1016万例文収録!

「事務用」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 事務用の意味・解説 > 事務用に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

事務用の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1467



例文

側面6は、事務用紙サイズA4又はB5の大きさとし、前記両側面3には凹凸11が形成される。例文帳に追加

A side face 6 is in an office paper size A4 or B5 and both side faces 3 have a recess and a protrusion 11. - 特許庁

したがって統計目的以外の、例えば徴税事務などに使されることはありません(統計法第41条)。例文帳に追加

Therefore, the information cannot be used in connection with tax affairs or for any purpose other than statistics (Article 41 of the Statistics Act).  - 経済産業省

原子力安全・保安院は、その規制事務の遂行にあたり、必要に応じて安全研究の成果を活している。例文帳に追加

In fulfilling its regulatory administration, NISA makes use of the result of safety research, as it necessitates. - 経済産業省

C社では事務用椅子を単一素材に分解し易く設計し、可能なかぎり材質表示することで、材料のリサイクルを促進し易くしています。例文帳に追加

Company C designes office chairs that can easily be dismantled by using single materials and indicates as many materials as possible, thereby promoting the recycling of materials.  - 経済産業省

例文

1990年代半ばと比較すると、アジアからの輸入を中心に事務用機器や半導体等電子部品が輸入割合を拡大している。例文帳に追加

Compared to the mid-1990s, imports from Asia in particular have meant a higher import share for office appliances and semiconductors and other electronic parts. - 経済産業省


例文

事務局機構と各株主間の情報伝達、株主への会社情報の開示・伝達、株主から事務局機構への意志伝達を簡単に行え、これらの情報伝達や意志伝達書類作成手間や通信費を著しく削減した株主会システムを得るにある。例文帳に追加

To obtain a stockholder meeting system which facilitates information transmission between a secretariat organization and stockholders, the disclosure and transmission of company information to the stockholders, and the intention transmission from the stockholders to the secretariat organization and remarkably reduces the trouble of information transmission and document generation for intension transmission and communication cost. - 特許庁

本発明によれば、現地建設事務所に、本部での処理状況が逐一入力された現地発生費に関するデータベースが設置されるので、現地建設事務所で費管理処理の進捗状況を容易に監視することができる。例文帳に追加

The progress situation of the expense control processing is easily monitored in the construction field office by the present invention, since the database as to the expenses generated in the site input fully with the processing situation in the head office is provided. - 特許庁

耐オゾン性、加工性に優れ、且つ優れた搬送力を長期間にわたって維持できる搬送力耐久性に優れた紙送りローラ等の事務機器部材の製造方法及び当該方法により製造される事務機器部材を提供する。例文帳に追加

To provide a production process for members of business machines, for example, paper feed roller or the like having excellent conveying durability with high resistance to ozone, excellent processability and the members for business machines produced by this process. - 特許庁

2 第二十条第二項(都道府県から送付を受けた図書の写しを公衆の縦覧に供する事務に係る部分に限り、第二十一条第二項において準する場合を含む。)及び第六十二条第二項(都道府県知事から送付を受けた図書の写しを公衆の縦覧に供する事務に係る部分に限り、第六十三条第二項において準する場合を含む。)の規定により市町村が処理することとされている事務は、地方自治法第二条第九項第二号に規定する第二号法定受託事務とする。例文帳に追加

(2) Clerical works to be handled by municipalities pursuant to the provision of Article 20 paragraph (2) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 21 paragraph (2) pertaining only to clerical works to make copies of drawing and documents sent by prefectures available for public inspection) and Article 62 paragraph (2) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 63 paragraph (2) pertaining only to clerical works to make copies of drawing and documents sent by prefectural governors available for public inspection) shall be regarded as Type 2 statutory entrusted functions prescribed in Article 2 paragraph (9) item (ii) of the Local Autonomy Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 指定市町村事務受託法人の役員又は職員で、当該委託事務に従事するものは、刑法(明治四十年法律第四十五号)その他の罰則の適については、法令により公務に従事する職員とみなす。例文帳に追加

(4) An Officer or personnel of a Designated and Entrusted Juridical Person for Municipal Affairs who engage in said entrusted affairs shall be deemed as personnel engaged in public service pursuant to the provisions of laws and regulations with regard to the application of the Penal Code (Act No. 45 of 1907) and other penal provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

三 国の機関又は地方公共団体が法令の定める事務を遂行することに対して協力する必要がある場合であって、利目的を本人に通知し、又は公表することにより当該事務の遂行に支障を及ぼすおそれがあるとき。例文帳に追加

(iii) Cases in which it is necessary to cooperate with a state organ or a local government in executing the affairs prescribed by laws and regulations and in which notifying the person of the Purpose of Utilization or publicly announcing it are likely to impede the execution of the affairs  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により法人でない労働保険事務組合等を処罰する場合においては、その代表者が訴訟行為につきその労働保険事務組合等を代表するほか、法人を被告人又は被疑者とする場合の刑事訴訟に関する法律の規定を準する。例文帳に追加

(2) In the event that a Labor Insurance Affairs Association, etc. which is not a juridical person is punished pursuant to the provision of the preceding paragraph, the representative shall represent the Labor Insurance Affairs Association, etc. in the procedural action, and the provisions of the Act on Criminal Suits with Juridical Persons as Suspects or the Accused shall apply mutatis mutandis.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六十一条の二 人の事務処理を誤らせる目的で、その事務処理のに供する権利、義務又は事実証明に関する電磁的記録を不正に作った者は、五年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 161-2 (1) A person who, with the intent to bring about improper administration of the matters of another person, unlawfully creates without due authorization an electromagnetic record which is for use in such improper administration and is related to rights, duties or certification of facts, shall be punished by imprisonment with work for not more than 5 years or a fine of not more than 500,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定の適については、三年以上同項各号に掲げる職の一又は二以上に在つた者が裁判所事務官、法務事務官又は法務教官の職に在つたときは、その在職は、これを同項各号に掲げる職の在職とみなす。例文帳に追加

(2) For the purpose of the application of the provisions of the preceding paragraph, persons who have for more than three (3) years held one or more of the positions referred to in each item of the said paragraph, and who also have held positions as court administrative official, court administrative official or law instructor shall be deemed as having held the office set forth in each item of the said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 懲戒の手続に付された弁護士法人が、主たる法律事務所を所属弁護士会の地域外に移転したときは、この章の規定の適については、その手続が結了するまで、旧所在地にも主たる法律事務所があるものとみなす。例文帳に追加

(4) If a Legal Professional Corporation against which disciplinary procedures have been initiated relocates its principal law office outside of the district of the bar association to which it belongs, the Legal Professional Corporation shall, for the purposes of this Chapter, be deemed to have retained its principal law office at its former location until such procedures have been concluded.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十七条 この法律中市町村に関する規定は、特別区のある地にあつては特別区に、地方自治法第二百五十二条の十九第一項の指定都市にあつては区に、全部事務組合又は役場事務組合のある地にあつては組合に適する。例文帳に追加

Article 137 The provisions concerning a municipality in this Act shall apply to a special ward in the region of the special ward, or to a ward in a designated city of paragraph (1), Article 252-19 of the Local Autonomy Act, or a union in the region of a union of local governments for the purpose of managing jointly the whole of their affairs or in the region of a union of local governments for the purpose of managing jointly their office work.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十七条 この法律中市町村又は市町村長に関する規定は、特別区のある地にあつては特別区又は特別区長に、全部事務組合又は役場事務組合のある地にあつては組合又は組合の管理者に適する。例文帳に追加

Article 57 The provisions of this Act concerning municipalities or mayors of municipalities shall apply to special wards or mayors of special wards in districts where special wards exist, and to unions or the administrators of unions in districts where total unions or clerical unions exist.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十二条の四 第三章の規定(第六十二条第一項において準する場合を含む。)により地方公共団体が処理することとされている事務は、地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第二条第九項第一号に規定する第一号法定受託事務とする。例文帳に追加

Article 62-4 Affairs to be processed by local governments under the provisions of Chapter III (including cases in which these are applied mutatis mutandis in Article 62 paragraph 1) shall be Type 1 statutory entrusted functions as prescribed in Article 2 paragraph 9 item (i) of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第二十条第二項及び第六十二条第二項(国土交通大臣から送付を受けた図書の写しを公衆の縦覧に供する事務に係る部分に限り、第六十三条第二項において準する場合を含む。)の規定により市町村が処理することとされている事務例文帳に追加

(ii) Clerical works to be handled by municipalities pursuant to the provisions of Article 20 paragraph (2) and Article 62 paragraph (2) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 63 paragraph (2) pertaining only to clerical works to make copies of drawing and documents sent by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism available for public inspection).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十七条 労働保険事務組合が次の各号のいずれかに該当するときは、その違反行為をした労働保険事務組合の代表者又は代理人、使人その他の従業者は、六月以下の懲役又は三十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 47 If the labor insurance administration association falls under any of the following items, the representative or agent, employee or other staff member of such violating labor insurance administration association shall be punished by imprisonment with work of not more than six months or a fine of not more than three hundred thousand yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の規定により事務の委託を受けた者又はその役員若しくは職員であつて当該委託事務に従事するものは、刑法(明治四十年法律第四十五号)その他の罰則の適については、法令により公務に従事する職員とみなす。例文帳に追加

(3) Any entity that is entrusted with relevant work pursuant to the provision of paragraph (1), or any person who are engaged in the course of the entrusted work shall be deemed as officials engaged in public services by laws and regulations for the purpose of the application of penal provisions prescribed by the Penal Code (Act No. 45 of 1907) and other laws and regulations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 弁護士法第六十六条の二第四項の規定は外国法事務弁護士懲戒委員会の委員長、委員及び予備委員について、同法第六十六条の三第二項及び第三項の規定は外国法事務弁護士懲戒委員会の委員長について準する。例文帳に追加

(7) The provisions of paragraph (4) of Article 66-2 of the Attorney Act shall apply mutatis mutandis to the Chairperson, members and reserve members of the Registered Foreign Lawyers Disciplinary Actions Committee, and the provisions of paragraphs (2) and (3) of Article 66-3 of the same Act shall apply mutatis mutandis to the Chairperson of the Registered Foreign Lawyers Disciplinary Actions Committee.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

9 弁護士法第七十条の三第四項の規定は外国法事務弁護士綱紀委員会の委員長、委員及び予備委員について、同法第七十条の四第二項及び第三項の規定は外国法事務弁護士綱紀委員会の委員長について準する。例文帳に追加

(9) The provisions of paragraph (4) of Article 70-3 of the Attorney Act shall apply mutatis mutandis to the Chairperson, members and reserve members of the Registered Foreign Lawyers Discipline Enforcement Committee, and the provisions of paragraphs (2) and (3) of Article 70-4 of the same Act shall apply mutatis mutandis to the Chairperson of the Registered Foreign Lawyers Discipline Enforcement Committee.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

閑院宮邸は京都・公家町南西にあり、明治に入り閑院宮家が東京に移ってからは宮内省京都支庁・厚生省管理事務所などを経て近年は環境庁京都御苑管理事務所として利されていた。例文帳に追加

The residence of Kaninnomiya was located at southwestern Kugemachi in Kyoto, but after the family moved to Tokyo in the Meiji Period, it was used as the Kyoto Branch Agency of Imperial Household Ministry, then Administration office of Ministry of Health and Welfare, and recently it was used as Kyoto Gyoen National Garden Office, the Environment Agency.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今回の検査は、各法人の作成した個々の改善策が適切に実施されているか、改善したとする事項の運において不十分な点がないか等について、本部事務所及び東京、大阪その他一部の地方事務所に立ち入り、検証した。例文帳に追加

The Board conducted on-site inspections of the firmsTokyo and Osaka offices and other regional offices.The inspections aimed at determining whether or not individual improvement plans prepared by each firm have been properly implemented.  - 金融庁

現地法制等の遵守のための研修だけでなく、現地採者を含む社員等が外為法令の遵守に係る事務処理を適正に行えるよう、必要な外為法令及び行内事務規定等の遵守を図る研修等を行っているか。例文帳に追加

Does each overseas branch of the Japanese bank provide training, etc. for ensuring compliance with necessary foreign exchange laws and regulations and internal provisions on administrative work, etc. so that employees, etc. including those employed overseas can conduct administrative processes pertaining to compliance with foreign exchange laws and regulations in an appropriate manner, in addition to training for compliance with local legislation, etc.?  - 財務省

本条の適上,1963年から1999年までの会社法の意味での会社はその登録された事務所に通常居住するものとみなされ,パートナーシップを含め他の法人,法人格のない団体はその主たる事務所又は営業所に通常居住するものとみなされる。例文帳に追加

For the purposes of this section, a company within the meaning of the Companies Acts, 1963 to 1999, shall be deemed to be ordinarily resident at its registered office, and every other body corporate, unincorporated body or person, including a partnership, shall be deemed to be ordinarily resident at its principal office or place of business. - 特許庁

多種多様な入力文書から所定文字データをコンピュータに入力する事務処理の効率を向上し、その入力処理時間と労力を著しく削減し、入力事務処理の平準化が図られるドキュメント読取転送技術を提供する。例文帳に追加

To provide a document reading and transfer technique which improves the efficiency of data processing for inputting prescribed character data to a computer from various documents for input, reduces its input processing time and labor remarkably and uniformalizes input data processing. - 特許庁

簡単な構成で事務機器の前側にいて操作者がドライバーなどの工具をいて容易に弾性手段の弾力の微調節を連続的に行うことのできるように成した原稿圧着板開閉装置並びに事務機器を提供する。例文帳に追加

To provide a document-pressing plate opening/closing device and office equipment constituted so that an operator can easily and continuously perform fine adjustment of elasticity of an elastic means using tools such as a driver on the front side of the office equipment by easy configuration. - 特許庁

無線機をいてデジタル通信網を介し、集中操作機10と管理事務所30との情報通信を可能とし、集中操作機10における道路維持作業車への作業指令をリアルタイムに管理事務所30に送信可能とした。例文帳に追加

Thus, it is possible to communicate information between the integrated operation machine 10 and a management office 30 through a digital communication network by using a radio unit, and it is possible to transmit the working command to the road maintenance working vehicle in the integrated operation machine 10 in a real time to the management office 30. - 特許庁

電子自治体実現のために、紙で行われている庁内の文書事務(収受、起案、決裁、施行、文書管理など)をパソコンとネットワークを利した文書事務に移行させることが可能な文書処理装置および文書処理プログラムを提供すること。例文帳に追加

To provide a document processing device and a document processing program capable of changing from a document work (receiving, planning, decision, implementation, document control) in an office performed by paper to a document work utilizing personal computers and a network to realize an electronic autonomy body. - 特許庁

複写機,レーザービームプリンター,ファックス又はこれらの複合機等の事務機器の定着部のヒートロールに使され、高温のヒートロールから熱が外部に逃げることを低減して、前記事務機器を省エネルギー化する転がり軸受を提供する。例文帳に追加

To provide a rolling bearing which is used for a heat roll of a fixing part of office apparatus such as a copier, a laser beam printer, a fax or a compound machine thereof, and which can reduce heat escaping from a high temperature heat roll to the outside so as to accomplish energy saving of the office apparatus. - 特許庁

電子自治体実現のために、紙で行われている庁内の文書事務(収受、起案、決裁、施行、文書管理など)をパソコンとネットワークを利した文書事務に移行させることが可能な文書処理装置および文書処理プログラムを提供すること。例文帳に追加

To provide a device and a program for processing a document for transferring document affairs (such as collection/receipt, drafting, final decision, enforcement, document management) in an agency, which are performed by paper to document affairs using a personal computer and a network for realizing an electronic autonomous community. - 特許庁

開始から終了までの各事務給与時間及び授業給与時間をそれぞれ演算し、各講師の時間単位授業給与、時間単位事務給与を元に演算して講師毎の給与を求める通信を利した教育における講師に対する給与演算システム。例文帳に追加

Respective office salary times and lecture salary times from the start to the end are computed respectively and the salaries by tutors of education using communication are found on the basis of time-unit lecture salaries and time-unit office salaries of the respective tutors. - 特許庁

建築を計画している建築主と建築設計事務所等とを仲介するシステムのコンピュータプログラムに関し、見込み建築主と設計事務所等との契約までの一連の処理をコンピュータ・ネットワークを利して自動化可能とする。例文帳に追加

To automate a sequence of processes of a contract between a prospective client and an architect's office in a computer program of a system which mediates between the client who plans to construct, and the architect's office by using a computer network. - 特許庁

会計事務所に会計処理を行うコンピュータシステムとソフトウェアプログラムを意し、企業はインターネット経由のVPN接続で会計事務所のソフトウェアプログラムに接続しデータの入力や修正等を行う。例文帳に追加

A computer system and software program for performing accounting processing are prepared at an accounting firm, whereas the firm is connected to the software program of the accounting firm by VPN connection via the Internet and performs input, correction, and the like of data. - 特許庁

清算が結了したときは、第七十七条第一項において準する会社法第五百七条第三項の承認の日から、その主たる事務所の所在地においては二週間以内に、その従たる事務所の所在地においては三週間以内に、清算結了の登記をしなければならない。例文帳に追加

When liquidation is completed, the completion of liquidation shall be registered at the location of the principal office within two weeks and at the location of the secondary offices within three weeks from the day of approval under Article 507, paragraph 3 of the Company Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 77, paragraph 1 of this Act.  - 経済産業省

3 国の機関又は地方公共団体が法令の定める事務を遂行することに対して協力する必要がある場合であって、利目的を本人に通知し、又は公表することにより当該事務の遂行に支障を及ぼすおそれがあるとき。例文帳に追加

(3) Cases in which it is necessary to cooperate with a state institution or a local public body in executing the operations prescribed by laws and in which notifying the person of the Purpose of Use or publicly announcing it might impede the execution of the operations concerned  - 経済産業省

(3) 国の機関又は地方公共団体が法令の定める事務を遂行することに対して協力する必要がある場合であって、利目的を被験者等に通知し、又は公表することにより当該事務の遂行に支障を及ぼすおそれがあるとき。例文帳に追加

(3) Cases deemed necessary for administrative duties carried out under the law by national or local government institutions or their assignees for which the obtaining of informed consent from the individual may pose a risk of interfering with such duties. - 厚生労働省

2 五年以上前項第一号及び第二号に掲げる職の一若しくは二に在つた者又は十年以上同項第一号から第六号までに掲げる職の一若しくは二以上に在つた者が判事補、裁判所調査官、最高裁判所事務総長、裁判所事務官、司法研修所教官、裁判所職員総合研修所教官、法務省の事務次官、法務事務官又は法務教官の職に在つたときは、その在職は、同項の規定の適については、これを同項第三号から第六号までに掲げる職の在職とみなす。例文帳に追加

(2) For the purpose of the application of the provisions of the preceding paragraph, if persons who have held the positions referred to in items 1 and 2 of the preceding paragraph for at least five years, or one or more of the positions referred to in items 3 through 6 of the preceding paragraph for not less than ten years, also have held positions of assistant judge, research law clerk, secretary general of the Supreme Court, court administrative official, professor of the Legal Training and Research Institute, professor of the Training and Research Institute for Court Officials, Administrative Vice-Minister of the Ministry of Justice, law official of the Ministry of Justice, or law instructor of the Ministry of Justice, then, such position shall be deemed to be those referred to in items 3 through 6 of the said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十九条の四 前条第一項の規定により外国法共同事業に係る届出をした外国法事務弁護士は、次条の規定によりその事務所の名称中に「外国法共同事業」の文字を使する場合を除き、その事務所の名称に、外国法共同事業を営む旨及び当該外国法共同事業に係る弁護士又は弁護士法人の事務所の名称を付加しなければならない。例文帳に追加

Article 49-4 A registered foreign lawyer who has made a notification pertaining to the foreign law joint enterprise pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article shall add the statement that he/she engages in a foreign law joint enterprise and the title of the office of the attorney at law or legal professional corporation involved in pertaining to the foreign law joint enterprise concerned, to the name of his/her office, except when the words "Gaikokuho-Kyodo-Jigyo" (foreign law joint enterprise) are used in the title of the office pursuant to the provision of the next Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五条の二 外国法事務弁護士は、第四条の規定にかかわらず、次に掲げる者の書面による助言を受けてするときは、指定法に関する法律事務以外の特定外国法に関する法律事務(当該特定外国法がその全部又は主要な部分に適され、又は適されるべき法律事件についての法律事務をいう。以下この条及び第六十三条第四号において「特定外国法に関する法律事務」という。)を行うことができる。ただし、第三条第一項第一号、第二号及び第四号から第六号までに掲げる法律事務並びに当該特定外国法以外の法の解釈又は適についての鑑定その他の法的意見の表明については、この限りでない。例文帳に追加

Article 5-2 (1) A registered foreign lawyer may, notwithstanding the provisions of Article 4, provide legal services concerning the laws of a specified foreign state other than legal services concerning the designated laws (this shall mean legal services regarding a legal case all or a major part to which the laws of the specified foreign state (so-called "third state laws") apply or should be applied; hereinafter in this Article and item (iv) of Article 63 referred to as "legal services concerning the laws of the specified foreign state"), if he/she does so according to a written advice received from any of the persons listed as follows; provided, however, that this shall not apply to the legal services listed in items (i), (ii) and (iv) to (vi) of paragraph (1) of Article 3, nor to giving an expert opinion or otherwise rendering a legal opinion regarding the interpretation or the application of laws other than the laws of the specified foreign state;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十五条の三 第七十五条の二第二項及び第三項、第七十五条の三、第七十五条の四並びに第七十五条の六から第七十五条の十二までの規定は、前条第一項の規定による指定、指定登録機関及び登録事務について準する。この場合において、第七十五条の二第三項及び第七十五条の十二中「都道府県労働局長」とあるのは「厚生労働大臣」と、第七十五条の二第三項中「第一項」とあるのは「第八十五条の二第一項」と、第七十五条の四第二項中「第七十五条の六第一項に規定する試験事務規程」とある のは「登録事務の実施に関する規程」と、第七十五条の六第一項中「規程(以下この条及び第七十五条の十一第二項第四号において「試験事務規程」という。)」とあるのは「規程」と、同条第二項及び第三項並びに第七十五条の十一第二項第四号中「試験事務規程」とあるのは「登録事務の実施に関する規程」と、第七十五条の八中「職員(免許試験員を含む。)」とあるのは「職員」と、第七十五条の十中 「試験事務の全部又は一部」とあるのは「登録事務」と、第七十五条の十一第二項及び第七十五条の十二中「試験事務の全部若しくは一部」とあるのは「登録事務」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 85-3 The provision of paragraph (2) and (3) of Article 75-2, Article 75-3, Article 75-4 and Articles 75-6 through 75-12 shall apply mutatis mutandis to the designation registration institution and the registration affairs prescribed in paragraph (1) of the preceding Article. In this case, ' the Director of the Prefectural Labor Bureau in paragraph (3) of Article 75-2 and Article 75-12 shall be read as "the Minister of Health, Labour and Welfare"; "paragraph (1)" in paragraph (3) of Article 75-2 read as "paragraph (1) of Article 85-2"; "the examination affair rules provided for in paragraph (1) of Article 75-6" in paragraph (2) of Article 75-4 as "the procedure rules concerning the implementation of registration affairs"; "rules (hereinafter in this Article and 75-11, paragraph (2), item (iv) referred to as the ' examination affair rules')" in paragraph (1) of Article 75-6 as "procedure rules"; "the examination affair rules" in paragraph (2) and (3) of the same Article and item (iv) of paragraph (2) of Article 75-11 as "the procedure rules relating to the implementation of registration affairs"; "a member of the staff (including a license examiner)" in Article 75-8 as "a member of the staff"; "whole or part of the examination affairs" in Article 75-10 as "registration affairs"; "whole or part of the examination affairs" in paragraph (2) of Article 75-11 and Article 75-12 as "registration affairs."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

輸送、持ち運び、包装、保管或いは事務用として使される袋において、該袋が、送受信部とデータ記憶及び/又は演算部とを具備するデータ記憶素子を有することを特徴とする袋である。例文帳に追加

In the bag for use in transportation, carrying by hand, wrapping, storing or clerical work, the bag has a data storage element equipped with a transmission and reception part, a data storage part and/or an arithmetic part. - 特許庁

また、かかるクロムフリー潤滑被覆めっき鋼板を利して使者が素手で取り扱っても安全な家庭電気器具、厨房器具あるいは事務用機器等の室内器具部材を提案する。例文帳に追加

The plated steel sheet with a chromium-free lubrication has the lubricating coating on its surface made by adding 0.2 to 4.5 pts. - 特許庁

会計事務所のコンピュータシステムとソフトウェアプログラムにインターネット経由のVPN接続をする場合に、情報漏洩が考えられるWebブラウザ上でのパスワード入力による接続方法ではなく、あらかじめ会計事務所のコンピュータシステムとソフトウェアプログラムの接続意した、認証プログラムを有するUSB規格のデバイスをいて接続を行う。例文帳に追加

When the VPN connection via the Internet is performed to the computer system and software program of the accounting office, the connection is performed not by a connection method by password input on a Web browser which has probability of information leak, but by using a device of USB standard having an authentication program which is preliminarily prepared for connection with the computer system and software program of the accounting office. - 特許庁

現地建設事務所と本部の双方に、少なくとも費発生データと支払承認データ等を含む現地発生費に関するデータベースを設置し、双方のデータベースの内容を同一に保つ様にし、現地事務所は本部のデータベースにアクセスすることなく、本部での費管理処理の進捗状況を把握する。例文帳に追加

Databases as to expenses generated in a site containing at least an expense generation data, a payment approval data and the like are provided in both the field construction office and the head office, contents of the both databases are kept to be the same, and the field office grasps the progress situation of the expense control in the head office without accessing the database of the head office. - 特許庁

企業・個人が事務処理・会計処理をコンピュータで行なう時に、使できる汎ソフトウェア・パッケージと、システム定義書、事務手続書、及びこれらを補完するための書類を印刷したもの、あるいは外部記憶装置にファィルとして記憶したものを組合せた汎ソフトウェア・パッケージを提供する。例文帳に追加

To provide a general-purpose software package which is available when a corporation/individual performs the business/accounting processing by means of a computer and also to provide a new general-purpose software package where the printed matters of a system definition form, a business procedure form and documents which supplement these forms or the files stored in an external storage are combined together. - 特許庁

セルロースアセテートプロピオネートまたはセルロースアセテートブチレートの少なくとも一つのセルロースエステル樹脂を含むセルロースエステル樹脂組成物のペレットで、前記ペレット中の前記セルロースエステル樹脂の重量平均分子量が150000〜250000であるペレットをいて熱により溶融成形する工程により製造される事務機器にいられる事務機器部材。例文帳に追加

The member for the business machines is produced by a step of carrying out melt molding using pellets of a cellulose ester resin composition comprising at least the one cellulose ester resin of cellulose acetate propionate, or cellulose acetate butyrate, and having 150,000-250,000 weight-average molecular weight of the cellulose ester resin in the pellets with heat. - 特許庁

例文

2 徴収法第三十三条第三項の労働保険事務組合が、第三十八条第三項において準する徴収法第三十六条の規定に違反して帳簿を備えて置かず、又は帳簿に第一項一般拠出金事務に関する事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をした場合は、その違反行為をした労働保険事務組合の代表者又は代理人、使人その他の従業者は、六月以下の懲役又は三十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

(2) In the event that a Labor Insurance Affairs Association of Paragraph 3, Article 33 of the Collection Act did not keep the book in violation of the provisions of Article 36 of the Collection Act as applied mutatis mutandis pursuant to Paragraph 3, Article 38, or did not describe the matter concerning the Paragraph 1 general contribution affair in the book, or falsely described said matter, the representative, agent, employee or any other worker of the Labor Insurance Affairs Association who committed the illegal conduct shall be punished by imprisonment with labor of not more than six months or a fine of not more than 300,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS