にすむ大型のコウノトリのような鳥例文帳に追加

large stork-like bird of the valley of the White Nile with a broad bill suggesting a wooden shoe  - 日本語WordNet

沢田ひろふみ『山賊王』-南北朝時代(日本)を描いた歴史漫画。例文帳に追加

SAWADA, Hirofumi. Sanzokuo., which is a historical comic that describes the Northern and Southern Courts Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平氏勢力や各地の勢力の間で5年に渡る内乱が繰り広げられた。例文帳に追加

Civil war continued for five years between the Taira and regional clans.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼らは言った,「なぜこれ以上証人が必要だろうか。我々自身が本人の口から聞いたのだ!」例文帳に追加

They said, “Why do we need any more witness? For we ourselves have heard from his own mouth!”  - 電網聖書『ルカによる福音書 22:71』

例文

本発明の疲労回復剤および疲労予防剤は、非常に毒性が低いため、安全性が高く、長期間にわたる使用が可能である。例文帳に追加

The fatigue recovery agent and the fatigue preventive agent of the invention are very low in toxicity and a long term use is possible. - 特許庁

例文

巻名は作中で光源氏と六条御息所が交わした和歌に因む。例文帳に追加

The title comes from the waka poems that Hikaru Genji and Rokujo no Miyasudokoro exchanged in the chapter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼の口髭もまた短く断ってあり、堅剛で、顔一杯に広がる獣じみた口を覆う。例文帳に追加

His moustache was also cut short and bristly over a full, brutal mouth.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

台湾台北市の「冰館」(ピングァン、)という店から台湾各地に広がり、日本にも上陸した。例文帳に追加

It spread from a shop named "Ping Guan" (, Ice Monster) in Taipei City in Taiwan to various places in Taiwan and also landed in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

色変換手段108が、代表色抽出手段106で抽出された代表色の表色値を注目画素の画素値に上書きする。例文帳に追加

A color conversion means 108 overwrites the front color values of the representative color, extracted by the representative color extracting means 106 on the pixel value of the target pixel. - 特許庁

慣性アーム7が動作しない微弱な衝撃が加わったときにも、ランプブロック6によってアクチュエータ22が待避位置に保持される。例文帳に追加

When slight impact by which the inertia arm 7 does not operate is added, the actuator 22 is held by the ramp block 6 at the retreating position. - 特許庁

それぞれの実力者同士の利害衝突に端を発する衝突が広く日本各地で行われた。例文帳に追加

Quarrels arising from conflicts of interest between powerful persons occurred in various places all over Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

切頭円錐筒状のトロンメル5を、側面視でその周面の下側輪郭線Yが水平または広口側が狭口側より下げる横倒し状態で支持しており、広口側が投入口になっている。例文帳に追加

The truncated-cone tube shape trommel 5 is supported in a state of lying on its side in which a lower side contour line Y of its peripheral surface is horizontal or a wide mouth side is lower than a narrow mouth side at a side view and the wide mouth side is used as a charge port. - 特許庁

ワイヤ張力調節部210とワイヤ張力検出部220とがひとつの筐体201に収容された警戒センサ10を用いる。例文帳に追加

A warning sensor 10 wherein a wire tension adjusting part 210 and a wire tension detecting part 220 are stored in one casing 201 is used. - 特許庁

また好ましくは、前記欠損型ヘテロポリ酸がM−O−Y結合により膜中に固定化されている。例文帳に追加

In addition, the deficient form heteropolyacid is preferably fixed in the membrane by M-O-Y bonding. - 特許庁

下に曲ったくちばしを持つ大型のピンクから緋色の水掻きのある足を持つ渉禽例文帳に追加

large pink to scarlet web-footed wading bird with down-bent bill  - 日本語WordNet

縫合領域は挿通口16よりもタングプレート20と反対側にまで広がっている。例文帳に追加

A seam area is spread over a range from the insertion port 16 upto a tongue plate 20 and its reverse side. - 特許庁

臭みの無い淡白な味わいとシャキシャキした歯ざわりが特徴で、和える、鍋料理、サラダ、汁物、煮るなどにひろく用いられる。例文帳に追加

It is less smelly and is crisp, and widely used for dishes dressed with various kinds of sauces, a one-pot dish cooked at the table, salad, soup, and cooked food.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

手袋(1)の手の平がわの指の上方部に、爪を取付けたことを特徴とする。例文帳に追加

This glove (1) is characterized by having nails on the upper parts of the fingers of the palm side thereof. - 特許庁

彼はいきなりその非常に長い口を開けて失望を表わし、同時にその非常に明るく青い目を丸くして喜びと驚きを表わした。例文帳に追加

He opened his very long mouth suddenly to express disappointment and at the same time opened wide his very bright blue eyes to express pleasure and surprise.  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

その後、各地を流浪し、最終的には徳川家康の庇護を受けた。例文帳に追加

Later, he roamed around various areas, and in the end, he received protection from Ieyasu TOKUGAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ごく小さな魚を平らに広げて干した様子が、細かなしわをもつ絹織物のちりめん(縮緬)を広げたように見えることからこの名前がついた。例文帳に追加

It is called Chirimen since small fish spread to be dried, look similar to Chirimen, a type of silk fabric (Crepe Kimono) that is partly wrinkled.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、腰ひもに特徴があり、通常の袴は後ろ紐と前紐があるが、この袴では左脇の部分が輪になって後ろ紐と前紐がつながっている状態である。例文帳に追加

In addition, waist straps are characteristic; ordinary hakama skirts have front and back straps, but the back strap of this hakama joins the front strap to form a ring at the left-side of the hakama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その代わりとして創作されたのが楽茶碗や万代屋釜に代表される利休道具であり、造形的には装飾性の否定を特徴としている。例文帳に追加

Instead of meibutsu, Rikyu invented implements for tea ceremony such as Mozuya-gama (kettle) and Raku tea bowl, a characteristic of which was lack of decoration in shape.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ロゴの背景にカタカムナ文字が使われ、作中にもカタカムナ文献と思われる文献が登場するなど、非常に重要な役目を果たしている。例文帳に追加

The Katakamuna characters are used on the background of the logo and documents considered to be katakamuna documents appear and play very important roles in the story.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎌倉時代の諏訪大社が発祥とされ、日本各地の諏訪神社に広まった。例文帳に追加

It is said to be originated from the Suwa-taisha Shrine during the Kamakura period and spread to the Suwa-jinja Shrines in various parts of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかも、皮付きであるため、イカの皮と肉の間に多く含まれている旨み成分がチーズと合わさって口の中に広まり、非常に美味である。例文帳に追加

Since the food has skin, flavor component contained in large amount between the skin and meat of the squid spreads in mouth together with the cheese and the food is very tasty. - 特許庁

また、「釵」の字も割に頻繁に女子の「かんざし」に当てられていたようだが、天保年間ごろには「釵」は殆んど駆逐されたものと思われる。例文帳に追加

Although the character ' ' was often used for women's 'kanzashi,' it is believed that its use ceased during the Tenpo era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

工業用殺菌組成物として、2−n−オクチル−4−イソチアゾリン−3−オンおよび2−ブロモ−2−ニトロプロパン−1,3−ジオールを、2−n−オクチル−4−イソチアゾリン−3−オン1重量部に対して、2−ブロモ−2−ニトロプロパン−1,3−ジオール5〜12重量部の割合で含有させる。例文帳に追加

This bactericidal composition for industrial use is provided by incorporating 2-n-octyl-4-isothiazolin-3-one and 2-bromo-2-nitropropane-1,3-diol in a ratio of 5-12 pts.wt. 2-bromo-2-nitropropane-1,3-diol based on 1 pt.wt. 2-n- octyl-4-isothiazolin-3-one. - 特許庁

イーストンにはそれが面白かったのか、すこしだけ笑ってふたたび口を開こうとしたが、それをだしぬいて同伴者が口を開いた。例文帳に追加

Easton, with a little laugh, as if amused, was about to speak again when the other forestalled him.  - O Henry『心と手』

絶縁部30は、カバー10側が閉塞し、口金40側が開口した円筒状をなし、ヒートシンク20に内接してある。例文帳に追加

The insulating part 30, of a cylindrical shape with its cover 10 side closed and a base 40 side open, is inscribed in the heat sink 20. - 特許庁

すべり止めを施した上側先端部1dと下側先端部1eにてポリ袋の口部を挟み込み、上側柄部1aと下側柄部1bを握ることにより、上側先端部1dと下側先端部1eが交差方向にスライドしてポリ袋の口を簡単に開くことができる。例文帳に追加

When the opening of the plastic bag is pinched by the upper end 1d and the lower end 1e each subjected to the non-slip processing, and the upper handle part 1a and the lower handle part 1b are grasped, the upper end 1d and the lower end 1e slide in the crossing direction to open the opening of the plastic bag easily. - 特許庁

クチュエータ200は、リフトアップの反力として、上側被押圧部314により押し下げられる。例文帳に追加

The actuator 200 is pressed down by the upper pressed part 314 as a reaction force of the lift-up. - 特許庁

子宮頸癌に対する広く効果的なワクチン組成物を提供する。例文帳に追加

To provide a vaccine composition widely effective to cervical cancer. - 特許庁

前記扱口側受網部31は、前記扱歯26に対面する側が前記奥側受網部40に比して平面状に形成されている。例文帳に追加

The threshing hole-side receiving net 31 is formed to have a facing side to the threshing teeth 26 and to be flat comparing with the innermost receiving net 40. - 特許庁

背が高く、色黒で、黒い口ひげ、黒い靴下、黒いシルクハット、黒いチョッキにズボン、白いネクタイ、犬革の手袋例文帳に追加

was tall and dark, with black moustache, black stockings, a black silk hat, a black waistcoat, black trousers, a white cravat and dogskin gloves.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

親交のあった伊藤若冲が描いた肖像画が残るが、広い額に、やや縮れた白髪を蓄えた、痩せた老人の姿で描かれている。例文帳に追加

There is a surviving portrait of Baisao, done by another of his intimate friends, Jyakuchu ITO; in the portrait, he as an old, thin man, depicted with a broad forehead and somewhat wavy white hair  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に前記基板には、その表面側にインクチャンバ104が実質的に半球状に形成され、その背面側からインクチャンバ側にマニホルド102が形成され、インクチャンバ104の底にはマニホルド102とインクチャンバ104とを連結するインクチャンネルが一体に形成されている。例文帳に追加

Substantially hemispherical ink chambers 104 are formed in the substrate on the surface side thereof, manifolds 102 are formed from the back face side to the ink chamber side, and ink channels coupling the manifolds 102 with the ink chambers 104 are formed integrally in the bottom of the ink chambers 104. - 特許庁

室町時代に京都で最初に七福神信仰がおこり、それが次第に日本各地に拡がっていったといわれている。例文帳に追加

It is assumed that the first shichifukujin faith started in Kyoto during the Muromachi Period, and then it had gradually spread all over Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

対向側偏光板200および駆動側偏光板300は、液晶表示パネル100の外部接続領域100Bが設けられた一辺を除く三辺に、拡張部200A,300Aを有している。例文帳に追加

An opposite-side polarizer 200 and a driving-side polarizer 300 have extension portions 200A and 300A on three sides except one side where an external connection region 100B of a liquid crystal display panel 100 is provided. - 特許庁

半月型容器(2)の平らな面の口と低くした半月型容器(3)の平らな面の口を繋ぎ合わせる紙(6)を設けたことを特徴とする。例文帳に追加

A paper (6) is used to connect the flat surface of the semilunar-shaped container (2) to the flat surface of the lower in height semilunar-shaped container (3). - 特許庁

壊血病の治療または予防に効果があるといわれる、広く分布する北極地方のクレス例文帳に追加

a widely distributed Arctic cress reputed to have value in treatment or prevention of scurvy  - 日本語WordNet

上向きに湾曲した表面特徴部316を押し下げると閉鎖自在のフラップ部分106がヒンジ構造402を中心として回転する。例文帳に追加

The reclosable flap section 106 rotates around a hinge structure 402 when a surface feature section 316 curved upward is pushed down. - 特許庁

もちろん、多くの札を取った人が勝ちとなるが、取り札である読み札には漢字が混じるため視覚からくる思わぬ錯覚なども加わって、思わぬところで「お手付き」があるのもこのゲームの特徴である。例文帳に追加

The player who takes the most cards is the winner as well; players often touch the wrong cards and are penalized since difficult kanji characters written on the e-fuda can play tricks on a players' eyes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その質問が私の口から出て、ホームズがまだ口を開いて答えないうちに、廊下に重い足音が、そしてドアを叩く音が聞こえた。例文帳に追加

The question was hardly out of my mouth, and Holmes had not yet opened his lips to reply, when we heard a heavy footfall in the passage and a tap at the door.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

ブーツ(2)に後側開口部(1)を設け、履き口を広げたことをを特徴とする後あきブーツ。例文帳に追加

The back-opened boots are characterized by forming rear-end openings at the boots (2), and expanding wearing ports. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Hearts And Hands”

邦題:『心と手』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS