1016万例文収録!

「四核」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 四核に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

四核の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 121



例文

二十八の二 加工施設(原料物質、燃料物質及び原子炉の規制に関する法律(昭和三十二年法律第百六十六号)第十三条第二項第二号に規定する加工施設をいう。)、再処理施設(同法第条第二項第二号に規定する再処理施設をいう。)又は使用施設等(同法第五十三条第三号に規定する使用施設等(原料物質、燃料物質及び原子炉の規制に関する法律施行令(昭和三十二年政令第三百二十号)第十一条に規定する燃料物質の使用施設等に限る。)をいう。)の管理区域(電離放射線障害防止規則(昭和十七年労働省令第十一号)第三条第一項に規定する管理区域をいう。次号において同じ。)内において燃料物質(原子力基本法(昭和三十年法律第百八十六号)第三条第二号に規定する燃料物質をいう。次号において同じ。)若しくは使用済燃料(原料物質、燃料物質及び原子炉の規制に関する法律第二条第八項に規定する使用済燃料をいう。次号において同じ。)又はこれらによつて汚染された物(原子分裂生成物を含む。次号において同じ。)を取り扱う業務例文帳に追加

(xxviii)-2 Work handling nuclear fuel substances (meaning nuclear fuel substances prescribed by item (ii) of Article 3 of the Atomic Energy Basic Act (Act No. 186 of 1955); the same shall apply hereinafter), spent nuclear fuel (meaning spent nuclear fuel prescribed by paragraph (8) of Article 2 of the Act for the Regulations of Nuclear Source Materials, Nuclear Fuel Materials and Reactors (Act No. 166 of 1957); the same shall apply hereinafter) or materials contaminated with those substances (including nuclear fission product; the same shall apply hereinafter) in the controlled area (meaning the controlled area prescribed by paragraph (1) of Article 3 of the Ordinance on Prevention of Ionizing Radiation Dangers (Ordinance of the Ministry of Labour No. 41 of 1972); the same shall apply hereinafter) such as the processing facilities (meaning the processing facilities prescribed by item (ii) of paragraph (2) of Article 13 of the Act for the Regulations of Nuclear Source Materials, Nuclear Fuel Materials and Reactors (Act No. 166 of 1957)), the reprocessing facilities (meaning the reprocessing facilities prescribed by item (ii) of paragraph (2) of Article 44 of the same Act) and facilities handling those substances (meaning the facilities prescribed by item (iii) of Article 53 of the same Act (limited to the facilities handling nuclear fuel substances prescribed by Article 41 of the Enforcement Order of the Act for the Regulations of Nuclear Source Materials, Nuclear Fuel Materials and Nuclear Reactors [Cabinet Order No. 324 of 1957]));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十三条の三 原子炉設置者は、第三十五条第二項に規定する場合には、特定燃料物質の防護に関する業務を統一的に管理させるため、主務省令で定めるところにより、特定燃料物質の取扱い等の知識等について主務省令で定める要件を備える者のうちから、物質防護管理者を選任しなければならない。例文帳に追加

Article 43-3 (1) In the case that the provision of Article 35 (2) is applicable, the licensee of reactor operation shall, pursuant to the provision of the Ordinance of the competent ministry, appoint a physical protection manager, from among persons who satisfy the requirements provided in the Ordinance of the competent ministry related to knowledge, etc. of the operation of specified nuclear fuel material, etc., and have this physical protection manager manage activity related to the protection of specified nuclear fuel material in a consistent manner.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十三条の三の二 原子炉設置者は、原子炉を廃止しようとするときは、原子炉施設の解体、その保有する燃料物質の譲渡し、燃料物質による汚染の除去、燃料物質によつて汚染された物の廃棄その他の主務省令で定める措置(以下この条及び次条において「廃止措置」という。)を講じなければならない。例文帳に追加

Article 43-3-2 (1) When the licensee of reactor operation intends to abolish his/her reactors, he/she shall dismantle the reactor facilities, transfer the nuclear fuel material that he/she possesses, eliminate the contamination caused by nuclear fuel material, dispose of material contaminated by nuclear fuel material and take any other measures specified in the Ordinance of the competent ministry (hereinafter referred to as "decommissioning" in this Article and the following Article).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十三条の二十五 使用済燃料貯蔵事業者は、第十三条の十八第二項に規定する場合には、経済産業省令で定めるところにより、物質防護規定を定め、特定燃料物質の取扱いを開始する前に、経済産業大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。例文帳に追加

Article 43-25 (1) In the case where the provision of Article 43-18 (2) is applicable, the licensee of spent fuel interim storage activity shall, as provided for by the Ordinance of METI, specify the physical protection program and obtain the approval of the Minister of METI before commencing the operation of specific nuclear material. The same shall also apply when changes are made to such programs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

本発明は、物質に固有な重極共鳴法を利用し、銅酸化物と被測定物より構成された試料に圧力を加重して、該銅酸化物の重極共鳴信号を発生させ、該信号の圧力による変化を検出して、加重圧力および/または圧力分布を測定することを特徴とする圧力測定方法、測定装置を提供する。例文帳に追加

This pressure measuring method and this measuring instrument are characterized in that a nuclear quadruple resonance method specific to a substance is utilized to apply a pressure to a specimen comprising copper oxide and an object under measurement, thereby causing a nuclear quadruple resonance signal to be generated, and that a change in the signal caused by the pressure is detected to measure the applied pressure and/or pressure distribution. - 特許庁


例文

アセタト白金錯体の酢酸(アセタト)配位子の少なくとも一つが、予めパラジウムに結合させたホスフィンを含む多座配位子と置換されている異錯体、アセタト白金錯体のアセタト配位子の少なくとも一つがアミジン配位子と置換され、他のアセタト配位子が予めパラジウムに結合させたホスフィンを含む多座配位子と置換されている異錯体およびそれらの製造方法。例文帳に追加

There are provided a heteronuclear complex wherein at least one of acetic acid (acetato) ligands constituting an acetato 4 platinum complex is substituted with a polydentate ligand containing a phosphine bonded to palladium beforehand, a heteronuclear complex wherein at least one of acetato ligands constituting the acetato 4 platinum complex is substituted with an amidine ligand and the remaining acetato ligands are each substituted with a polydentate ligand containing a phosphine bonded to palladium beforehand, and a method of producing them. - 特許庁

力に次ぐ高エネルギー内在異次元である電磁気力の移動空間での相互作用であるエネルギーを取り出す事に於いて永久磁石で構成する遊星モータと遊星ワープモータを用いて当次元に回帰させることを手段とし、力に次ぐ高エネルギーを得る方法及び装置。例文帳に追加

The method and device provide a high energy next to nuclear force, using a means of existing in fourth-dimension using a planetary motor and a planetary warp motor comprising a permanent magnet, in obtaining out an energy, which is an interaction in the moving space of the electromagnetic force, that is different fourth dimensions obtaining a high energy next to nuclear force. - 特許庁

ハ 五〇キロパスカルを超える圧力において一平方メートル当たり、一八キロジュールを超える熱衝撃に耐えることができるように設計したレードームであって、ロケット又は無人航空機をの影響から防護するために使用することができるもの例文帳に追加

(c) Radomes designed to be able to withstand a thermal shock exceeding 4,184 kilojoules per square meter at a pressure exceeding 50 kilopascals and usable to protect rockets or unmanned aerial vehicles from a nuclear impact  - 日本法令外国語訳データベースシステム

次元である移動空間での相互作用である、電磁気力、ポンプ、内燃機関、等の高入出力エネルギーに於いて遊星ワープモータを用いて当次元に回帰させることを手段とし、力に次ぐ高エネルギーを得る方法及び装置。例文帳に追加

High input/output energy including the electromagnetic force as an interaction in a different four-dimensional moving space, a pump, an internal combustion engine or the like, is returned to four-dimension with a planetary warp motor, obtaining high energy next to the nuclear force. - 特許庁

例文

殆どの質量分析機の心装置である極子質量分析機に関することで、特に質量分析機の分解能と耐久性及び諸般性能を向上できるように双曲線面を持つ石英材質の極子質量分析機を提供する。例文帳に追加

To provide a quadrupole mass spectrograph of quartz material having a hyperbolic surface in order to improve, in particular, resolution, durability and various performances of the mass spectrograph, in relation to a quadrupole mass spectrograph being a core device of most mass spectrographs. - 特許庁

例文

十三条の二十六 使用済燃料貯蔵事業者は、第十三条の十八第二項に規定する場合には、特定燃料物質の防護に関する業務を統一的に管理させるため、経済産業省令で定めるところにより、特定燃料物質の取扱い等の知識等について経済産業省令で定める要件を備える者のうちから、物質防護管理者を選任しなければならない。例文帳に追加

Article 43-26 (1) In the case that the provision of Article 43-18 (2) is applicable, the licensee of spent fuel interim storage activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, appoint a physical protection manager, from among persons who satisfy the requirements provided in the Ordinance of METI related to knowledge, etc. of the operation of specific nuclear fuel material, etc., and have this physical protection manager manage activity related to the protection of specific nuclear fuel material in a consistent manner.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十六条 事業者は、第十三条、第条、第十五条又は前条の健康診断(第十五条第一項に規定する労働者以外の者に係る健康診断にあつては、その者が満十九歳に達する日の属する年度以降の年度に行つたものに限る。)の際結の発病のおそれがあると診断された労働者に対し、その後おおむね六月後に、次の項目について医師による健康診断を行わなければならない。この場合において、第二号に掲げる項目については、医師が必要でないと認めるときは、省略することができる。例文帳に追加

Article 46 The employer shall, for those workers who have been diagnosed to be vulnerable to tuberculosis through the medical examination prescribed by Articles 43, 44, 45 or the preceding Article (for the medical examination pertaining to workers other than those prescribed by paragraph (1) of Article 45, limited to those medical examination provided in the fiscal year after the fiscal year in which they reached 19 years of age), require such workers to receive a medical examination by a physician as to the following checkup items within six months from the said diagnosis, provided that checkups designated under item (ii) may be omitted if recognized to be unnecessary by the physician:.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 第二十二条の三第一項第一号の燃料取扱主任者試験又は第十一条第一項第一号の原子炉主任技術者試験を受けようとする者例文帳に追加

(vi) a person who intends to undergo the examination for chief engineer of nuclear fuel set forth item (i) of in Article 22-3 (1) or a person who intends to undergo the examination for chief technician of reactors set forth in (i)Article 41 (1); or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十 第六十七条第一項(原料物質使用者、国際規制物資を使用している者及び国際特定活動実施者に係る部分に限る。)、第二項、第項又は第五項の報告をせず、又は虚偽の報告をした者例文帳に追加

(x) a person who has not submitted the report set forth in Article 67 (1) (limited to the portion pertaining to nuclear source material users, persons using international controlled material and international specified activities implementers), (2), (4) or (5), or has submitted a false report,  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 正当な理由なく、第二十二条の三第三項の規定による命令に違反して燃料取扱主任者免状を返納しなかつた者例文帳に追加

(iv) a person who has failed to return, without justifiable grounds, his/her license for chief technician of nuclear fuel in violation of an order pursuant to the provision of Article 22-3 (3),  - 日本法令外国語訳データベースシステム

に,我々は,雇用と富を創造する民間部門の中的な役割と,持続可能な民間部門主導の投資と成長を支援する政策環境の必要性を認識する。例文帳に追加

Fourth, we recognize the critical role of the private sector to create jobs and wealth,and the need for a policy environment that supports sustainable private sector-led investment and growth.  - 財務省

例えば二リン酸ナトリウム十水化物やリン酸水素ナトリウムのような成剤を更に加えることで、凝固時の過冷却を防止することもできる。例文帳に追加

The addition of a nucleating agent such as tetrasodium diphosphate decahydrate or sodium hydrogenphosphate to the accumulating material prevents its supercooling in its coagulation. - 特許庁

そして、色素となるユーロピウムEu四核錯体に対し、溶媒としてジクロロメタンを、ポリマーとしてPMMAを加えて混合し感温塗料を生成する。例文帳に追加

Moreover, by adding dichloromethane as a solvent and PMMA as a polymer to europium Eu tetranuclear complex used as coloring matter to blend, the temperature sensitive paint is produced. - 特許庁

下式の反応により製造される、アセタトPt錯体のアセタト配位子の一つが、予めPdに結合させたホスフィンを含む多座配位子と置換されている異錯体。例文帳に追加

There is provided a heteronuclear complex produced by the reaction represented by the equation shown herein, wherein one of acetato ligands constituting an acetato 4 Pt complex is substituted with a polydentate ligand containing a phosphine bonded to Pd beforehand. - 特許庁

中国川省奥地に特有のバラ科植物である「扁木」の果実、茎、葉、根のうちの少なくとも1つを、石油エーテル等の溶媒を用いて抽出する。例文帳に追加

At least one of a fruit, a stem, a leaf or a root of Prinsepia utilis which is a plant of Rosaceae peculiar to the back country of Sichuan province is extracted by using a solvent such as petroleum ether. - 特許庁

ユーザBおよびユーザCのISDN通信端末がミキシング機能を利用して2組の擬似三者通話を行うことでユーザA〜ユーザDの者で通話を行っているとき、となるユーザBが通話から抜けるとする。例文帳に追加

It is supposed that a center user B is left out from talking when four-person call among users A to D is performed by allowing ISDN communication terminals of users B and C to perform two groups of pseudo three-person calls by utilizing a mixing function. - 特許庁

一の二 第十一条の二第二項、第二十一条の三第二項、第三十六条第二項、第十三条の十九第二項、第十九条第二項、第五十一条の十七第二項、第五十七条第三項、第五十九条第項(特定燃料物質の防護のために必要な措置に係る部分に限る。)又は第六十条第三項の規定による命令に違反した者例文帳に追加

(i)-2 a person who has violated an order pursuant to the provision of Article 11-2 (2), Article 21-3 (2), Article 36 (2), Article 43-19 (2), Article 49 (2), Article 51-17 (2), Article 57 (3), Article 59 (4) (limited to the portion pertaining to measures necessary for the physical protection of specific nuclear fuel material) or Article 60 (3),  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八の二 第二十一条の三第一項、第三十六条第一項、第十三条の十九第一項、第十九条第一項、第五十一条の十七第一項、第五十八条第三項又は第五十九条第項(特定燃料物質の防護のために必要な措置に係る部分を除く。)の規定による命令に違反した者例文帳に追加

(viii)-2 a person who has violated an order pursuant to the provision of Article 21-3 (1), Article 36 (1), Article 43-19 (1), Article 49 (1), Article 51-17 (1), Article 58 (3) or Article 59 (4) (excluding the portion pertaining to measures necessary for the physical protection of specific nuclear fuel material),  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十二条の三 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、半期ごとに、次に掲げる認可及び検査の当該半期の前半期の実施状況について原子力安全委員会に報告し、必要があると認めるときは、その意見を聴いて、燃料物質若しくは燃料物質によつて汚染された物又は原子炉による災害の防止のために必要な措置を講ずるものとする。例文帳に追加

Article 72-3 (1) When the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT finds it necessary when submitting a quarterly report to the Nuclear Safety Commission regarding the state of implementation of the approvals and inspections listed in the items below in the preceding quarter, he/she shall hear the opinion of the Nuclear Safety Commission and take necessary measures to prevent disasters resulting from nuclear fuel material, material contaminated by nuclear fuel material or reactors:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

九 旧製錬事業者等、旧加工事業者等、旧原子炉設置者等、旧再処理事業者等、旧廃棄事業者等又は旧使用者等が、第十二条の七第二項、第二十二条の九第二項、第十三条の三の三第二項、第五十一条第二項、第五十一条の二十六第二項又は第五十七条の七第二項の認可を受けた廃止措置計画(第十二条の七第項又は第六項(これらの規定を第二十二条の九第五項、第十三条の三の三第項、第五十一条第項、第五十一条の二十六第項及び第五十七条の七第項において準用する場合を含む。)の規定による変更の認可又は届出があつたときは、その変更後のもの)に従つて燃料物質を譲り渡し、又はその燃料物質を譲り受ける場合例文帳に追加

(ix) where a former licensee of refining activity, etc., former licensee of fabricating or enrichment activity, etc., former licensee of reactor operation, etc., former licensee of reprocessing activity, etc., former licensee of waste disposal or storage activity, etc. or former user, etc. transfers or receives nuclear fuel material in compliance with the plan for decommissioning measures for which the approval set forth in Article 12-7 (2), Article 22-9 (2), Article 43-3-3 (2), Article 51 (2), Article 51-26 (2) or Article 57-7 (2) has been obtained (or modified decommissioning plan in the case that approval or notification for change pursuant to the provision of Article 12-7 (4) or (6) (including the cases where the provisions of these paragraphs are applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-9 (5), Article 43-3-3 (4), Article 51 (4), Article 51-26 (4) and Article 57-7 (4)) has been made; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 第一号、第二号若しくは前号に該当するものの酸の塩基配列のうち病原性を発現させるもの又は第三号若しくは前条第一項第二号イ若しくはロ若しくは第号に該当するものを産生させる酸の塩基配列を有する遺伝子(染色体、ゲノム、プラスミド、トランスポゾン及びベクターを含む。)例文帳に追加

vi) Genes (including chromosomes, genomes, plasmids, transposons, and vectors) having a base sequence of nucleic acids falling under item (i), item (ii), or the preceding item, wherein that base sequence of nucleic acids causes the expression of pathogenicity or the production of those falling under item (iii); or the previous Article, paragraph (1), item (ii), (a) or (b). or item (iv  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 第一号、第二号若しくは第五号に該当するものの酸の塩基配列のうち病原性を発現させるもの又は第三号若しくは前条第一項第二号イ若しくはロ若しくは第号に該当するものを産出させる酸の塩基配列を有するように遺伝子を改変した生物(微生物を含む。)例文帳に追加

vii) Organisms (including microorganisms) the gene of which is altered such render a base sequence of nucleic acids falling under item (i), item (ii), or item (v), wherein that base sequence of nucleic acids causes the expression of pathogenicity or the production of substances falling under item (iii); or the previous Article, paragraph (1), item (ii), (a) or (b), or item (iv  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十条の三 再処理事業者は、第十八条第二項に規定する場合には、経済産業省令で定めるところにより、物質防護規定を定め、特定燃料物質の取扱いを開始する前に、経済産業大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。例文帳に追加

Article 50-3 (1) In the case that the provision of Article 48 (2) is applicable, the licensee of reprocessing activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, provide physical protection program and obtain approval from the Minister of METI before commencing the operation of specified nuclear fuel material. The same shall apply when the licensee of reprocessing activity intends to make changes to such programs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十一条の二十三 廃棄事業者は、第五十一条の十六第項に規定する場合には、経済産業省令で定めるところにより、物質防護規定を定め、特定燃料物質の取扱いを開始する前に、経済産業大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。例文帳に追加

Article 51-23 (1) In the case that the provision of Article 51-16 (4) is applicable, the licensee of radioactive waste disposal or storage shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, provide physical protection program and obtain approval from the Minister of METI before commencing the operation of specified nuclear fuel material. The same shall apply when the licensee of waste disposal or storage facilities intends to make amendment to such programs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ネスト化した外部および内部反復サイクルが実行されるが、ここで各サイクルに対して、該順序付けされた積分値のひとつには原子の試験番号が付与され、同時に他の順序付けられた積分値は適宜再設計され、隣接する整数値へと捨五入され、これにより原子の候補総数が得られる。例文帳に追加

After nested inter and outer iterative cycles are implemented in each cycle, one of the ordered integrated value concerned is given a test number of atomic nuclei and, at the same time, the other ordered integrated values are redesigned adequately to round off to adjacent integers, thereby resulting in the total number of the candidates of atomic nuclei. - 特許庁

4 文部科学省の物質防護検査官は第十三条の二第二項又は第五十七条の二第二項において準用する第十二条の二第五項の検査(第十三条の二第二項において準用する第十二条の二第五項の検査については、第二十三条第一項第三号及び第五号に掲げる原子炉に係るものに限る。)に関する事務に、経済産業省の物質防護検査官は第十二条の二第五項(第二十二条の六第二項、第十三条の二第二項、第十三条の二十五第二項、第五十条の三第二項及び第五十一条の二十三第二項において準用する場合を含む。)の検査(第十三条の二第二項において準用する第十二条の二第五項の検査については、実用発電用原子炉及び第二十三条第一項第号に掲げる原子炉に係るものに限る。)に関する事務に、それぞれ従事する。例文帳に追加

(4) The Physical protection inspector at the Ministry of MEXT shall engage in affairs related to the inspection set forth in Article 12-2 (5) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 43-2 (2) or Article 57-2 (2) (the inspection set forth in Article 12-2 (5) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 43-2 (2) shall be limited to matters pertaining to the reactors listed in items (iii) and (v) of Article 23 (1)), and the physical protection inspector at the Ministry of METI shall engage in affairs related to the inspection set forth in Article 12-2 (5) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-6 (2), Article 43-2 (2), Article 43-25 (2), Article 50-3 (2) and Article 51-23 (2)) (the inspection set forth in Article 12-2 (5) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 43-2 (2) shall be limited to matters pertaining to commercial power generation reactors and the reactors listed in item (iv) of Article 23 (1)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1月16日金曜日に、米国のシティグループが、当初22日に予定していた2008年の第4半期(10-12月期)の決算を前倒しで発表するとともに、併せて、現下の経済・市場環境などにかんがみて、同グループを、商業銀行業務や投資銀行業務などの中業務を手掛ける「シティコープ」と、その他の非中事業、非中業務を手掛ける「シティホールディングス」の2つに分割するといったことを内容とする事業再編計画を発表したものと承知をいたしております。例文帳に追加

On Friday, January 16, Citigroup of the United States announced the financial results for the fourth quarter of 2008, namely the October-December period, bringing forward the announcement date from January 22, and, at the same time, unveiled a business restructuring plan that featured the split-up of the group into Citicorp, which engages in core businesses such as commercial and investment banking, and Citi Holdings, which engages in non-core businesses, in light of the current economic and market environments, as I understand it.  - 金融庁

十三条の三の 外国原子力船運航者についての原子炉の廃止又は外国原子力船運航者の第三十三条第三項の規定による許可の取消しの場合については、政令で、外国原子力船運航者が講ずべき原子炉の廃止等に伴う燃料物質若しくは燃料物質によつて汚染された物又は原子炉による災害の防止のための措置に関し必要な事項を定めることができる。例文帳に追加

Article 43-3-4 (1) In the case of abolition of reactors by an operator of a foreign nuclear vessel or a rescission of the permission of an operator of a foreign nuclear vessel pursuant to the provision of Article 33 (3), the necessary matters concerning measures to be taken by the operator of the foreign nuclear vessel to prevent disasters resulting from the reactors or from nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material in association with the abolition, etc. of the reactors may be prescribed in the Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第十二条の三第二項、第十二条の及び第十二条の五の規定は、前項の物質防護管理者について準用する。この場合において、これらの規定中「製錬事業者」とあるのは「加工事業者」と、「製錬施設」とあるのは「加工施設」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 12-3 (2), Article 12-4 and Article 12-5 shall apply mutatis mutandis to the physical protection manager set forth in the preceding paragraph. In this case, the term "licensee of refining activity" in these provisions shall be deemed to be replaced with "licensee of fabricating or enrichment activity," and the term "refining facilities" shall be deemed to be replaced with "fuel facilities."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第十二条の三第二項、第十二条の及び第十二条の五の規定は、前項の物質防護管理者について準用する。この場合において、これらの規定中「製錬事業者」とあるのは「再処理事業者」と、「製錬施設」とあるのは「再処理施設」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 12-3 (2), Article 12-4 and Article 12-5 shall apply mutatis mutandis to the physical protection manager set forth in the preceding paragraph. In this case, the term "licensee of refining activity" in these provisions shall be deemed to be replaced with "licensee of reprocessing activity" and the term "refining facilities" shall be deemed to be replaced with "reprocessing facilities."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の規定により主務大臣の確認を受けた物は、この法律、廃棄物の処理及び清掃に関する法律(昭和十五年法律第百三十七号)その他の政令で定める法令の適用については、燃料物質によつて汚染された物でないものとして取り扱うものとする。例文帳に追加

(3) Material for which the confirmation of the competent minister has been obtained pursuant to the provision of paragraph (1) shall be handled as material that has not been contaminated by nuclear fuel material by this Act, the Waste Disposal and Cleaning Act (Act No. 137 of 1970) and other laws and regulations as provided for by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

マイコバクテリウム属などの生物材料を含む糞便などの試料を、キレート試薬及び第級アンモニウム塩を含む水溶液と、有機溶媒と、微粒子と共に攪拌することで酸の抽出と精製とを同時に行う方法。例文帳に追加

The method for simultaneously extracting and purifying the nucleic acid comprises stirring the sample such as the excrement containing the biological material such as the one belonging to the Mycobacterium, with an aqueous solution containing a chelating reagent and a quaternary ammonium salt, an organic solvent and fine particles. - 特許庁

本発明の目的は、染色体中で二重らせん構造のDNAを構成する一本鎖のRNA(リボ酸)中のA(アデニン),C(シトシン),G(グアニン)、もしくはU(ウラシル)もしくはT(チミン)の塩基それぞれのコード配列を直接読み取ることが可能となる遺伝子配列読み取り装置を提供する。例文帳に追加

To provide a gene arrangement reading device capable of directly reading each code arrangement of four bases, namely, A(adenine), C(cytosine), G(guanine), or U(uracil), or T(thymine), in a single-chain RNA(ribonucleic acid) constituting DNA having a double helix structure in a chromosome. - 特許庁

第三十七条の二 港長は、原料物質、燃料物質及び原子炉の規制に関する法律(昭和三十二年法律第百六十六号)第三十六条の二第項の規定による国土交通大臣の指示があつたとき、又は燃料物質(使用済燃料を含む。以下同じ。)、燃料物質によつて汚染された物(原子分裂生成物を含む。)若しくは原子炉による災害を防止するため必要があると認めるときは、特定港内又は特定港の境界付近にある原子力船に対し、航路若しくは停泊し、若しくは停留する場所を指定し、航法を指示し、移動を制限し、又は特定港内若しくは特定港の境界付近から退去することを命ずることができる。例文帳に追加

Article 37-2 (1) When the Captain of the port receives an instruction of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provision of paragraph 4 of Article 36-2 of the Act on the Regulation of Nuclear Source Material, Nuclear Fuels Material and Reactors (Act No. 166 of 1957) or that it finds necessary to prevent a disaster caused by nuclear fuels material (including used fuels: the same shall apply hereafter), objects polluted by nuclear fuels material (including derivatives of atomic fission) or reactors, it may order nuclear power vessels in the Specified Port or in the vicinity of the boundary of the Specified Port to designate the Passage or a place to berth or stay, to instruct the navigation, to restrict leaving or go away from the inside or the vicinity of the boundary of the Specified Port.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第十二条の七第項から第九項までの規定は旧使用済燃料貯蔵事業者等の廃止措置について、第二十二条の九第項の規定は旧使用済燃料貯蔵事業者等について準用する。この場合において、これらの規定中「第二項」とあるのは「第十三条の二十八第二項」と読み替えるほか、第十二条の七第五項中「前条第項」とあるのは「第十三条の二十七第三項において準用する前条第項」と、同条第八項中「燃料物質」とあるのは「使用済燃料」と、同条第九項中「前条第八項」とあるのは「第十三条の二十七第三項において準用する前条第八項」と、第二十二条の九第項中「第一項」とあるのは「第十三条の二十八第一項」と、「加工事業者と」とあるのは「使用済燃料貯蔵事業者と」と、「第十六条の五」とあるのは「第十三条の十一」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(4) The provisions of Article 12-7 (4) to (9) shall apply mutatis mutandis to decommissioning measures of former licensee of spent fuel interim storage activity, etc., and the provision of Article 22-9 (4) shall apply mutatis mutandis to former licensee of spent fuel interim storage activity, etc. In this case, the term "paragraph (2)" in these provisions shall be deemed to be replaced with "Article 43-28 (2)"; the term "paragraph (4) of the preceding Article" in Article 12-7 (5) shall be deemed to be replaced with "paragraph (4) of the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to Article 43-27 (3)"; the term "nuclear fuel material" in paragraph (8) of said Article shall be deemed to be replaced with "spent fuel"; the term "paragraph (8) of the preceding Article" in paragraph (9) of said Article shall be deemed to be replaced with "paragraph (8) of the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to Article 43-27 (3)"; the term "paragraph (1)" in Article 22-9 (4) shall be deemed to be replaced with "Article 43-28 (1)," the term "licensee of fabricating or enrichment activity" shall be deemed to be replaced with "licensee of spent fuel interim storage activity" and the term "Article 16-5" shall be deemed to be replaced with "Article 43-11."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 満十六歳に達する日の属する年度(月一日から翌年三月三十一日までをいう。以下この項、第条の二及び第十六条において同じ。)に前条又は前項の規定により行われた健康診断の際要観察者(胸部エックス線検査によつて結によるものと考えられる治癒所見の発見された者及び担当の医師が結の発病のおそれがあると認めた者をいう。次号において同じ。)とされなかつた者に対してその者が満十七歳に達する日の属する年度及び満十八歳に達する日の属する年度に当該健康診断を行つた事業者が行う健康診断例文帳に追加

(i) The medical examination conducted, for a person who has not diagnosed as requiring continuous medical observation (meaning a person who was not diagnosed as having traces of a cured past disease which is considered to be tuberculosis from the results of the thoracic x-ray examination, and a person who was not diagnosed as being apt to be affected by tuberculosis by the physician in charge; the same shall apply in the next item) from the result of the medical examination conducted pursuant to the provision of the preceding Article or preceding paragraph in fiscal year (meaning the 12 months from April 1 through March 31; hereinafter the same shall apply in this paragraph and Articles 44-2 and 46) in which the person reached the ages of 16, in fiscal years in which the person reaches the ages of 17 and 18 respectively by the employer who conducted the said medical examination.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第十二条の七第項から第九項までの規定は旧再処理事業者等の廃止措置について、第二十二条の九第項の規定は旧再処理事業者等について準用する。この場合において、これらの規定中「第二項」とあるのは「第五十一条第二項」と読み替えるほか、第十二条の七第五項中「前条第項」とあるのは「第五十条の五第三項において準用する前条第項」と、同条第八項中「燃料物質又は燃料物質」とあるのは「使用済燃料若しくは使用済燃料から分離された物又はこれら」と、同条第九項中「前条第八項」とあるのは「第五十条の五第三項において準用する前条第八項」と、第二十二条の九第項中「第一項」とあるのは「第五十一条第一項」と、「加工事業者と」とあるのは「再処理事業者と」と、「第十六条の五」とあるのは「第十六条の二の二」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(4) The provisions of Article 12-7 (4) to (9) shall apply mutatis mutandis to decommissioning measures of former licensee of reprocessing activity, etc., and the provision of Article 22-9 (4) shall apply mutatis mutandis to former licensee of reprocessing activity, etc. In this case, the term "paragraph (2)" in these provisions shall be deemed to be replaced with "Article 51 (2)"; the term "paragraph (4) of the preceding Article" in Article 12-7 (5) shall be deemed to be replaced with "paragraph (4) of the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to Article 50-5 (3)"; the term "nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material." in paragraph (8) of said Article shall be deemed to be replaced with "spent fuel, material separated from spent fuel, or material contaminated by such material or spent fuel"; the term "paragraph (8) of the preceding Article" in paragraph (9) of said Article shall be deemed to be replaced with "paragraph (8) of the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to Article 50-5 (3)"; the term "paragraph (1)" in Article 22-9 (4) shall be deemed to be replaced with "Article 51 (1)," the term "licensee of fabricating or enrichment activity" shall be deemed to be replaced with "licensee of reprocessing activity" and the term "Article 16-5" shall be deemed to be replaced with "Article 46-2-2."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第十二条の六第三項から第九項までの規定は、使用済燃料貯蔵事業者の廃止措置について準用する。この場合において、同条第三項中「前項」とあるのは「第十三条の二十七第二項」と、同条第項中「前二項」とあるのは「第十三条の二十七第二項及び前項」と、同条第五項及び第六項中「第二項」とあるのは「第十三条の二十七第二項」と、同条第七項中「燃料物質」とあるのは「使用済燃料」と、同条第九項中「第三条第一項の指定」とあるのは「第十三条の第一項の許可」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(3) The provisions of Article 12-6 (3) to (9) shall apply mutatis mutandis to the decommissioning measures of licensee of spent fuel interim storage activity. In this case, the term "preceding paragraph" in paragraph (3) of said Article shall be deemed to be replaced with "Article 43-27 (2)"; the term "two preceding paragraphs" in paragraph (4) of said Article shall be deemed to be replaced with "Article 43-27 (2) and the preceding paragraph"; the term "paragraph (2)" in paragraphs (5) and (6) of said Article shall be deemed to be replaced with "Article 43-27 (2)"; the term "nuclear fuel material" in paragraph (7) of said Article shall be deemed to be replaced with "spent fuel"; and the term "designation set forth in Article 3 (1)" in paragraph (9) of said Article shall be deemed to be replaced with "permission set forth in Article 43-4 (1)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十条 原子力事業者等(原子力事業者等から運搬を委託された者及び受託貯蔵者を含む。以下この条において同じ。)は、その所持する燃料物質若しくは燃料物質によつて汚染された物又は原子炉に関し、地震、火災その他の災害が起こつたことにより、燃料物質若しくは燃料物質によつて汚染された物又は原子炉による災害が発生するおそれがあり、又は発生した場合においては、直ちに、主務省令(第三項各号に掲げる原子力事業者等の区分に応じ、当該各号に定める大臣の発する命令をいう。)で定めるところにより、応急の措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 64 (1) When an earthquake, fire or any other disaster occurs and threatens to cause or causes a disaster involving nuclear fuel material, material contaminated by nuclear fuel material or reactor that an licensee of nuclear energy activity, etc. possesses (including a person entrusted with shipment from an licensee of nuclear energy activity, etc. and a commissioned storage undertaker; hereinafter the same shall apply in this Article), the licensee of nuclear energy activity, etc. shall take emergency measures immediately, pursuant to the provision of the Ordinance of the competent ministry (order issued by the minister prescribed respectively in those items in accordance with the classifications for licensee of nuclear energy activity, etc. listed in the items of paragraph (3)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十一条の九 燃料物質又は燃料物質によつて汚染された物の廃液槽その他の経済産業省令で定める特定廃棄物埋設施設又は特定廃棄物管理施設であつて溶接をするものについては、経済産業省令で定めるところにより、その溶接につき経済産業大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、第一種廃棄物埋設事業者又は廃棄物管理事業者は、これを使用してはならない。ただし、第項に定める場合及び経済産業省令で定める場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 51-9 (1) Any liquid waste tanks used for storing nuclear fuel material or material contaminated with nuclear fuel material, and any other specified waste disposal facilities or specified waste storage facilities specified by the Ordinance of METI that are to be welded shall be inspected by the Minister of METI with respect to the welding, pursuant to the Ordinance of METI, and the licensee of Category 1 waste disposal activity or licensee of the radioactive waste storage activity shall not use such tanks or facilities until after they have passed the inspection; provided, however, that this shall not apply to the case specified in paragraph (4) and cases specified by the Ordinance of METI.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第十二条の六第三項から第九項までの規定は、再処理事業者の廃止措置について準用する。この場合において、同条第三項中「前項」とあるのは「第五十条の五第二項」と、同条第項中「前二項」とあるのは「第五十条の五第二項及び前項」と、同条第五項及び第六項中「第二項」とあるのは「第五十条の五第二項」と、同条第七項中「燃料物質又は燃料物質」とあるのは「使用済燃料若しくは使用済燃料から分離された物又はこれら」と、同条第九項中「第三条第一項」とあるのは「第条第一項」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(3) The provisions of Article 12-6 (3) to (9) shall apply mutatis mutandis to the abolition measures of the licensee of reprocessing activity. In this case, the term "preceding paragraph" in paragraph (3) of said Article shall be deemed to be replaced with "Article 50-5 (2)"; the term "two preceding paragraphs" in paragraph (4) of said Article shall be deemed to be replaced with "Article 50-5 (2) and the preceding paragraph"; the term "paragraph (2)" in paragraphs (5) and (6) of said Article shall be deemed to be replaced with "Article 50-5 (2)"; the term "nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material" in paragraph (7) of said Article shall be deemed to be replaced with "spent fuel, material separated from spent fuel, or material contaminated by such material or spent fuel"; and the term "Article 3 (1)" in paragraph (9) of said Article shall be deemed to be replaced with "Article 44 (1)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 ブルセラ病、結病、ヨーネ病又は馬伝染性貧血にかかつたため第十七条の規定により殺された患畜にあつては、同条の命令があつた時における当該家畜の評価額(その額が家畜の種類ごとに前号の政令で定める額を超えるときは、当該政令で定める額とする。)の五分の例文帳に追加

(ii) For affected animals slaughtered under the provisions of Article 17 on account of contracting brucellosis, tuberculosis, Johne's disease or equine infectious anemia, four-fifths of the appraised value of said animals at the time when the order in said Article was issued (or, when said amount exceeds the amount prescribed by the Cabinet Order in the preceding item for each species of domestic animal, the amount prescribed by said Cabinet Order).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第十二条の三第二項、第十二条の及び第十二条の五の規定は、前項の物質防護管理者について準用する。この場合において、これらの規定中「製錬事業者」とあるのは「原子炉設置者」と、「経済産業大臣」とあるのは「主務大臣」と、「製錬施設」とあるのは「原子炉施設」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 12-3 (2), Article 12-4 and Article 12-5 shall apply mutatis mutandis to physical protection manager set forth in the preceding paragraph. In this case, the term "licensee of refining activity" in these provisions shall be deemed to be replaced with "licensee of reactor operation," the term "Minister of METI" shall be deemed to be replaced with "competent minister" and the term "refining facilities" shall be deemed to be replaced with "reactor facilities."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十三条の二十 使用済燃料貯蔵事業者は、経済産業省令で定めるところにより、保安規定(燃料物質の取扱いに関する保安教育についての規定を含む。以下この条において同じ。)を定め、事業開始前に、経済産業大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。例文帳に追加

Article 43-20 (1) Any licensee of spent fuel interim storage activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, specify operational safety programs (including rules for operational safety education related to the handling of spent fuel; hereinafter the same shall apply in this Article) before commencing his/her activity, and obtain the approval of the Minister of METI. The same shall apply when the licensee of spent fuel interim storage activity intends to make amendments to such program.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

十三条の二十二 使用済燃料貯蔵事業者は、使用済燃料の取扱いに関して保安の監督を行わせるため、経済産業省令で定めるところにより、第二十二条の三第一項の燃料取扱主任者免状を有する者その他の経済産業省令で定める資格を有する者のうちから、使用済燃料取扱主任者を選任しなければならない。例文帳に追加

Article 43-22 (1) Any licensee of spent fuel interim storage activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, appoint a chief engineer of spent fuel from among persons who are certified chief engineers of nuclear fuel as set forth in Article 22-3 (1) or other persons who possess qualifications as specified by Ordinance of METI, and have this person supervise safety concerning the operation of spent fuel.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS