1016万例文収録!

「ませた子供」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ませた子供の意味・解説 > ませた子供に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ませた子供の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 135



例文

予算はなんとしても捻出しなければなりません、議長。子供たちのためです。例文帳に追加

We must find the money, Madam Chairman, for the sake of the children. - Tatoeba例文

子供たちのためにその文をもっとやさしいことばで書き直してくださいませんか例文帳に追加

Could you rewrite the sentences in easier words for the children? - Eゲイト英和辞典

仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。例文帳に追加

I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it.  - Tanaka Corpus

予算はなんとしても捻出しなければなりません、議長。子供たちのためです。例文帳に追加

We must find the money, Madam Chairman, for the sake of the children.  - Tanaka Corpus

例文

わたしには,自分の子供たちが真理のうちを歩んでいると聞くこと以上に大きな喜びはありません。例文帳に追加

I have no greater joy than this, to hear about my children walking in truth.  - 電網聖書『ヨハネの第三の手紙 1:4』


例文

ピーターに本当は子供がどうやって遊ぶものか、教えてくれる人はいませんでした。例文帳に追加

he had no one to tell him how children really play,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

多くの子供たちがピーターが飛ぶところを見ていますから、それほど珍しいことでもありません。例文帳に追加

Heaps of children have seen the fight, so that is nothing.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

有名な釜茹でについても2つの説があり、子供と一緒に処刑されることになっていたが高温の釜の中で自分が息絶えるまで子供を持ち上げていた説と、苦しませないようにと一思いに子供を釜に沈めた説がある。例文帳に追加

There are two theories on the famous boiling in the cauldron, one of which is that he was supposed to be executed with his child but he tried hold his child up until he himself died in the hot water, and the other one of which is that he drowned his child at once so that the child wouldn't have to suffer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私たち夫婦には子供はいませんが、将来のため、または投資と考え学資保険に加入しました。例文帳に追加

Although my wife and I are childless, we are thinking ahead to the future and have decided to invest in education endowment insurance.  - Weblio Email例文集

例文

このため、子供の頃から運行に直接参加させて祭に親しませ、後継者を育成していくために、本来の山笠とは別に子供山笠を運行している祭も多い。例文帳に追加

For this reason, kodomo yamakasa are moved separately from actual yamakasa in many festivals so that children can become familiar with a festival by participating from a young age, which contributes to the training of successors for the festival.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その後ドネリー夫人が子供たちのためにミス・マクロード・リールを演奏し、ジョーはマリアにワインを一杯飲ませた。例文帳に追加

After that Mrs. Donnelly played Miss McCloud's Reel for the children and Joe made Maria take a glass of wine.  - James Joyce『土くれ』

私たちが子供や法が成人男女と定めた年齢以下の青少年のことを語っているのではありません。例文帳に追加

We are not speaking of children, or of young persons below the age which the law may fix as that of manhood or womanhood.  - John Stuart Mill『自由について』

もし親が選択すれば、他のことを教えている学校で、子供たちに宗教を教えるのを妨げるものは、なにもありません。例文帳に追加

There would be nothing to hinder them from being taught religion, if their parents chose, at the same schools where they were taught other things.  - John Stuart Mill『自由について』

わたしの小さな子供たちよ,言葉や舌だけによらず,行ないと真実とによって愛そうではありませんか。例文帳に追加

My little children, lets not love in word only, neither with the tongue only, but in deed and truth.  - 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 3:18』

だけど熊はすぐに子供たちをみつけだし、においをくんくんかぎましたが、なんら危害をくわえるようなことはしません。例文帳に追加

but he found them all out, and smelt at them, but did them no harm.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

スケートができるほどは厚くはありませんが、いずれにせよ子供たちが石を投げ込んで次の日にも滑れなくしてしまうのでした。例文帳に追加

not thick enough to skate on but at least you could spoil it for tomorrow by flinging stones,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

子供や一般の方々については、通常食べる魚介類によって、水銀による健康への悪影響が懸念されるような状況ではありません。例文帳に追加

Children and other adults than the pregnant women are unlikely to have a health risk from mercury in fish and shellfish they eat normally. - 厚生労働省

小さな子供たちよ,だれにも惑わされてはなりません。義を行なう者は,彼が義なる方であるのと同じように,義なる者です。例文帳に追加

Little children, let no one lead you astray. He who does righteousness is righteous, even as he is righteous.  - 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 3:7』

父がどれほど大きな愛をわたしたちに与えて,わたしたちが神の子供と呼ばれるようにしてくださったかを見なさい。この理由で世はわたしたちを知っていません。世は彼を知っていないからです。例文帳に追加

Behold, how great a love the Father has bestowed on us, that we should be called children of God! For this cause the world doesn’t know us, because it didn’t know him.  - 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 3:1』

ピーターはもう自分が本当の人になれないのは分かっていましたし、なりたいとも思っていませんでしたが、でもどんなに他の子供たちのように遊びたいと思っていたことでしょう。例文帳に追加

He knew he could never be a real human again, and scarcely wanted to be one, but oh, how he longed to play as other children play,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

あらゆる世代の人々が顧客としてオンライン書店上で自分の子供たちや孫たちまた学校の場合は生徒たちに、読ませたい本を簡便にしかも面白く選択できるようにすること。例文帳に追加

To enable people of all generations as a customer to conveniently and amusingly select a book desired to be read by their own children and grandchildren or students in the case of school. - 特許庁

こうした状況を踏まえれば、子供や孫の世代に負担を先送りしないためにも、財政健全化に向けた取組みを着実に進めていかなければなりません。例文帳に追加

Under these circumstances, we must make steady efforts toward fiscal consolidation in order to avoid shifting the burden to future generations. - 財務省

財政再建の道のりはまだまだ遠く、引き続きたゆまぬ努力が必要であります。私達が、子供や孫の世代に負担を先送りすることは許されません。例文帳に追加

There is a long road ahead before Japan can achieve its goal of fiscal consolidation, and we must continue our unflagging efforts toward that goal. The burden must not be shifted to future generations. - 財務省

(この後は、何人かの妻を娶って産ませた子供が19人でこれらの子から後の三人の天皇が出たことを書いている。即ち欽明、安閑、宣化の3天皇である)。例文帳に追加

(The next line tells that he was married to several wives and had 19 children, three of which eventually became emperor. They are Kinmei, Ankan and Senka.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

所有する雄又は雌のペットに子供を産ませたいとの欲求のある面識のない飼い主(ユーザ)同士が、容易且つ安心して相手を探し出すことが可能で、交配後のトラブルを事前に回避することが可能な、環境を提供すること。例文帳に追加

To provide environment wherein keepers (users) who are strangers to each other and desire to make their male and female pets have babies easily find the partners at ease and trouble after mating can be evaded in advance. - 特許庁

僕が薬を飲ませると、こんなことを言いながら「もし船乗りでちゃんと薬を飲むやつがいれば、それはおれぐらいなもんだな」子供みたいにそいつを飲んで、例文帳に追加

but soon after I had given him his medicine, which he took like a child, with the remark, "If ever a seaman wanted drugs, it's me,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

幼い子供が親より先に世を去ると、親を悲しませ親孝行の功徳も積んでいないことから、三途の川を渡れず賽の河原で鬼のいじめに遭いながら石の塔婆作りを永遠に続けなければならないとされる。例文帳に追加

It is said that a young child who dies before his parents cannot cross the Sanzu River but must continue to build a stone stupa forever; that he must suffer from the bullying of ogres at Sai-no-kawara because he makes his parents grieve; and that he will not accrue pious acts of filial devotion to his parents.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

愛する者たちよ,あなた方は今や神の子供ですが,わたしたちが何になるのかはまだ明らかにされていません。しかし,彼が現わされると,わたしたちが彼のようになることは知っています。わたしたちは彼のありのままの姿を見ることになるからです。例文帳に追加

Beloved, now we are children of God, and it is not yet revealed what we will be. But we know that, when he is revealed, we will be like him; for we will see him just as he is.  - 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 3:2』

ここでは何の相続財産も,そうです,足の踏み場となるほどのものさえもお与えになりませんでした。ここを所有物として彼に,また彼の後でその子孫に与えると約束されましたが,その時には彼にはまだ子供がいなかったのです。例文帳に追加

He gave him no inheritance in it, no, not so much as to set his foot on. He promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when he still had no child.  - 電網聖書『使徒行伝 7:5』

まだ、足元のおぼつかない乳幼児による入浴中の事故を防ぐために大人が目を放さざるを得ないときには、浴槽のへりに滑り止めラバーのついたコの字型のパイプをかませて、それにおんぶ紐のような安全ベルトを取り付け、そのベルトの中に片足ずつ入れて、子供を立たせておくようにする。例文帳に追加

To provide a safety belt using pipes with anti-slipping rubbers, which enables a child to keep standing safely even in a bathtub. - 特許庁

しかし、怠惰だとか、その他の避けることのできる原因で、例えば子供の養育といった他人への法的義務を果せないなら、他に有効な手段がなければ、強制労働によって、その人に義務を果すよう強制するのは、暴政ではありません。例文帳に追加

but if, either from idleness or from any other avoidable cause, a man fails to perform his legal duties to others, as for instance to support his children, it is no tyranny to force him to fulfil that obligation, by compulsory labor, if no other means are available.6  - John Stuart Mill『自由について』

分子線エピタキシャル成長法を用い、N原子の供給法としてプラズマセルを用い、Bi原子供給法としてクヌードセンセルを用い、基板温度450度以下でGaN_y As_1-x-y Bi_x 混晶膜4を成長させる。例文帳に追加

With use of the molecular beam epitaxial growth method, the GaN_yAs_1-x-yBi_x mixed-crystal film 4 is grown at the substrate temperature of 450°C or lower using plasma cell as the N atom supplying method and Knudsen cell as the Bi atom supplying method. - 特許庁

千五郎家では正重以来長らく男子が生まれなかったが、真一は子供に恵まれ、茂山千作_(4世)(しめ。12世千五郎、4世千作。1919年生)と茂山千之丞(2世千之丞。1923年生)の兄弟が千五郎家の芸を受け継いだ。例文帳に追加

Though no boy had been born into the Sengoro family for a long time since Masashige, Masakazu was blessed with children and his two sons, Sensaku SHIGEYAMA (the 4th) (Shime, the 12th Sengoro, the 4th Sensaku, born in 1919) and Sennojo SHIGEYAMA (the 2nd Sennojo, born in 1923), carried on the art of the Sengoro family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その問いかけに答えるチャンスを今、私たちは手にしました。今この時こそが、私たちの瞬間です。今この時にこそ、私たちは人々がまた仕事につけるようにしなくてはなりません。子供たちのために、チャンスの扉を開かなくてはなりません。繁栄を取り戻し、平和を推進しなくてはなりません。今この時にこそ、アメリカの夢を取り戻し、基本的な真理を再確認しなくてはなりません。大勢の中にあって、私たちはひとつなのだと。息をし続ける限り、私たちは希望をもち続けるのだと。そして疑り深く悲観し否定する声に対しては、そんなことできないという人たちに対しては、ひとつ国民の魂を端的に象徴するあの不朽の信条でもって、必ずやこう答えましょう。例文帳に追加

This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that out of many, we are one; that while we breathe, we hope. And where we are met with cynicism and doubt and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people. - Tatoeba例文

例文

比叡山と国立京都国際会館を借景として楽しむ遊歩道とボート遊びが出来る本体部と、山を越えて京都市営地下鉄烏丸線松ヶ崎駅側にある運動公園、子供向けの遊戯施設がある「こどもの楽園」と、本体部とこどもの楽園を結ぶ「いこいの森」部分から成り立つ。例文帳に追加

This park consists of several areas: a walking trail with Mt. Hiei and Kyoto International Conference Center as a backdrop, the pond on which people can enjoy rowing boats, an athletic park on the other side of the hill and at the side of Matsugasaki Station on the Kyoto City Subway Karasuma Line, 'Kodomo no Rakuen' (Children's Paradise) which has play facilities for children, and 'Ikoi no Mori' (Recreation Woods) that links the pond and Kodomo no Rakuen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS