1016万例文収録!

「みつぎもの」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > みつぎものの意味・解説 > みつぎものに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

みつぎものの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 62



例文

貢物を出す例文帳に追加

to offer a tribute  - EDR日英対訳辞書

貢物を納める例文帳に追加

to pay tribute to something  - EDR日英対訳辞書

外国から来て貢物をする例文帳に追加

of a person from abroad, to make a tribute  - EDR日英対訳辞書

外人が来朝して貢物を奉る例文帳に追加

for a foreigner to visit the Imperial Court and pay a tribute  - EDR日英対訳辞書

例文

(外国からの使者が)貢物を持って来る例文帳に追加

of a messenger from abroad, to came bearing tribute  - EDR日英対訳辞書


例文

田畑を耕作する者が領主に貢納した米や麦例文帳に追加

rice or wheat given to a landlord by a tenant farmer  - EDR日英対訳辞書

運脚という,貢物を都に運ぶ役割例文帳に追加

during Japan's Heian and Nara periods, the role of being a farmer who transported tribute to the capital  - EDR日英対訳辞書

運脚という,貢物を都に運ぶ役割の農民例文帳に追加

during Japan's Nara and Heian period, a farmer whose role was to transport to the capital  - EDR日英対訳辞書

貢士を「下ノ議事所」の議事官とした。例文帳に追加

Koshi was appointed as member of the 'Lower Meeting Place.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

深山がつらなり 広き川があまた流れ数えきれぬ貢(みつ)ぎ物(もの)尽きせぬ宝を産みなすこの国を例文帳に追加

They have ruled this country which has various deep mountains and many large rivers, and has been given countless tributes and eternally produce valuable products.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

田畑を耕作する者が領主に生産物の一部を貢納すること例文帳に追加

act of a tenant farmer giving part of a harvest to his landlord  - EDR日英対訳辞書

かれらの周りでは、テーブルや椅子の上に金色の貢物が並んでいた。例文帳に追加

All round them on tables and chairs there were golden tributes,  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

御公用丁銀(ごくようちょうぎん):「御公用」の極印が打たれ、毛利氏が朝廷に貢納したもの例文帳に追加

Gokuyo Chogin: Chogin with '公用' (Gokuyo) hallmarked and were presented by the Mori clan to the Chotei (Imperial Court).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

諸国から朝廷に貢物を運搬するときにうたった歌で、ウマを催す意例文帳に追加

The Song that was sung when carrying mitsugimono (tribute) from various provinces to the Imperial Court, to speed up horses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古代には海藻根(まなかし)と呼ばれ、貢物として海苔に次ぎ珍重されていた。例文帳に追加

In ancient times, mekabu seaweed was referred to as manakashi (seaweed roots) being prized as a second-best tribute after nori (dried sheets of laver seaweed).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また貢物の中に餅千駄とあったため、彼らの業績をたたえて餅ノ井と名づけられた。)例文帳に追加

The weir was named "Mochinoi" after the rice cake loaded on 1,000 oxen to be delivered part of the tribute, commemorating their deed.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

辺境の鎮守に食料は重要であるから、その貯えを貢進する者には叙位する。例文帳に追加

As food is vital for the regiments in outlying regions, all those who contribute towards the provisions will be promoted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

清衡は、朝廷や摂家に金やウマなどの献上品や貢物を欠かさなかった。例文帳に追加

Kiyohira never missed paying tributes or offerings, such as gold and horses, to the Imperial Court and the Sekke family (a lineage of regents and advisers).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして新しい着物、白い外套、紫のローブを着込み、次にメネラーオス王の前に連れて行かれた。例文帳に追加

and clad in new clothes, mantles of white, and robes of purple, and next they were brought before King Menelaus,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

領主への貢納のうち、国衙領でいう官物にあたるもの(田地からの収穫米)が年貢と呼ばれるようになった。例文帳に追加

Among taxes paid to the feudal lord, what corresponded to the kanmotsu (rice harvested from the landlords' cultivation fields) in Kokugaryo (territories governed by provincial government offices) came to be called "nengu".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この交流は朝貢貿易の形態を取ったため、渤海からの貢物に対して、日本側では数倍の回賜でもって応える義務が生じた。例文帳に追加

Due to the exchanges being in the form of a tribute trade, Japan was obligated to send return gifts of several times more value after receiving tributes from Bokkai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その忠誠心を示すため毒酒を貢物として奉納し、それを飲ませて毒殺、クシナダヒメを連れて古代日本に帰った。例文帳に追加

In order to demonstrate loyalty, he dedicated poisoned sake; Susanoo made him drink it and killed him with the poison, he then returned to ancient Japan with Kushinadahime.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

土産菓子としても有名で、淡雪(あわ雪、阿わ雪)が名物である都市として、愛知県岡崎市(備前屋)、広島県三次市、山口県下関市などがある。例文帳に追加

Awayuki is famous as souvenir sweets in the cities like Okazaki City, Aichi Prefecture (Bizenya), Miyoshi City, Hiroshima Prefecture, and Shimonoseki City, Yamaguchi Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

久政は村民の願いによって井口氏へ圧力をかけたが、井口氏は大量の貢物という難題をふっかけ、あきらめさせようとした。例文帳に追加

Although Hisamasa put pressure upon the Iguchi clan at the request of the villagers, the Iguchi clan made an unreasonable demand of an enormous amount of tribute in order to keep them quiet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まず、文武天皇元年(697年)1月19日に、新羅の使者金弼徳らが持ってきた貢物を献じるため大内山陵に遣わされた。例文帳に追加

First, on January 19th, 697, Umate was dispatched to Oyamauchi no Misasagi to offer the misagimono (tribute) brought over by Kinhitsutoku, the envoy from Shiragi (an ancient Korean kingdom).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『古語拾遺』によれば、雄略天皇代、増大する諸国からの貢物に対応すべく、新たに大蔵が興された。例文帳に追加

According to "Kogo-shui" (History of the Inbe clan), Okura (a government treasury) was set up to accommodate the increasing number of gifts presented from regions throughout the nation in the era of Emperor Yuryaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『古事記』では照古王(近肖古王)からの貢物として雄馬雌馬各1、横刀と大鏡を応神天皇(誉田別命)へ奉り、漢学を伝えた。例文帳に追加

In "Kojiki," he offered a stallion and a mare, tachi (sword), and Okagami (The Great Mirror) to Emperor Ojin (Hondawake-no-mikoto) as mitsugimono (tribute) from Seuko-o (Geunchogo-wang), and introduced Sinology.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに基づいて秩禄を受けていた者の禄高は1875年の府県ごとの貢納石代相場に応じて換算金額(金禄元高)が定められた。例文帳に追加

Following this edict, hereditary stipends were converted into money amount (the original amount of Kinroku [stipend in cash]) according to a tax amount of each prefecture in 1875.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また垂仁紀は「天皇、倭姫命を以って御杖(みつえ)として、天照大神に貢奉(たてまつ)りたまふ」とも述べている。例文帳に追加

The Suinin Chronicle also states that 'the Emperor offered Yamatohime no Mikoto to Amaterasu Omikami as Mitsue (a cane assisting Omikami).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

過密着を防止して巻物形態の安定化を図り、巻取長を長くすることができる巻取装置を得る。例文帳に追加

To provide a winding device stabilized in winding condition by preventing the generation of excessive contact and improved in winding length. - 特許庁

この祭祀はすべての陵墓に等しく行われたのではなく、重要視されたものは近陵・近墓、そうでないものは遠陵・遠墓とのランク分けがなされ、祭祀に際しての貢物の量が異なっていた。例文帳に追加

This ritual was not equally performed for all imperial mausoleums; mausoleums were distinguished into groups of different ranks, from important ones built for the close relatives of the imperial family to less important ones for distant relatives, and amounts of offerings made in rituals also differed between mausoleums.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、この飢饉は自然発生的なものではなく、源頼朝・木曽義仲の挙兵や平氏の福原遷都によって都への貢米が押しとどめられ、食糧難に襲われたものであると想像される。例文帳に追加

However, it is assumed that this famine was not brought about naturally but was caused by a shortage of food that had occurred because, in addition to the transfer of the national capital to Fukuhara by the Taira clan, MINAMOTO no Yoritomo and Yoshinaka KISO took up arms, and rice as render was not carried to the capital.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは正史の『続日本紀』には載っていないものの、2年後の神亀5年4月辛卯(25日)(728年)条に騎射・相撲に参加する者の貢進の停滞に関する記事があること。例文帳に追加

Something not recorded in the official "Shoku Nihongi" (Chronicle of Japan Continued) history that occurred two years later (on June 11, 728) were entries about the tributes from participants in horseback archery and sumo having fallen into arrears.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「商標」とは,図形的に表現でき,かつ,ある者の商品又はサービスを他人の商品又はサービスから識別できる標章をいい,商品の形状,その包装,及び色彩の組合せを含み,次に掲げるものをいう。例文帳に追加

"trade mark" means a mark capable of being represented graphically and which is capable of distinguishing the goods or services of one person from those of others and may include shape of goods, their packaging and combination of colours; and -  - 特許庁

その形態には様々な形態があり、百済手部・百済戸・飼戸のように一定期間ごとの交替制あるいは臨時に召役されるもの、雑工戸・鍛戸のように農閑期に官司において労役させられるもの、筥戸のように毎年一定の製品を貢納したものなどの形式があった。例文帳に追加

There were various forms of zakko, such as Kudarabe, Kudarahe and Shiko who were summoned to serve on a periodic rotating or temporary basis, Zokuko and Kanuchibe who were required to work for government offices in the agricultural off-season, and Hakohe who offered a certain amount of products every year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、相撲節会の最古の記録は『宮中行事秘事』などに伝えられる聖武天皇の神亀3年(726年)に令制国より相撲人(今日の力士)が貢進されというものであると考えられている。例文帳に追加

However, it is believed that the oldest record of Sumai no Sechie events is that referred to in "Secret Imperial Events Chronicle" etc in the year 726 when we are told that Emperor Shomu had sumo wrestlers ('rikishi') who were subjects in his court controlled domains pay tribute.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その書風は情感あふれた優美なもので、余白と点画・行の間隔や傾き・墨継ぎの妙など、心憎いばかりの空間処理で、実に見事な散らしである。例文帳に追加

Its calligraphy is elegant and full of feeling; the truly magnificent chirashi-gaki makes superb use of spaces with margins, gaps between characters and lines, and excellent slanting and sumi-tsugi (adding sumi-ink in the middle of characters).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし神饌の意味する本来の自発的に土地の海産物を神々に貢進したというものから、首長(天皇)に贄を奉じこれを首長が食べることで贄の取れた土地を支配していることを誇示する儀式となった。例文帳に追加

However, from the original meaning of shinsen, a voluntarily supply of local marine products to the gods, it became a ritual to display the dominance of the land where offerings were caught by supplying it to a chief (an emperor) and having the chief eat it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

木挽町の屋敷は田沼意次の旧邸を分与されたものであり、ここから典信と意次は互いに裏門から往来し、意次の密議はつねに典信の屋敷で計られたという伝承が生まれた。例文帳に追加

His residence in Kobikicho was a portion of the former residence of Okitsugu TANUMA, which spawned a folklore that Michinobu and Okitsugu met through each other's postern, and Okitsugu always held his private consultations in Michinobu's residence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

荘園公領制の展開に伴って荘園領主への貢納のうち、国衙領でいう官物にあたるものが年貢と呼ばれるようになる。例文帳に追加

Following the development of the shoen koryo sei (system of public lands and private estates), a part of the tribute paid to the lord of shoen (manor in medieval Japan), which was equivalent to the Kanmotsu for kokuga-ryo (territories governed by provincial government office), was called Nengu (land tax).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

年料租舂米(ねんりょうそしょうまい)とは、平安時代に太政官符によって、令制国の租の稲穀を精米した白米を中央に貢進させる制度、またその舂米そのもののこと。例文帳に追加

Nenryososhomai was the term for the shomai (milled rice) itself or the system determined by Daijokanpu (official documents issued by Daijokan, Grand Council of State) during the Heian period which required the raw grain collected as So in the provinces to be tithed to the central government as refined white rice  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

年料舂米(ねんりょうしょうまい)とは、日本の律令制において、令制国より毎年一定量の白米を中央に貢進させる制度、またその舂米そのもののこと。例文帳に追加

Nenryoshomai was the term for the shomai itself or the system under the Ritsuryo system which required a designated amount of white rice from the provinces to be tithed to the central government every year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに対し、地方豪族の支配下にあった民部(かきべ)は、在地の族長を介して、共同体のまま部(べ)に編入し、族長をへて貢納させる形のものが多かった。例文帳に追加

In contrast to people who directly belonged to the Yamato Regime, Kakibe, who were under the control of powerful local clans needed to go through the head of the local clan and to be included to Be (group of common people to work for the Yamato Regime in various functions) while keeping their original form of community; and the service of labor offered to the Yamato Regime were often done through the head of the clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に問題となったのは朝貢貿易の形態を取ったため、渤海からの貢物に対して、日本側では数倍の回賜でもって応える義務が生じ、多大な利益を渤海にもたらした。例文帳に追加

The problem was that it took the style of tribute trade, so Japan was obligated to return severalfold kaishi (return gift) to correspond to a tribute from Bo Hai and produced great profit to Bo Hai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

少なくとも一種のビニルピロリドンホモポリマー及び/またはコポリマーをセルロース水和物と混合された状態で含むことを特徴とする、セルロース水和物を含み継ぎ目のない管状食品ケーシング。例文帳に追加

The subject tubular food product casing contains cellulose hydrate and is seamless, wherein the casing contains at least one kind of vinylpyrrolidone homopolymer and/or copolymer in a state of being mixed with the cellulose hydrate. - 特許庁

次プリントの転写材幅が広いもので、かつ△T>20[℃]の場合にのみ、次プリントの画像データの要求を停止し、△T≦20[℃]以下になった時点で画像データを要求し(S9)、印字を開始する(S10)。例文帳に追加

Only when the width of the next printing transfer material is wide and ΔT>20[°C], requirement on next printing image data is stopped, and when ΔT≤20[°C] is attained, the image data are required (S9) and printing is started (S10). - 特許庁

原紙ロールの投入と排出を極めて迅速に行うことができるだけでなく、原紙の紙継ぎを迅速に行なえ、更に装置構成を簡単として、従来のものにおける不具合を解消した原紙供給装置を提供する。例文帳に追加

To provide a base paper supply device capable of extremely promptly charging/discharging base paper rolls, promptly jointing the base paper, simple in configuration, and eliminating problems of conventional device. - 特許庁

出航の際は寄港地への贈答品として宝石や陶磁器などが積まれ、帰航の際はキリンやライオンといった当時の中国人が知らない珍獣などの貢物が積まれた。例文帳に追加

Jewelry and earthenware were loaded up as gifts for the port of call at departure, and mitsugimjono (tribute) such as uncommon animals that Chinese people at the time did not know including giraffes and lions were loaded up on the return.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『継色紙』(つぎしきし)は、もと粘葉装の冊子本で、多くの場合2ページにわたり、『古今和歌集』・『万葉集』などの歌を、紫、藍、赭、緑などに染めた襖鳥の子物語に1首ずつ書写している。例文帳に追加

The "Tsugi-shikishi" was originally a booklet bound in the decchoso style and containing poems from works such as the "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves), with one poem written across two pages which are made of thick 'tori no ko' paper that is dyed various colors including purple, indigo, brown and green.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

贄の貢ぎが史料として現れるのは、日本書紀の大化の改新の詔の其の四のところで、「凡その調の副物の塩と贄(にえ)とは、亦(また)郷土(くに)の出せるに随へ」とある。例文帳に追加

The supply of offerings appeared as historical materials in section 4 of mikotonori (an Imperial edict) in the Taika Reform in Nihonshoki (Chronicles of Japan), and it said 'Usually, by-products of the cho (tributes) such as salt and offerings, need to be followed according to local capacity.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS