1016万例文収録!

「一騒ぎ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 一騒ぎに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

一騒ぎの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49



例文

騒ぎは何だ; 体どうしたのだ.例文帳に追加

What's the row?  - 研究社 新英和中辞典

体これは[この騒ぎは]何だ.例文帳に追加

What's all this?  - 研究社 新英和中辞典

学生は晩中騒ぎ回った。例文帳に追加

Students bustled about all the night. - Tatoeba例文

学生は晩中騒ぎ回った。例文帳に追加

Students bustled about all through the night. - Tatoeba例文

例文

ちょっと、体この騒ぎは何?例文帳に追加

Hey, what's all the noise? - Tatoeba例文


例文

学生は晩中騒ぎ回った。例文帳に追加

Students bustled about all the night.  - Tanaka Corpus

座は底抜け騒ぎをして夜を明かした例文帳に追加

The company passed the night in riotous revelry  - 斎藤和英大辞典

座は底抜け騒ぎをして夜を明かした例文帳に追加

They were on the spree all night.  - 斎藤和英大辞典

騒ぎ立てるほどの事でも何でもない.例文帳に追加

It's nothing to make a great fuss [a song and dance] about.  - 研究社 新和英中辞典

例文

試験問題が漏れて大騒ぎになった例文帳に追加

Examination-papers were divulged, and that gave rise to great trouble―(一文すれば)―The divulgence of examination-papers gave rise to serious trouble.  - 斎藤和英大辞典

例文

お祭り騒ぎ時空景気がついた例文帳に追加

The festivities have made things hum for a while.  - 斎藤和英大辞典

つまらぬことに大騒ぎする(大山鳴動して鼠匹)例文帳に追加

to make a fuss about triflesmake much ado about nothing  - 斎藤和英大辞典

彼らは種の宗教的ばか騒ぎをしていた。例文帳に追加

- were celebrating a sort of religious carnival,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

つまらないことで大騒ぎをしている(大山鳴動して鼠匹)例文帳に追加

They are making a fuss about triflesmaking much ado about nothing.  - 斎藤和英大辞典

騒ぎの中へ槍を持って人の若侍が飛び込んでくる。例文帳に追加

A young samurai with a spear came rushing into the din.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

方でこのような騒ぎをよそに、施設の整備は進められていった。例文帳に追加

On the other hand, regardless of these troubles, facilities had been steadily provided there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

騒ぎした割には、大山鳴動して鼠匹ということになったようだね。例文帳に追加

Everybody was so up in arms but it seems they got all panicky about nothing. - Tatoeba例文

「唇が割れてるけど、どうしたの?」「弟と緒にばか騒ぎしてて、口を蹴られちゃったんだ」例文帳に追加

"How did you split your lip?" "My brother and I were horseplaying, and he ended up kicking me in the mouth." - Tatoeba例文

騒ぎした割には、大山鳴動して鼠匹ということになったようだね。例文帳に追加

Everybody was so up in arms but it seems they got all panicky about nothing.  - Tanaka Corpus

こうした騒ぎは大阪の無名の女性歌人を躍文壇に押し上げ若い読者を魅了した。例文帳に追加

All this stir helped an unknown poetess from Osaka leap into literary fame, and captivated younger readers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

那覇市では新成人者の部が例年市街地でどんちゃん騒ぎをする問題があった。例文帳に追加

The boisterous celebrations of some new adults in the urban areas of Naha City cause problems every year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頼朝のこの仕打ちに時政が怒り、族を連れて伊豆へ引き揚げる騒ぎになっている。例文帳に追加

Angered by Yoritomo's deed, Tokimasa returned to Izu with his warriors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あれが世界で唯の鵞鳥どもなんだろうよ、連中の騒ぎ方といったら」例文帳に追加

One would think they were the only geese in the world, to hear the fuss that is made over them."  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

それによってその人は父なる造り主と層近密な関係を持つようにと、この世の騒ぎから切身を引くのです。例文帳に追加

that she may grow the more dear to her Maker as she dwelleth the further from all worldly distraction.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

彼が舞台に姿を見せたとたん, がやがやしていた客席の騒ぎ瞬水を打ったように静まった.例文帳に追加

The moment he appeared on the stage, the audience stopped their chattering, and a dead silence fell over the theater.  - 研究社 新和英中辞典

政子は景盛を宥めて謀叛の意思のない起請文を書かせ、方で頼家を重ねて訓戒して騒ぎを収めさせた。例文帳に追加

Masako appeased Kagemori and coaxed him into giving his written promise that he would not commit treason; and she admonished Yoriie not to act rashly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藩札の運用が行き詰った場合に、藩札の兌換を巡る取り付け騒ぎ揆、打ちこわしも発生した。例文帳に追加

When domains had difficulty managing han bills, panics, uprisings and destructive urban riots broke out over the exchange of han bills.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だからパパとママが家の中に入り、27番地のドアがしまるやいなや、夜空は大騒ぎになり、天の川の番小さな星が叫びました。例文帳に追加

So as soon as the door of 27 closed on Mr. and Mrs. Darling there was a commotion in the firmament, and the smallest of all the stars in the Milky Way screamed out:  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

取っ組み合いの喧嘩が始まってしまい、二人の近衛兵が方に加勢、刃物研ぎ屋がもう方に加勢したので、騒ぎはあっという間に大きくなった。例文帳に追加

A fierce quarrel broke out, which was increased by the two guardsmen, who took sides with one of the loungers, and by the scissors-grinder, who was equally hot upon the other side.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

この年横浜ではイギリス軍による幕府への威嚇砲撃があり、本格攻撃を恐れた庶民が江戸から郊外へと斉に避難する騒ぎがあった。例文帳に追加

In this year, in Yokohama, there was a warning bombardment by the British army against the shogunate and many of the public who were afraid of a full-scale attack suddenly evacuated from Edo to the countryside.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

方で応神記に「海人が騒ぎをおこしたため、安曇連の祖大浜宿称を遣してこれを鎮撫し、海人の宰(みこともち)となる」というような内容もある。例文帳に追加

On the other hand, it was also described in the Ojin ki that 'because male divers caused trouble, an ancestor of Azumi no muraji, OHAMA no Sukune, was sent to pacify them and became the head of male divers.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

箱館政府が樹立され、榎本らが祝杯を交わしているときも歳三は人沈黙を保ち、「今は騒ぎ浮かれる時ではない」と言っていたと伝わる。例文帳に追加

When ENOMOTO and others were drinking to celebrate the establishment of the Hakodate government Toshizo alone remained silent and said "this is not the time for jubilation."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家康の法度破りで諸大名が家康・利家両邸に集まる騒ぎとなった際、利家を含む四大老・五奉行の九人と家康とが誓紙を交換し、応の和解となった。例文帳に追加

When as the result of the violation of the laws by Ieyasu, a disturbance arose in which the territorial lords gathered together in both Ieyasu's residence and Toshiie's residence, nine men who were four members of Gotairo including Toshiie and five members of Gobugyo exchanged the written oaths with Ieyasu, and the compromise for the time being was realized.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元暦2年(1185年)5月17日義経が兄である源頼朝の怒りを買い、鎌倉入りを許されず腰越に留まっていた時、義盛は頼朝の妹婿である条能保の家人と些細な事から乱闘騒ぎを起こしている。例文帳に追加

On May 17, 1185, Yoshimori started a fight with a retainer of Yoshiyasu ICHIJYO, a husband of Yoritomo's younger sister, about a trivial matter when Yoshitsune was refused permission to go to Kamakura and was ordered to stay at Koshigoe since he incurred the wrath of MINAMOTO no Yoritomo, his older brother.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北浜銀行に取り付け騒ぎが起こった番の原因は、生駒トンネル建設工事で無謀とも思われる多額の資金を大阪電気軌道に貸し出したためである。例文帳に追加

The underlying reason for the toll taken at Kitahama Bank was the reckless massive loan made to Osaka Electric Tramway Co., Ltd. in connection with the Ikoma tunnel construction project.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

普段は使われることはない烏丸御池行きの方向幕だが、2005年5月23日の京都駅での発煙騒ぎの際に使われたことがある(地下鉄の車両は部を除き、非常渡り線のある駅の行き先も入っている)。例文帳に追加

The "Karasuma Oike" signs are not normally used, although they were used on May 23 2005, when smoke appeared inside Kyoto station (the names of the stations with emergency crossovers are included in most of the subway cars' destination signs).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、氏清の甥の山名氏家(因幡守護)が族と合流すべく京を退去するに及んで洛中は大騒ぎになり、重臣たちも山名氏の謀反を悟る。例文帳に追加

However, Rakuchu (inside the capital city of Kyoto) was in chaos as Ujikiyo's nephew, Ujiie YAMANA (shugo of Inaba Province) left Kyoto in order to join his clan, and the senior vassals became aware of the Yamana clan's rebellion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

赤穂藩改易騒ぎのどさくさで岡島常樹の部下の小役人たちが金銀を盗んで逃げだした事件を捉えて、大野が「岡島も味に違いない」と吹聴し、岡島が激高したのが直接の原因だったともいわれる。例文帳に追加

It is thought that it was because Ono made Okajima very angry when he found out that Tsuneki OKAJIMA's retainers stole money under this confusion happening in Ako and questioned Okajima thinking 'he must have been a part of this crime.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やがて騒ぎもすっかり収まり、館の灯も消えてしまうと、この正体不明の青年は、といっても私には誰なのかわかっていますが、敷石の上に人ぽつんと佇ずんでいました。例文帳に追加

The tumult had subsided, the lights had died away within the palace, and the stranger, whom I now recognized, stood alone upon the flags.  - Edgar Allan Poe『約束』

緒にスペインに行ってくれればいいと言うのです。そうすれば二人は結婚できる、それからまたアメリカに帰ってくれば、そんなに騒ぎにもならずに二人で暮らしていける、こう言ってきます。例文帳に追加

She met them all by saying that we should both go to Spain, there I could marry her and we could return to America and drop into my place in society without causing more than a passing comment.  - Melville Davisson Post『罪体』

彼らは不義の報いを受けるのです。彼らは,昼間の浮かれ騒ぎを楽しみとみなす人々,しみ,また汚点であり,自分たちの欺きのうちに浮かれ騒ぐ方で,あなた方と宴席を共にしています。例文帳に追加

receiving the wages of unrighteousness; people who count it pleasure to revel in the daytime, spots and blemishes, reveling in their deceit while they feast with you;  - 電網聖書『ペトロの第二の手紙 2:13』

しかし方で、日常では許されないような秩序や常識を超えた行為(ふんどし丁、男性の女装等)も、「この祭礼の期間にだけは」伝統的に許されると認識する地方が多く、そのため賑やかな場面を指して「お祭り騒ぎ」などの言葉が派生している。例文帳に追加

On the other hand, order disallowed in the daily life and acts beyond the bounds of common sense (naked except for one's loincloth, dressing as a woman by men and so on) are recognized to be allowed traditionally 'only during the matsuri' in many provinces, and therefore, the term 'omatsuri sawagi' referring to a joyous scene was derived.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前述の『本朝武芸小伝』にも猿楽興行の異説があり、事件を起こしたのは吉岡又三郎兼房であり、事件の最中吉岡族の者が多く居たが、騒ぎたてず加勢しなかったため、所司代板倉勝重が吉岡族を不問にしたとある。例文帳に追加

"Honcho Bugei Shoden" describes another version of the incident at the Sarugaku Performance; according to that, although 'Matasaburo Kanefusa YOSHIOKA' had a fight with the security guards, other members of the Yoshioka present at the site didn't take any steps to help Matasaburo, therefore, Shoshidai (Representative of governor of the board of retainers) Katsusige ITAKURA didn't blame Yoshioka family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

般の人民は自分の持っている通貨の真贋を見極められないのに、ある日突然それは贋金だからとその価値を4分の1にされたら人々は大混乱に陥り、各地で揆や打ちこわしなどの騒ぎに発展する危険性がある。例文帳に追加

There was danger that the general public would fall into great confusion if they were suddenly told that what they had was counterfeit money and was only worth ¼ of the real value, especially since they could not tell apart their currency from counterfeit or specie, and this could develop into to an uproar such as uprisings or vandalism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幕府当局は各教団の宗旨や教義をめぐる争論には介入を控えるのが通例であったが、本件では部信者が本山に集団で詰め掛けようとするなど穏当ならざる騒ぎになったため、事案が寺社奉行にもちこまれたわけである。例文帳に追加

Traditionally the bakufu did not get involved in conflicts relating to creed and religious doctrine, but in this case, a disturbance was developped bigger as a group of believers of the sect were to come to the head temple, the matter was brought before the Magistrate of Temples and Shrines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

撃剣興行が盛んな頃、弟子の人が「すごい剣の名人がいる」と騒ぎ立てたため、その演武を弟子と見に行ったら「あんなものたいしたことはない」といい、帰ってからそれ以上の演武を弟子に見せ、驚嘆させたというエピソードがある。例文帳に追加

When 'swordsmanship shows' were prosperous, Yukichi took a disciple who made a great fuss about a showman as 'a master with the sword' to the show and said 'It's nothing to crow about'; when they returned home, he showed his swordsmanship to the disciple who was quite surprised about that.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秋本さんは「200巻の漫画シリーズは漫画家にとって勲章みたいなものです。本当に感謝しています。主人公の両(りょう)さんはお祭り騒ぎが好きなので,シリーズの40周年と200巻を祝う中で身を引くのが彼にとって番良いだろうと思いました。」と話した。例文帳に追加

Akimoto said, "A 200-volume comic series is like a medal for a cartoonist. I am really grateful. Ryo-san, the main character, likes to celebrate, so I thought it would be best for him to retire as we mark the series' 40th anniversary and 200th volume." - 浜島書店 Catch a Wave

まず取り付け騒ぎの原因となっている新聞記事の差し止めを求め大阪府知事や新聞社主宰と交渉し、その間に岩下へ電報を打電、急遽大阪に戻った岩下は自ら新聞社主宰を訪れ、記事停止の了解を得ることはできたが時既に遅く、その翌日には時引き出しができない事態を生じる。例文帳に追加

First, after negotiating an agreement with the Governor of Osaka and the chief editor of the newspaper company to stop publishing the article, he sent a telegraph to Iwashita and upon arriving in Osaka he visited the chief editor of the newspaper company to put a stop to the article which ended up being too late as the bank had insufficient funds to satisfy customer withdrawal requests the next day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「座頭市と用心棒」で大カメラマンの宮川夫と衝突し、結局は自分のコンテを通したことは有名だが、美術監督の西岡義信はTV映画「着流し奉行」(西岡はプロダクションの社長としてタッチ)で岡本が途中降板騒ぎとなり、プロデューサー陣が自宅玄関前で土下座してなだめたエピソードを語っている(「紋次郎も鬼平も犬神家もこうしてできた」より)。例文帳に追加

It is well known that when he had a conflict with the powerful camera operator, Kazuo MIYAGAWA, over the script of "Zatoichi Meets Yojinbo," finally he pushed through with his continuity, and art director Yoshinobu NISHIOKA recalled another anecdote occurred while a TV drama "Kinagashi Bugyo" was in shooting (Nishioka was involved in it as President of the production company at that time); in which Okamoto almost stepped down in anger for some reason in the middle of the production, and the producer team hastily visited him at home and kneeled down on the ground in front of the entrance to beg him to calm down (from Yoshioka's book on the back lot anecdotes in TV drama production "Monjiro mo Onihei mo Inugamike mo Koshite Dekita").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS