1016万例文収録!

「てつゆき」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > てつゆきに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

てつゆきの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 189



例文

のちに京都に上り、源雅頼の家人となり後白河天皇の院仕として仕える。例文帳に追加

Later, he went to Kyoto and became a Kenin (retainer) of MINAMOTO no Masayori to serve Emperor Goshirakawa as Inshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

嘉永6年9月6日正式に入門の手続きを幸安宛てに提出している。例文帳に追加

Then, on 8th October 1853, Tetsutane formally submitted the document to become a pupil to Yukiyasu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天文(元号)20年(1551年)に信秀が死去すると、子の織田信行(信勝)に家老として仕えた。例文帳に追加

When Nobuhide died in 1551, he served as a chief retainer for his son Nobuyuki (Nobukatsu) ODA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、児玉庄氏を頼家に代わって継いだ時家が本庄氏を名乗る事となる。例文帳に追加

Then, Tokiie, who replaced Yoriie to take over the Kodama Sho clan, took the name, the Honjo clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

正治2年(1200年)には、源頼家に供奉して鶴岡八幡宮に参詣する。例文帳に追加

In 1200, he joined the procession of vassals that accompanied MINAMOTO no Yoriie visiting Tsuruoka Hachiman-gu Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

35,35B系統:(小倉駅(京都府)経由)近鉄大久保行/(35B系統)京都府立莵道高等学校前例文帳に追加

Routes 35, 35B: For Kintetsu Okubo Station (via Ogura Station (Kyoto Prefecture)/(Route 35B) Kyoto Prefectural Todo Senior High School  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

240,240A,250A系統:(琵琶台・植物公園経由)近鉄大久保行 ※240A,250A系統は立命館宇治高校経由例文帳に追加

Routes 240, 240A, 250A: For Kintetsu Okubo Station (via Biwadai, Shokubutsu-koen-mae (Botanical Park)) ※Routes 240A, 250B via Ritsumeikan Uji High School  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

35,35B系統:(小倉駅(京都府)経由)近鉄大久保行/(35B系統)京都府立莵道高等学校前例文帳に追加

Routes 35, 35B: Bound for Kintetsu Okubo (via Ogura Station (Kyoto Prefecture)/(route 35B) Kyoto Furitu Todo Koto-gakko-mae (in front of the Kyoto Prefectural Todo High School)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

240,240A,250,250A系統:(琵琶台・植物公園経由)近鉄大久保行 ※240A,250A系統は立命館宇治高校経由例文帳に追加

Routes 240, 240A, 250, 250A: Bound for Kintetsu Okubo (via Biwakodai and Shokubutsu Koen (the botanical park)): * Buses on routes 240A and 250A run via Ritsumeikan Uji High School.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

84号系統:(西京極駅・十条駅(京都市営地下鉄)前経由)京都駅八条口行例文帳に追加

Route No. 84: For Kyotoeki-hachijoguchi (Kyoto Station Hachijo Exit) (via Nishikyogoku Station, Jujo-ekimae (Kyoto Municipal Subway))  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ユーザは、この案内図に基づいて、次の行き先まで迷うことなく行くことができる。例文帳に追加

Consequently the user can reach the succeeding destination on the basis of the guide map without losing the way. - 特許庁

突然の雨や雪による、足元の水濡れ防止の対策として、常に持ち運べ携帯出来る長靴。例文帳に追加

To provide portable boots for preventing feet from getting wet due to sudden rain or snow. - 特許庁

診察カードに案内情報を印字して次の行き先に患者を案内することができるようにする。例文帳に追加

To guide a patient to the next destination by printing guidance information on a patient registration card. - 特許庁

鉄道用信号機への信号現示の視認が不可能となる雪の付着を防止し、冬期間の列車運行の定時性向上を図る、着雪防止フードを実現する。例文帳に追加

To provide a snow deposition prevention hood preventing deposition of snow that prevents visibility of indication of a signal to a railway signal from getting possible and enhancing on-time operation of a train during winter. - 特許庁

バス:西日本旅客鉄道和歌山線五条駅(奈良県)から奈良交通西吉野温泉(専用道城戸経由)ゆきバスで約30分、もしくは十津川方面ゆき(城戸行き、新宮駅行きなど)バスで約30分、城戸停留所下車徒歩約20分。例文帳に追加

By bus: Take a bus of the Nara Kotsu Bus Lines bound for Nishiyoshino Onsen Hot Spring (via Jodo on the bus-dedicated road) from Wakayama Line Gojo Station of the West Japan Railway Company (Nara Prefecture) for approximately 30 minutes, or take the bus bound for Totsu-kawa River (for Jodo, Shingu Station, etc.) for approximately 30 minutes and a 20-minute walk after getting off at the Kido bus stop.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

建設は独立行政法人鉄道建設・運輸施設整備支援機構(鉄道運輸機構)が行ない、その費用は国や沿線自治体が負担する。例文帳に追加

A Shinkansen line is built by Japan Railway Construction, Transport and Technology Agency, and its cost is shouldered by the national government and autonomous bodies along the Shinkansen line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

排雪抵抗を低く抑えるとともに上下力を低減させて高速鉄道車両の自力排雪走行を可能とするとともに、排除した雪が対向列車や地上設備に影響を与えることなく適切に処理することが可能な高速鉄道車両用スノープラウを提供する。例文帳に追加

To provide a snow plow for high speed railway vehicles which suppresses snow-removing resistance in low and enables the high speed railway vehicles to perform snow-removing running by reducing a vertical force and to achieve proper handling without causing the removed snow to affect oncoming trains and ground equipment. - 特許庁

排雪抵抗を低く抑えるとともに上下力を低減させて高速鉄道車両の自力排雪走行を可能とするとともに、排除した雪が対向列車や地上設備に影響を与えることなく適切に処理することが可能な高速鉄道車両用スノープラウを提供する。例文帳に追加

To provide a snow plow for a high speed railway vehicle capable of attaining self-snow-discharge traveling of the high speed railway vehicle by suppressing snow-discharge resistance to a low degree and reducing vertical force and suitably treating discharged snow without influencing an on-coming train and a ground facility by the discharged snow. - 特許庁

「数度の校合」と「重校」によって「殆散千万端之蒙(疑問を解消することが出来た)」として源光行の没後、源光行によって2月3日に始められ、源親行によって7月7日に一旦これを完成させたとされるものである。例文帳に追加

It is said that it was started by MINAMOTO no Mitsuyuki on March 16, 1236, and completed once, after MINAMOTO no Mitsuyuki's death, by MINAMOTO no Chikayuki on August 17, 1255 after 'resolving questions' through 'several collations' and 'repeated proofreading.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

早くから鉄道国有化の必要を唱え、鉄道局長時代の1881年に工部卿佐々木高行に対し、民営鉄道の利益優先主義と競合は鉄道発展にマイナスとなるとする「私設鉄道に対する鉄道局長論旨」を提出する。例文帳に追加

He advocated the need for nationalization of the railways from early on, and in 1881 during his time as the Director General of the Railway Agency, he submitted to Takayuki SASAKI, the Minister of Industry then, a written opinion titled 'Argument against Private Railways from Director General of Railway Agency' stating that profit-oriented buisiness and competition of private railways would adversely affect the development of railways.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第四百九十四条 事業者は、雪そり道において積荷した雪そりを走行させる作業を行なうときは、当該作業に従事する労働者に次の事項を行なわせなければならない。ただし、第一号については、雪そり道の平たんな区間においては、この限りでない。例文帳に追加

Article 494 (1) The employer shall, when carrying out the work travelling a snow sledge loaded with cargo on paths of snow sledge, have the worker engaging in the said work carry out the following matters. However, as regards item (i), this shall not apply to the level sections of paths of snow sledges:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

転動路を奥行き方向に複数隣接して連なるように設ける場合であっても、奥行き方向寸法を可及的に削減し、奥行き方向の狭い遊技空間内に収まるステージ構造を実現し得る弾球遊技機を提供する。例文帳に追加

To provide a pinball game machine capable of achieving a stage structure being fitted into a game space narrow in a depth direction by reducing the depth direction size as little as possible even when a plurality of rotation paths are provided adjacently in rows in the depth direction. - 特許庁

『渓嵐拾葉集』第39「常行堂摩多羅神の事」に記されるように、摩多羅神は円珍が唐から帰国する際に感得して、常行堂に勧請したと伝えられる。例文帳に追加

As shown in the 39th article 'Jogyo-do Hall Matarashin no Koto' of "Keiran shuyo shu" (a collection of oral transmissions in the Japanese Tendai Sect which contains four stories about Myoe), it was said that Enchin was inspired by Matarashin on the way back from Tang and ceremonially transferred to Jogyo-do Hall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この本は源光行の没後、源親行によってほぼ完成され、定本として家に伝えたとされることになったが、その後も親行の子源義行、孫源友行等が代々加筆して伝えたとされている。例文帳に追加

This book was almost completed by MINAMOTO no Chikayuki after MINAMOTO no Mitsuyuki's death and was handed down as the authentic book, but it is said that Chikayuki's child MINAMOTO no Yoshiyuki, his grandchild MINAMOTO no Tomoyuki, etc. successively made improvements.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この頃、美濃では国主の土岐頼芸が斎藤道三によって追放されたが、信秀は頼芸を保護して斎藤道三とも戦い、一時は大垣城を奪った。例文帳に追加

At this time, in Mino, Yorinari TOKI was displaced by the landed daimyo Dosan SAITO and Nobuhide fought against Dosan SAITO, supporting Yorinari, and seized Ogaki-jo Castle for a while.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

エレベータ乗場戸の敷居が雪で詰まるような状況のときに、自動的にその雪を融かして常に乗場戸を円滑に開閉動作させることができるエレベータの乗場戸敷居融雪装置を提供する例文帳に追加

To provide a landing door sill snow-melting device for an elevator capable of always smoothly opening/closing the landing door by automatically melting the snow in a situation where the sill of the elevator landing door is filled with snow. - 特許庁

付勢部材36は、チップ本体32と潤滑油吸収材34との間に位置して、潤滑油吸収材34を、スリーブの内面に向けて付勢する。例文帳に追加

The urging member 36 is positioned between the tip body 32 and the lubricant absorbent material 34 to urge the lubricant absorbent material 34 toward the inner surface of the sleeve. - 特許庁

消雪機能を備える筒網体と屋根装着部を備えた消雪金具において、筒網体の底面部分に設けられる波板の組み込み構造を改善して、当該器具の製造を容易にする。例文帳に追加

To facilitate manufacture of a melting snow metallic ornament by improving a wave plate incorporated structure provided on the bottom face part of a cylindrical netting body in the melting snow metallic ornament provided with the cylindrical netting body provided with a melting snow function and a roof mounting part. - 特許庁

1689年(元禄2年)葉室頼孝の開基、黄檗宗の僧鉄牛道機を中興開山として再興され、黄檗宗の寺院となった。例文帳に追加

It was rebuilt in 1689 as a temple of the Obaku sect by Yoritaka HAMURO as a Kaiki (patron of a temple in its founding) and Doki TETSUGYU, a monk of the Obaku sect, as the restoration patriarch.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし父の経信も子の俊恵もともに能書家であり、古筆中には俊頼の書道として伝えられるものが多い。例文帳に追加

However, both his father Tsunenobu and his son Shune were good calligraphers, and there are many ancient pieces of Japanese calligraphy said to have been written by Toshiyori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遠州の弟小堀正行は1000石の小姓組であったが、遠州が家督を継ぐ時に2000石の分知を受けて、都合3000石の旗本となった。例文帳に追加

Enshu's younger brother, Masayuki KOBORI, was a page (kosho gumi) with a fief yielding 1,000 koku of rice, but when he succeeded to Enshu's estate he received a fief yielding 2,000 koku as a retainer with 3000 koku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

延長7年(929年)10月、彼の四十の算賀に際して妻の修子内親王は紀貫之に屏風歌を作らせた。例文帳に追加

In November 929, at his longevity celebration (on one's fortieth birthday), his wife Imperial Princess Shushi made KI no Tsurayuki write a poem on folding screen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

援軍を求め、教経、平行盛らが送られることが決まるが、通盛は津留賀城を放棄して山林へ逃れて、11月に帰京している。例文帳に追加

Michimori asked for reinforcements and it was decided that Noritsune and TAIRA no Yukimori would be sent, but Michimori gave up Tsuruga-jo Castle, fled into the mountains, and returned to Kyoto in November.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

母が家女房として仕えていた大納言藤原重通・源師頼娘夫妻の養子となる。例文帳に追加

He was adopted by Dainagon (chief councilor of state) FUJIWARA no Shigemichi and MINAMOTO no Moroyori's daughter, for whom his mother served as Ie no Nyobo (lady-in-waiting).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万葉集巻第2 203番(穂積皇子の挽歌。但馬皇女が薨去した後、雪の降る日に但馬皇女の墓を遥かに見て作った歌)例文帳に追加

Manyoshu, Vol.2 No.203 (A Banka [Elegy] composed by Imperial Prince Hozumi; a tanka poem compose while seeing Tajima no himemiko's grave in the distance in a snowy day after the death of Tajima no himemiko)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

陰徳太平記によると、毛利家に降伏したとき、山中幸盛ら捕虜となった家臣たちに対して次の様に述べたとされる。例文帳に追加

According to the Intoku-taiheiki (old chronicle), Katsuhisa AMAGO said to his vassals including Yukimori YAMANAKA, who were taken prisoner, when he surrendered to the Mori forces.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊看は山鹿素行と親交があり、子の行生に山鹿流兵学を修めさせて士分として仕えさせた。例文帳に追加

Ikan was close to Soko YAMAGA and had Gyosei, his son, learn the Yamagaryu (Yamaga school) military science and serve as the one who belonged to the samurai (warrior) class.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この臨時急行は「馬急(うまきゅう)」とも呼ばれ、行き先表示板を使用していた時代には蹄鉄が描かれたものを使用していた。例文帳に追加

This special express is also called 'Umakyu (Horse Express),' and during the time when the destination board was used it carried a board with a horseshoe painted on it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本国有鉄道での開業当初は駅員配置駅で、行き違い施設が設けられていたが、撤去された。例文帳に追加

When the station was opened by Japan National Railways, it was manned and had a facility where inbound and outbound trains could pass one another, but it was later removed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、国鉄時代は長大編成の列車が走っていたため、各駅ともホームや行き違い施設の有効長が非常に長い。例文帳に追加

However, because trains made up of many cars used to run during the JNR era, the station platforms and facilities for waiting other trains are quite long.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

丹波哲郎も何度もロケで亀岡を訪れ、先祖である丹波康頼の墓所がある金輪寺を訪ねたことがある。例文帳に追加

Tetsuro TANBA frequently visits Kameoka, including the Kinrin-ji Temple where the grave of his ancestor TANBA no Yasuyori lies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本三景を雪月花にあてる場合、「雪」は天橋立、「月」は松島、「花」は紅葉を花に見立てて宮島をあてている。例文帳に追加

When Nihon Sankei is likened to Setsugekka (snow, moon and flower), 'snow' is assigned to Amanohashidate, 'moon' to Matsushima and 'flower' to Miyajima deeming autumnal leaf coloration as flower.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

梅雨期間の終了発表のことを俗に梅雨明け宣言というが、気象庁の発表によって梅雨が明けるわけではない。例文帳に追加

Announcement of the end of the period of baiu is called tsuyuake sengen (declaration of tsuyuake), but baiu does not end because of the declaration by the Japan Meteorological Agency.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「文明開化」という言葉は福澤諭吉が『文明論之概略』明治8年(1875年)の中で、civilizationの訳語として使ったのが始まりである。例文帳に追加

The term "文明開化" (civilization and enlightenment) was used by Yukichi FUKUZAWA for the first time in his essay published in 1875, "Bunmeiron no gairyaku" (An Outline of a Theory of Civilization) as the translation of the word, civilization.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして遂には頼家も廃して弟の源実朝を新将軍として擁立し、自らは執権となる。例文帳に追加

And, eventually, he uncrowned Yoriie, backed up his younger brother, MINAMOTO no Sanetomo, as a new shogun, and assumed the post of regent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

福澤諭吉は『福翁百話』の第34話「半信半疑は不可なり」において、次のように脱亜思想を説明している。例文帳に追加

In the 34th essay collected in "Fukuo Hyakuwa" (One Hundred Discourses of Fukuzawa), which was entitled 'Hanshin-Hangi wa Fuka nari' (A half-baked notion is unacceptable), Yukichi FUKUZAWA explained Datsua-shiso thought as follows.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

レール上に積もった雪を迅速に除去し、鉄輪がスリップせず、他の列車車両の運行に影響を与えない除雪装置を提供する。例文帳に追加

To provide a snow removing apparatus for rapidly removing snow accumulated on a rail without influencing the operation of other train vehicles, causing no slip of an iron wheel. - 特許庁

情報配信サーバ5は、給油機3からのデータを受け、該データを路側機装置1を通じて通信領域200に向けて無線送信する。例文帳に追加

An information distribution server 5 receives data from a fuel supply machine 3, and transmits the data to a communication area 200 with radio communication through road-side machine devices 1. - 特許庁

案内表示カードに案内情報を印字して次の行き先にユーザを案内することができるようにする。例文帳に追加

To guide a user to a succeeding destination by printing out guide information on a guide display card. - 特許庁

例文

短時間内に簡単な処置を施すことにより鉄道車両下部に対する冬季における着雪を防止、除去する。例文帳に追加

To prevent snow from being adhered to the lower part of a rolling stock in winter season within a short time by applying a simple arrangement and remove adhered snow. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS