1016万例文収録!

「ほごだがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ほごだがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ほごだがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 646



例文

なるほどあやしいと思われるのもごもっともだが身に覚えはありません例文帳に追加

You have good reason to suspect us,―It is true appearances are against us,―but we are innocent.  - 斎藤和英大辞典

ほんの二言三言でいいのだが、その数語を言わせたかった。例文帳に追加

He had only a few words to say, but he wanted to get them said.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

もし仕事がなく暇なら、私はこれらの本を読めるのだが例文帳に追加

Were I free from work, I could read these books. - Tatoeba例文

もし仕事がなく暇なら、私はこれらの本を読めるのだが例文帳に追加

Were I free from work, I could read these books.  - Tanaka Corpus

例文

仕事の方はまったく無能だが、悪い男じゃない。例文帳に追加

He is not a bad fellow, though an absolute imbecile in his profession.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』


例文

学校、私達が毎日、ほとんどの時間を過ごす場所だ。例文帳に追加

School is where we spend most of our time every day. - Tatoeba例文

学校、私達が毎日、ほとんどの時間を過ごす場所だ。例文帳に追加

School is where we spend most of our time every day.  - Tanaka Corpus

フランス語は聞き取るのは困難だが話す方は割りにやさしい例文帳に追加

It is difficult to follow French, but it is comparatively easy to speak it.  - 斎藤和英大辞典

これが用明天皇だが、天皇は即位後僅か2年で崩御してしまう。例文帳に追加

This is how the Emperor Yomei assumed the throne, but he died just two years after the enthronement.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

モンゴルでは本来の意味での旧暦は時憲暦だが、現在はほとんど使われない。例文帳に追加

In Mongol the old calendar originally meant the Shixian calendar which, however, is seldom used at the present.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

たがいに相手の子の命を救おうとするのだが、川ごしに双方とも死んだことを知る。例文帳に追加

Although they both try to save the other's child, they each learn across the river that both children are dead.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが発端である荒木残党の引き渡しについては最後まで合意に達しなかった。例文帳に追加

But they did not reach an agreement on the handover of the remnants of the Araki clan which had triggered the conflict.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人間に会うと、いつもすごく怖くなるんだが、吠えるだけでみんな全速力で逃げ出す。例文帳に追加

Whenever I've met a man I've been awfully scared; but I just roared at him, and he has always run away as fast as he could go.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

そんなことができるくらい回復したなら,私のために仕事をしてほしいんだが例文帳に追加

If you're well enough to do that, you can do work for me. - Eゲイト英和辞典

だが、上代日本語の意味としては、「自ら火を出して燃えている」といった方が妥当である。例文帳に追加

However, it is more appropriate to interpret it as 'the god burning by itself emitting fire' in ancient Japanese.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

超音波プローブ保持装置21は、プローブ側プレート22、ホルダ23、ホルダ側内プレート24、ホルダ側外プレート25から構成される。例文帳に追加

The ultrasonic probe holder 21 is composed of a probe-side plate 22, a holder 23, a holder-side inner plate 24 and a holder-side outer plate 25. - 特許庁

能の『隅田川(能)』で有名な、吉田梅若が人買いの忍ぶの惣太にかどかわされて隅田川の畔で死んだ故事をもとにしている。例文帳に追加

The play is based on the historical event known in the Noh play "Sumida-gawa River," in which Umewaka YOSHIDA was kidnapped by a human trafficker called Shinobu no Sota and died on the bank of Sumida-gawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ホルダ側内プレート24とホルダ側外プレート25とによりプローブ側プレート22を拘持して固定可能である。例文帳に追加

The probe-side plate 22 can be bound and fixed with the holder-side inner plate 24 and outer plate 25. - 特許庁

本発明のアセチレン系重合体含有液は、上述したアセチレン系重合体含有液の取り扱い方法により取り扱われたものである。例文帳に追加

The liquid containing the acetylenic polymer is handled with the method for handling the liquid containing the acetylenic polymer. - 特許庁

だが、これによって浄土宗は徳川将軍家、ひいては幕藩体制の保護を受けることとなる。例文帳に追加

By these rules Jodo Shu was protected by Tokugawa Shogunate, in other words, Shogunate and domain system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、其角が昨日の両国橋の件を話すと、侯の機嫌が悪くなる。例文帳に追加

However, 松浦 turned grouchy when Kikaku talked to him that he had come across Gengo on the Ryogoku-bashi Bridge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

したがって、「天」だけで意味が通じるはずだが、日本語では「天像」とは言わず「天部像」と言いならわしている。例文帳に追加

Therefore, simply referring to as 'Ten' ought to be enough for understanding but in Japanese, the term 'Tenbu zo' (image of Tenbu) has been traditionally used instead of 'Ten zo' (image of Ten).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蓋体係合機構50は、ケーシング本体20に形成された本体側係合部52に、蓋体側係合部51が係合している。例文帳に追加

The engagement mechanism 50 has a lid-side engaging part 51 engaged with a body-side engaging part 52 formed on the casing body 20. - 特許庁

だが、堀越公方も政知の死後に今川氏重臣・伊勢盛時(北条早雲)によって倒されて、失敗に終わった。例文帳に追加

However, Horikoshi-kubo was also defeated after Masatomo's death by Moritoki ISE (Soun HOJO), a major vassal of the Imagawa clan, and this ended in failure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ホルダ側内プレート24及びホルダ側外プレート25は、プローブ側プレート22の移動をガイドする案内部材である。例文帳に追加

The holder-side inner plate 24 and outer plate 25 are the members to guide the probe-side plate 22 in its movement. - 特許庁

だが、京都を占領した南朝軍は二条邸に遺された摂関家ゆかりの文書・家宝などをことごとく没収したと言われている。例文帳に追加

Most documents and family treasures related to the Sekkan regent family in the Nijo House are said to have been taken by the Southern Court army which occupied Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

誤解されがちだが、冊封体制下の国、すなわち「朝貢国」とは即、「属国・保護国」を意味するものではない。例文帳に追加

It is often misunderstood, but a country under the tributary system, i.e. 'a tributary country,' does not directly imply 'a subject state/protected state.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、そのほかに「奥集落の祭祀複合遺跡」や「大陸渡来氏族が追われて奥地に建造した城」などもある。例文帳に追加

Additionally, other Kogo-ishi castles are found as "the multiunit remain for religious rituals in inmost village community" or "the castles which were constructed in a backwoods area by exiled clans coming from the Asian continent."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その海域の海底は約1億3000万年前のものだが,そこの火山岩はわずか5万年から100万年ほど前のものだと推定されている。例文帳に追加

The seabed in that area is 130 million years old, but the volcanic rocks there have been estimated to be around only 50,000 to one million years old.  - 浜島書店 Catch a Wave

だが、高師直はその後攻め滅ぼされ、以後は仁木氏や細川氏といった足利一族が執事に就任する。例文帳に追加

After Moronao KO was killed in a war, persons of the Ashikaga clan, such as those of the Niki clan and the Hosokawa clan, were appointed to shitsuji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

わたしが,ほかのだれもしなかった業を彼らの間で行なわなかったなら,彼らには罪がなかっただろう。だが今は,彼らはわたしもわたしの父をも見た上で憎んでいるのだ。例文帳に追加

If I hadn’t done among them the works which no one else did, they wouldn’t have had sin. But now have they seen and also hated both me and my Father.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 15:24』

一対のブラシ側接続板53a,53bの間には、収容ケース51のブラシホルダ側の端部より突出して仕切り壁55が設けられる。例文帳に追加

A partition wall 55 protruding from an end of the brush holder side of the housing case 51 is provided between the pair of brush side connection plates 53a, 53b. - 特許庁

これにより、本体枠2が手首15との間がずれることで起因する雑音信号がおこらない。例文帳に追加

Therefore, noise signals, caused by the slippage of a main body frame 2 of the sphygmomanometer on the wrist 15, will not be generated. - 特許庁

香港の日本料理店で使われ始めた表記だが、現在では中国大陸でもみかける表記となっている。例文帳に追加

This orthography was first used in Japanese restaurants in Hong Kong, which is sometimes found in the Chinese continent as well these days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内陣部分は元禄4年の建立だが、その後宝永3年(1706年)にかけて外陣部分の拡張が行われている。例文帳に追加

The inner sanctuary was constructed in 1691 but the expansion of the outer sanctuary was carried out until 1706.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、回復した称光天皇がこの報を聞くと激怒したため、わずか3ヶ月後の7月5日伏見指月庵で薙髮、出家に追い込まれた。例文帳に追加

However, Emperor Shoko recovered and was furious when he heard about it, on July 5, just after three months later, Sadafusa shaved his head at Fushimi Shigetsuan (Shigetsu monastery) and was forced to enter into the priesthood.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、引退したにも関わらず、時頼が政治の実権を握ったことは、その後の北条氏における得宗家の先駆けとなった。例文帳に追加

Contrary to his intention, Tokiyori assumed real political power after his retirement, and this heralded the Tokuso family in the Hojo family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、それを認める代わりに地方自治政策の一環としての神社中心説を神社合祀政策に盛り込んだのであった。例文帳に追加

In exchange for agreeing with this measure, however, the bureau included the core shrine theory in the shrine merger policy as part of local governance policy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、律令制の崩壊とともに不動穀の転用・流出が相次ぎ、9世紀終わり頃には有名無実化することになる。例文帳に追加

However, with the fall of the ritsuryo system, diversion and run off the fudoso warehouse occurred one after another, and by the end of the ninth century the fudoso warehouse became name only.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、国府台合戦後には再び北条氏に屈服し、豊臣氏の関東平定によって所領を奪われて那須氏のもとへ亡命する。例文帳に追加

However, the clan was again subdued by the Hojo clan after the Konodai Battle, and when the Toyotomi clan suppressed the Kanto region, it lost territory and fled to the Nasu clan for shelter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大広間や台所,地下通路など本丸御殿の主要部分は今も復元中だが,作業は記念祭に間に合うように終わるはずである。例文帳に追加

The large hall, kitchen, underground passage and other main areas of the palace are still being restored, but the work should finish in time for the anniversary.  - 浜島書店 Catch a Wave

前記バックライトユニットと前記液晶パネルとのあいだが合成樹脂製枠体によって保持され、該合成樹脂製枠体が、合成樹脂層と空気層との積層構造を有している。例文帳に追加

The back light unit and liquid crystal panel are mutually held by a frame body made of synthetic resin and the frame body made of synthetic resin has a laminated structure of a synthetic resin layer and an air layer. - 特許庁

だが、文里と吉原の遊女一重との悲恋を主題とする筋は初演後は省略されることが多く、今日ほとんど上演されない。例文帳に追加

However, the episode about the tragic love of Bunri and Hitoe, a prostitute of Yoshiwara, is often omitted and seldom performed these days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、永禄5年(1562年)に北条軍が古河御所を攻略した際に藤氏は捕虜となって小田原に送られてしまう。例文帳に追加

However, in 1562 when the Hojo army conquered Koga Imperial Palace, Fujiuji was taken prisoner and sent to Odawara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、平安時代中期以後に律令制の手続が弛緩すると、補任状の発給によって補任とする例が現れる。例文帳に追加

However, after the middle of the Heian Period when the procedures of the ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code) became relaxed, the case that an appointment was made by the issued appointment letter appeared.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前者は本能寺の変後の消息は不明だが、後者の存保は1586年、戸次川の戦いで戦死してしまい、改易とされてしまう。例文帳に追加

Yasunaga, the former, was unaccounted for after Honnoji Incident, and Masayasu, the latter, died in the battle of Hetsu-gawa and was forfeited his rank of samurai and properties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あいつは狡猾で陰険な策の多い男で、疑いを抱かせる出来事も何度かあったんだが、全面的な不和をもたらすほどではなかったんだ。例文帳に追加

He was a sly, subtle, scheming man, and several things arose which gave me a suspicion of him, but I had no cause for any positive quarrel.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

器用な上に知能の方も狡猾な奴でね、事あるごとにあいつの気配に出くわすんだが、あの男本人をどこで見つけたらいいのかわかったためしがない。例文帳に追加

His brain is as cunning as his fingers, and though we meet signs of him at every turn, we never know where to find the man himself.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

これにより、R巾木本体部3と壁面部W及び床面部Fとの間がその形状に合わせて隙間なく充填材15で覆われる。例文帳に追加

The spaces between the round baseboard body 3, and the wall surface part W and floor face part F are filled with the filler 15 without clearance. - 特許庁

例文

幕末の難局にも関わらず、家定は就任直後から後継問題が浮上するほど体が弱かった。例文帳に追加

Although Bakufu confronted with a difficult situation at the end of the Edo Period, Iesada had been in poor health, so the problem of successor appeared immediately following his assumption the Shogun position.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS