1016万例文収録!

「偶然ね」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 偶然ねに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

偶然ねの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 58



例文

偶然だね!例文帳に追加

What a coincidence! - Tatoeba例文

前、偶然彼に会いましたね?例文帳に追加

You ran into him earlier, didn't you? - Tatoeba例文

偶然の利益をねらうこと例文帳に追加

desire to make money by chance  - EDR日英対訳辞書

前、偶然彼に会いましたね?例文帳に追加

You ran into him earlier, didn't you?  - Tanaka Corpus

例文

偶然の金もうけをたくらむ人例文帳に追加

a person who tries to make a fortune through chance  - EDR日英対訳辞書


例文

私たちはバスの中で偶然にも隣になりましたね。例文帳に追加

As chance would have it, we were next to each other on the bus.  - Weblio Email例文集

渋谷駅で偶然吉行さんに会ってね。例文帳に追加

I ran into Mr Yoshiyuki at Shibuya station. - Tatoeba例文

渋谷駅で偶然吉行さんに会ってね。例文帳に追加

I ran into Mr. Yoshiyuki at Shibuya station. - Tatoeba例文

渋谷駅で偶然吉行さんに会ってね。例文帳に追加

I ran into Mr Yosiyuki at Shibuya station.  - Tanaka Corpus

例文

箱根の山中で偶然清心に出会う。例文帳に追加

She meets Seishin again by accident in the mountains of Hakone.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

偶然の針刺しの傷を招くことの最小限にする。例文帳に追加

To reduce accidental needle sticks to the minimum. - 特許庁

偶然フォーチュネートに出くわしたのだ。例文帳に追加

that I encountered my friend.  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

やあ、こんな所でお会いするなんて偶然ですね。世の中って狭いものですね。例文帳に追加

Hello! Fancy meeting you here! It's a small world, isn't it? - Tatoeba例文

やあ、こんな所でお会いするなんて偶然ですね。世の中って狭いものですね。例文帳に追加

Hello! Fancy meeting you here! It's a small world, isn't it?  - Tanaka Corpus

私達が同じ誕生日だということも、すごい偶然ですね。例文帳に追加

Us having the same birthday is such a coincidence right.  - Weblio Email例文集

先日新幹線で10年ぶりに昔の友人に偶然あった。例文帳に追加

I bumped into an old friend for the first time in ten years on the Shinkansen the other day. - Tatoeba例文

偶然を真似るように、実験対象を故意にでたらめに組み合わせること例文帳に追加

a deliberately haphazard arrangement of observations so as to simulate chance  - 日本語WordNet

先日新幹線で10年ぶりに昔の友人に偶然あった。例文帳に追加

I fell in with an old friend for the first time in ten years on the Shinkansen the other day.  - Tanaka Corpus

ところが匂宮が偶然浮舟を見つけ、強引に言い寄ってきた。例文帳に追加

Nevertheless, Nioumiya incidentally found Ukifune's whereabouts and forcibly made approaches to her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治14年(1881年)、趣味で栽培していた葉蘭に偶然新種が誕生。例文帳に追加

In 1881, by chance he developed a new breed of the aspidistra (Aspidistra elatior) from those he was cultivating.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アリウム植物の発酵をしたところ,偶然,天然型アミノ酸が得られた。例文帳に追加

When an allium plant was fermented, naturally occurring amino acid was obtained by chance. - 特許庁

あなたがミス・ベイカーをお茶に招かれたことを偶然耳にしまして」例文帳に追加

I happened to find out that you're taking Miss Baker to tea."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

偶然に吹き寄せられてくる奇抜で奇妙な事件は、解決そのものが報酬というものだね。例文帳に追加

Chance has put in our way a most singular and whimsical problem, and its solution is its own reward.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

あらすじ:蔵人少将は、偶然ある姫君とその腹違いの姉が貝合をすることを知る。例文帳に追加

Story line: Kurodo no Shosho (major general) finds out by chance that a princess and her half sister play kaiawase.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1912年(明治45年)、茶畑の開墾中に偶然木櫃が発見され墓誌3枚が出土した。例文帳に追加

While a tea field was being cultivated in 1912, a wooden container was found accidentally and three epitaphs were unearthed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中山さんと辻さんは昨年7月,パリのシャルル・ド・ゴール空港で偶然初めて出会った。例文帳に追加

Nakayama and Tsuji first met by chance at Charles de Gaulle Airport in Paris last July.  - 浜島書店 Catch a Wave

四月下旬、宇治を訪ねた薫は偶然、初瀬詣で(長谷寺参詣)の帰路に宇治の邸に立ち寄った浮舟一行と出会う。例文帳に追加

In late April, Kaoru visited Uji, and happened to meet Ukifune, who had made a stopover with her party at the residence of Uji on their way back from Hatsuse mode (the custom of visiting the Hase-dera Temple to worship).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

曲尺の尺は西洋のフィートと非常に近い長さであるが、どちらも足を基準にしているためであり、偶然ではない。例文帳に追加

The fact 1 shaku of the kane-jaku was quite close to the unit of feet used in the Western countries was not by chance because both units were based on the length defined by the measurement of a foot.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ロンドンで,ジャック・スパロウ(ジョニー・デップ)は,かつて彼が愛した謎(なぞ)の女海賊,アンジェリカ(ペネロペ・クルス)と偶然出会う。例文帳に追加

In London, Jack Sparrow (Johnny Depp) runs into Angelica (Penélope Cruz), a mysterious female pirate he once loved.  - 浜島書店 Catch a Wave

インターネット等にのせられてはいるが、アドレスが公開されていないために、偶然を除いてはアクセスできないもの例文帳に追加

Web sites etc. that are on the Internet, but are only accessible by chance due to the lack of publication of the URL  - 特許庁

しかしこの種の主要な無礼は、偶然に自らを現したのでないなら、悔悟するよう思い知らせてやるのは不可能です。例文帳に追加

But the principal offences of the kind are such as it is mostly impossible, unless by accidental self-betrayal, to bring home to conviction.  - John Stuart Mill『自由について』

メントーニ公爵が館に戻っていったとき、偶然、婦人の手が青年の手に重なり、その途端、あの震える手で思わず握りしめたのは例文帳に追加

- for the convulsive pressure of that trembling hand ? - that hand which fell, as Mentoni turned into the palace, accidentally, upon the hand of the stranger.  - Edgar Allan Poe『約束』

天下人が天下人になれた過程をみると、その時々に偶然としかいいようのない出来事や事情の積み重ねが彼らを天下人に押し上げていったことは明白である。例文帳に追加

Having seen the process of becoming a tenka-bito, it is clear that a combination of circumstances and chance, would raise someone to the position.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ある日,タケとテツは,2人の美人姉妹,やひろ(石原さとみ)とまひろ(能(のう)年(ねん)玲(れ)奈(な)),そしてやひろの恋人の貫(かん)太(た)郎(ろう)(小柳友(ゆう))と偶然出会う。例文帳に追加

One day, Take and Tetsu encounter two beautiful sisters, Yahiro (Ishihara Satomi) and Mahiro (Nonen Rena), and Yahiro's boyfriend, Kantaro (Koyanagi Yu).  - 浜島書店 Catch a Wave

さらには、ベース部材42とスライド36部材との偶然の分離を防止し、それにより、付勢されたばねの予備荷重の損失を防止するための、安全機構も備えられ得る。例文帳に追加

A safety mechanism for preventing the loss of the preload of the urged spring by obviating the accidental separation of the base member 42 and the sliding member 36 can also be mounted. - 特許庁

もっとも彼らは初めから、彼とミスター・アランは、彼がそのアイルランド北部の訛りをまねしてヒギンズとミス・パーカーを笑わせているのをミスター・アランが偶然耳にしてしまったその日以来決して協力できなかった。例文帳に追加

But they had never pulled together from the first, he and Mr. Alleyne, ever since the day Mr. Alleyne had overheard him mimicking his North of Ireland accent to amuse Higgins and Miss Parker:  - James Joyce『カウンターパーツ』

『助六』が歌舞伎十八番では常に第一にあげられ、上演回数では群を抜いて最多、その上演時間も最も長いという、特別なものとなっているのもただの偶然ではない。例文帳に追加

It is not accidental that "Sukeroku" has been a special play among the eighteen Kabuki repertoire items such that it has always been put at the top of the eighteen items, has been put on the stage for the most frequently among the eighteen items, and its performance time is the longest among the eighteen items.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水墨の名作「蓮池水禽(れんちすいきん)図」は、生乾きの水墨にさらに濃淡の異なる墨を含ませて「にじみ」による偶然の効果を狙った、いわゆる「たらしこみ」の技法が用いられている。例文帳に追加

Sotatsu's famous water ink work Renchi Suikin-zu (Waterfowl in Lotus Pond) was drawn using the Tarashikomi technique--a technique that achieves shading through the pooling of successive layers of partially dried pigment for a coincidental effect.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

途中、駿河国清見関にて偶然居合わせた在地の武士たちと戦闘になり、同国狐崎にて嫡子景季、次男景高、三男景茂が討たれ、景時は付近の西奈の山上にて自害。例文帳に追加

On the way, a sword fight occurred at Kiyomigaseki checking station in Suruga Province with local samurai who happened to be there, and his legitimate son Kagesue, second son Kagetaka and third son Kageshige were killed at Kitsunegasaki in the same province; Kagetoki committed suicide on the top of a neighbouring mountain in Nishina.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二人が偶然同じ「内蔵助」であったことから「両内蔵助の対決」として世間で評判になったという逸話もあるが、残念ながらこれは討ち入り事件後に創作された話らしく、明確な資料に基づいているわけではない。例文帳に追加

As both of them happened to be named 'Kuranosuke,' there exists an anecdote of a 'face-off between the two Kuranosukes', although it appears to be a myth created after the siege as no evidence to support this currently exists. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1867年(慶応3年)12月25日、江戸・三田の薩摩藩邸焼討事件の直前に偶然近くを通り、藩邸への襲撃を予感して、藩抱え力士を召集し、藩邸に戻った。例文帳に追加

On December 25, 1867 (in old lunar calendar), just before the attack against the residence of the Satsuma clan of Mita in Edo, he walked near the residence by accident; he had a premonition and called fellow retained wrestlers and went back to the residence with them. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1875年(明治8年)4月ギュスターヴ・エミール・ボアソナードが拷問現場を目撃して狼狽しているところに偶然通りかかり、名村泰蔵とともに三人で司法卿大木喬任に談判する例文帳に追加

In April 1875, TAMANO happened to come across Gustave Emile BOISSONADE when he was caught off balance after witnessing a torture, and negotiated with Shihokyo (administrator of Ministry of Justice) Takato OKI, along with Taizo NAMURA and BOISSONADE.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伴存が再発見されたのは全くの偶然で、1877年(明治10年)、東京の愛書家・宍戸昌が古書店で『水族志』稿を入手したことに始まる。例文帳に追加

It was quite coincident that Tomoari was rediscovered, which was started by Sakari SHISHIDO, a booklover of Tokyo who happened to acquire the draft of "Suizokushi" at a second-hand bookstore.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1953年(昭和28)、国鉄奈良線の拡幅工事の際に竪穴式石室が偶然発見され、当時最多の三角縁神獣鏡32面が出土した。例文帳に追加

In 1953, when construction of expanding the railroad width of Kokutetsu (Japanese Railway) Nara Line was under way, this pit-type stone room was accidentally discovered, and it revealed 32 Sankakubuchi Shinjukyo Mirrors, the largest number at that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

サムネイル画像を表示してユーザが画像を検索していく際に、ユーザに対して偶然の画像との出会いを演出し、懐古感、使用意欲をかき立てるようにする。例文帳に追加

To arise reminiscent feelings and to motivate a user to use images by presenting the user with chance encounters with the images when the user is to search for the images by displaying thumbnail images. - 特許庁

ノイズや偶然入力された緊急テロップや字幕などにより差分値が大きくなっても、誤り無くテレシネ変換された映像であることを検出する。例文帳に追加

To provide a telecine detecting apparatus and a telecine detecting method capable of detecting a video image subjected to telecine conversion without error even when a field difference value is greater due to noise, and emergency telop and caption or the like entered by chance. - 特許庁

燃料電池のような電気化学反応を利用した装置において、反応に有効な三相界面を、偶然性や確率論から脱却させて形成する方法を提供する。例文帳に追加

To provide a device applied with electrochemical reactions such as a fuel cell wherein a three-phase interface effective for reaction can be formed apart from the contingency or theory of probability. - 特許庁

翌正治2年(1200年)正月20日、景時は一族とともに京都へ上る道中で東海道の駿河国清見関(静岡市清水区)近くで偶然居合わせた吉川氏ら在地武士たちに発見されて襲撃を受け、狐崎において合戦となる。例文帳に追加

On February 13, 1200, Kagetoki, who was heading for Kyoto with his clan, was found and attacked by local samurais including the Yoshikawa clan, who happened to be staying near the Kiyomigaseki checking station on the Tokiado Road in Suruga Province (now Shimizu Ward, Shizuoka City), which resulted in a battle at Kitsunegasaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、当時から日本語学の研究者の手によって徹底的な反論と批判がなされており、学界からは疑似科学・民間語源の一種(単なる言葉の偶然の類似)として受け止められ、近年ではまともに相手にもされていない。例文帳に追加

This idea was thoroughly opposed and criticized by the Japanese language scholars of the time, and it is taken as a kind of pseudoscience or folk etymology, i.e. merely a coincidence of languages, and it is no longer taken seriously.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

百戰千鬪の功を樹て、武名を関東に揚げたる名門の裔なるを以て、君及嚴父の國事を憂ふるもの、蓋偶然に非ざるを知るべし、君は慶應元年、崎陽に遊學して醫術を長崎醫学校の前身たる『養生所』に研究する。例文帳に追加

Since being from such noble family which ancestor had established great achievement in many battles and their names as samurai had spread among Kanto region, it is not surprising that his father was worried about national affairs; in 1865 he went to Kiyo (Nagasaki)and studied medicine at the 'Yojosho' which later became Nagasaki Medical School.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

&copy; 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS