1016万例文収録!

「契約社員」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 契約社員の意味・解説 > 契約社員に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

契約社員の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 138



例文

いわば、主人の会社の終身雇用の社員ではなくて、契約に基づく協力会社、下請け企業である。例文帳に追加

In other words, it was the subcontracted company that worked together under a contract unlike a life time worker that served their master's company.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

借上社宅として契約可能な不動産物件の不動産情報および社員情報は記憶装置24に記憶される。例文帳に追加

The real estate information of a real estate property for which a contract is possible as a leased company house and employee information are stored in a storage device 24. - 特許庁

職種別には、専門的・技術的な仕事に従事する契約社員の割合は男性で40.3%、女性で23.9%となっている例文帳に追加

By type of job , the percentage of contracted staff engaged in specialized or technical work was 40.3% for men and 23.9% for women - 厚生労働省

正規雇用者数は近年減少傾向。一方、パート、派遣、契約社員等は、若年層を中心に増加。例文帳に追加

The number of regular employees has declined in recent year, while the number of part-time, dispatched, and contracted workers has increased mainly among younger persons. - 厚生労働省

例文

なお、「従業者」とは、個人情報取扱事業者の組織内にあって直接間接に事業者の指揮監督を受けて事業者の業務に従事している者をいい、雇用関係にある従業員(正社員契約社員、嘱託社員、パート社員、アルバイト社員等)のみならず、取締役、執行役、理事、監査役、監事、派遣社員等も含まれる。例文帳に追加

Meanwhile, the term “a workermeans a person who is engaged in the business of an entity handling personal information under the direct or indirect instruction and supervision of the business operator within the organization of the business operator, and includes not only a hired employee (permanent employee, contract employee, part-time employee, and temporary employee, etc.) but also a director, an executive officer, an administration officer, an auditor, an inspector, and a dispatched employee, etc.  - 経済産業省


例文

オンライン契約に関して、社員個々人の勝手な判断により、会社にとって不利な条件でオンライン契約を勝手に結ばれないよう、企業内関係部署による審査手続きを徹底させること。例文帳に追加

To thoroughly implement an examination procedure within concerned departments in a company so that an online contract is not signed without permission with disadvantageous conditions to the company by an arbitrary judgement of each individual employee, regarding the online contract. - 特許庁

社員Bは、端末42で加入者情報を参照しながら、加入者Aと現状の契約内容の確認し、有料番組の契約申込を受け付ける。例文帳に追加

The employee B confirms contents of a present contract with the subscriber A while using the terminal 42 to reference the subscriber information, and accepts the contract application of a pay program. - 特許庁

携帯電話の利用料金の法人割引契約による割引サービスを利用して、社員自身の携帯電話の利用料金を個人契約での割引サービスよりも安くすることにある。例文帳に追加

To make a mobile phone charge of an employee himself/herself lower than that of a discount service of personal contracts by utilizing a discount service of corporate discount contracts. - 特許庁

6 引受社員の日本における保険契約に係る保険契約者、被保険者又は保険金額を受け取るべき者は、保険契約により生じた債権に関し、免許特定法人に係る供託金について、他の債権者に先立ち弁済を受ける権利を有する。例文帳に追加

(6) The Policyholders, insurers or beneficiaries pertaining to the insurance contracts concluded by the Underwriting Members in Japan shall, with regard to any credit arising out of the insurance contracts, have a priority claim over other creditors on the deposit pertaining to the Licensed Specified Juridical Person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

オンライン契約画面のURL、社員識別情報、およびその画面に含まれている文字列をファイアウォールに組み込んだ特別な仕掛けで解析することにより、契約を結ぼうとしている社員に対し審査部署への審査依頼画面を表示し、審査部署での審査を経てから契約を結ばせるよう強制的に行動させることにより解決する。例文帳に追加

By analyzing a special mechanism having a URL of an online contract screen, employee identification information, and a character string included on the screen, assembled in a firewall, an examination request screen for the examination department is displayed to the employee trying to close a contract, and the employee is forcibly made to close the contract after an examination by the examination department. - 特許庁

例文

また、営業係社員契約社員等は携帯用パソコンを所有しているか或いは自宅にデスクトップパソコンを設置しており、これらのパソコンもアダプタを介して携帯電話に接続されている。例文帳に追加

Further, employees in charge of sales and contract sections or the like posses portable personal computers or install desktop personal computers in their homes, and the personal computers are connected to mobile phones via adaptors. - 特許庁

請求書作成部216は、派遣先と派遣元との間の契約条件を示す契約情報と、派遣先での派遣社員の勤務実績を示す勤務実績情報とに基づいて、派遣社員の派遣に係る派遣元から派遣先への請求額を算出し、算出された請求額に基づいて派遣社員に係る請求書情報を生成する。例文帳に追加

Based on contract information indicating contract conditions between a receiving end and a supplier and on work result information indicating the work results of temporary employees at the receiving end, a bill creating part 216 calculates an amount claimed from the supplier to the receiving end about the dispatching of the temporary employees, and creates bill information about the temporary employees according to the calculated amount claimed. - 特許庁

就業形態別に直近の状況をみると、「パートタイマー(短時間)」では業務の繁閑に対応するために雇用されている面が強いのに対し、契約社員、派遣社員、出向社員では専門的業務への対応や即戦力・能力のある人材確保といった面から雇用されている例文帳に追加

Analysis by type of employment shows that, while employment of "part-time workers (short hours)" tend to be adjusted according to fluctuations of business, contracted staff, dispatched and temporarily transferred employees are being employed to deal with specialized work or to obtain staff with competence - 厚生労働省

二 申請者が、設立準拠法国の法令又は当該法人の規約により引受社員の保険契約上の債務の履行を確実にするための財産を保有していることその他保険契約者等の保護のための措置が十分に講じられていること。例文帳に追加

(ii) The Applicant possesses the property to ensure the performance of the insurance contract obligations of the Underwriting Members pursuant to the laws and regulations of the Country with Jurisdiction over Incorporation or the bylaws of the juridical person, and has taken other measures for the protection of Policyholders, etc. in a sufficient manner;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八 この法律又はこの法律において準用する会社法に規定する事項について、官庁、社員総会、総代会、創立総会、保険契約者総会、保険契約者総代会、社債権者集会又は債権者集会に対し、虚偽の申述を行い、又は事実を隠ぺいしたとき。例文帳に追加

(viii) When he/she, regarding matters prescribed in this Act or the Companies Act, as applied mutatis mutandis pursuant to this Act, has made a false statement or has concealed any fact from a government agency, general meeting of members, General Meeting, Organizational Meeting, policyholders meeting, General Meeting of Policyholders, bondholders meeting, or creditors meeting;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

カード会社の社員は、端末81〜83を用いて情報処理システム10に接続し、各種のデータの更新を行ったり、カード会社とカード会員との間の契約内容を変更するような場合に、新しい契約内容をそのカード会員に告知する方法を問い合わせたりすることができる。例文帳に追加

An employee of the card issuer can update various kinds of data, or can ask a method of notifying a card member of contents of a new contract when the contents of the contract between the card issuer and the card member may be changed, by connecting terminals 81 to 83 to an information processing system 10. - 特許庁

不動産の借り主や購入者の過去の契約違反履歴を事前に認識可能とすることにより契約違反の防止を図ることができ、不動産会社社員の過去の不動産業務に係わる不正履歴を事前に認識可能とすることにより不動産業務に係わる不正行為の防止を図ること。例文帳に追加

To prevent a breach of contract by enabling the prior recognition of the past breach-of-contract history of the renter or purchaser of a real estate and to prevent an illicit action related to a real estate business by enabling the prior recognition of the past illicitness history related to real estate business of a real estate company employee. - 特許庁

有期社員が雇用契約更新の要否に対する承諾又は拒否の意思表示を入力端末1から入力すると意思表示の内容(承諾又は拒否)が入力端末1から管理サーバ20に送信されて雇用契約マスタ25に登録される。例文帳に追加

When the terminable employee inputs an indication of intention of consent or rejection to the necessity/non-necessity of the employment contract update from the input terminal 1, contents (the consent or the rejection) of the intention indication is transmitted to the management server 20 from the input terminal 1, and is registered in an employment contract master 25. - 特許庁

九 前項第九号に掲げる行為 当該行為の効力が生じた日において吸収分割契約をした会社の株主等若しくは社員等であった者又は吸収分割契約をした会社の株主等、社員等、破産管財人若しくは吸収分割について承認をしなかった債権者例文帳に追加

(ix) the act set forth in item (ix) of the preceding paragraph: a person who was a Shareholder, etc. or a Partner, etc. of the Company that has concluded the Absorption-type Company Split agreement as of the day on which such act became effective or a Shareholder, etc., a Partner, etc., the trustee in bankruptcy or a creditor, who did not give approval to the Absorption-type Company Split, of the Company that has concluded the Absorption-type Company Split agreement;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十一 前項第十一号に掲げる行為 当該行為の効力が生じた日において株式交換契約をした会社の株主等若しくは社員等であった者又は株式交換契約をした会社の株主等、社員等、破産管財人若しくは株式交換について承認をしなかった債権者例文帳に追加

(xi) the act set forth in item (xi) of the preceding paragraph: a person who was a Shareholder, etc. or a Partner, etc. of the Company that has concluded the Share Exchange agreement as of the day on which such act became effective or a Shareholder, etc., a Partner, etc., the trustee in bankruptcy or a creditor, who did not give approval to the Share Exchange, of the Company that has concluded the Share Exchange agreement; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

契約社員の認定等については、例えば国家資格の保有が条件となる作業については、当該国家資格の保有の有無により確認可能であるが、このような資格者も含めて、原子炉施設内で作業を行う者は、契約社員であっても、原子炉設置者の職員と同等の保安教育を受け、原子炉施設の保安のためのルールに習熟することが求められる。例文帳に追加

For example, if the work requires national qualification, accreditation of contract workers can be confirmed by possession of the concerned national qualification. The individuals who work in a nuclear installation are, regardless of being a contract worker or not, required to receive equivalent education on operational safety as the licensee’s personnel, and to be familiar to the rules for operational safety of the nuclear installation. - 経済産業省

しかしながら、当監査法人においては、社員会の事前の承認が得られていないにもかかわらず、また、社員会に未完成の「事前調査報告書」や「チェックリスト」しか提出されていないにもかかわらず、新規に締結されている監査契約がみられる。例文帳に追加

However, some of the engagement agreements were executed without obtaining the board's approval. In some cases completed versions of the reports were not submitted to the board in the process of obtaining the board's approval.  - 金融庁

2 総務省「労働力調査」では、会社・団体等の役員を除く雇用者については、勤め先での呼称によって、「正規の職員・従業員」、「パ-ト」、「アルバイト」、「労働者派遣事業所の派遣社員」、「契約社員・嘱託」、「その他」の6つに区分している。例文帳に追加

2) In the MIC's Annual Labor Force Survey, employees at companies and organizations, excluding executives of company or corporation, are divided into six categories according to the title used at their place of work: "regular staff and employees," "part-time workers," "arubaito (side-job) workers," "dispatched workers provided by temporary employment agencies," "contract and shokutaku (short-term contract) workers," and "other." - 経済産業省

そこで、正社員との処遇の違いについて「就業意識調査」を見てみると、規模が小さい企業で働いている者ほど「パート・アルバイト・契約社員の処遇が低い」とする割合は低く、「違いはないか、あっても適切な違いである」とする割合が高くなっている(第3-2-34図)。例文帳に追加

If we look at differences in pay and benefits between part-timers and permanent employees using the results of the Employment Opinion Survey, we find the proportion whose "pay and benefits of part-time and temporary workers are lower" to be smaller at smaller enterprises, and the proportion where there is "no difference or a reasonable difference" to be higher (Fig. 3-2-34). - 経済産業省

第二百二十六条 内閣総理大臣は、引受社員の日本における業務の健全かつ適切な運営を確保し、日本における保険契約者等の保護を図るため必要があると認めるときは、免許特定法人、引受社員又は総代理店に対し、当該免許特定法人又は引受社員の日本における業務又は財産の状況に関し報告又は資料の提出を求めることができる。例文帳に追加

Article 226 (1) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary to protect Policyholders, etc. in Japan by ensuring the sound and appropriate management of Underwriting Members in Japan, request the Licensed Specified Juridical Person, Underwriting Members or General Agent to submit a report or materials concerning the situation of the business or property of the Licensed Specified Juridical Person or its Underwriting Members in Japan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 この法律において「相互会社」とは、保険業を行うことを目的として、この法律に基づき設立された保険契約者をその社員とする社団をいう。例文帳に追加

(5) The term "Mutual Company" as used in this Act means an association which was established pursuant to this Act and whose members are its policyholders for the purpose of transacting Insurance Business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十二条の二 相互会社は、次に掲げる行為をする場合には、当該行為がその効力を生ずる日の前日までに、社員総会の決議によって、当該行為に係る契約の承認を受けなければならない。例文帳に追加

Article 62-2 (1) A Mutual Company shall, when it intends to carry out any of the following acts, obtain authorization of a contract pertaining to the relevant act by a resolution of the General Meeting of members no later than the day immediately preceding the Effective Date of the act:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六十五条の十六 消滅相互会社は、効力発生日の前日までに、社員総会の決議によって、合併契約の承認を受けなければならない。例文帳に追加

Article 165-16 (1) An extinct mutual company shall have its merger agreement approved by a resolution of the General Meeting of members by the day before the Effective Date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八百十三条 次に掲げる行為をする持分会社は、新設合併契約等について当該持分会社の総社員の同意を得なければならない。ただし、定款に別段の定めがある場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 813 (1) A Membership Company conducting any one of the acts below shall obtain the consent of all partners of the Membership Company with regard to the Consolidation-type Merger Agreement, etc.; provided, however, that this shall not apply in cases where it is otherwise provided for in the articles of incorporation:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十五条の三 次の各号のいずれかに該当する場合には、監査法人の社員、監査法人と第三十四条の三十三第三項の契約を締結した者又は検査役は、百万円以下の過料に処する。例文帳に追加

Article 55-3 In the case falling under any of the following items, the partners of the audit corporation, the person who has concluded a contract set forth in Article 34-33(3) with the audit corporation, or the inspector shall be punished by a non-penal fine of not more than one million yen:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

加入者Aより有料番組契約申込を受けた顧客サポートGの社員Bは、端末42のWebブラウザよりWeb統合システム11へ加入者情報照会を行う。例文帳に追加

An employee B of a customer support G receiving an application of pay program contract from a subscriber A inquires of a Web integrated system 11 about subscriber information through a Web browser of a terminal 42. - 特許庁

企業α端末10はサービスプロバイダサーバ60が開設するホームページにアクセスして認証情報を入力し、サービスプロバイダサーバ60は企業契約マスタと企業社員マスタを用いて認証する。例文帳に追加

The enterpriseterminal 10 accesses a homepage that the service provider 60 opens to input authentication information and the service provider server 60 performs authentication by using the enterprise contract master and enterprise employee master. - 特許庁

企業A端末30は企業Aコンテンツと企業A企業契約マスタを、企業α端末10は企業α社員情報マスタを、サービスプロバイダサーバ60へ送信する。例文帳に追加

An enterprise-A terminal 30 sends enterprise-A contents and an enterprise-A enterprise contract master to and an enterpriseterminal 10 sends an enterpriseemployee information master a service provider server 60. - 特許庁

人材派遣業者に派遣社員として雇用される予定の者や雇用されていた者について、雇用契約が切れた後もその状況を把握できる構成とすることにより、優秀な人材の最新情報を把握できるようにしたい。例文帳に追加

To grasp the latest information of an excellent personnel by grasping the situation of persons who are planned to be employed and who have been employed as a temporary employee by a personnel dispatching agency, even after their employment contracts are over. - 特許庁

人材派遣業者に派遣社員として雇用される予定の者や雇用されていた者について、雇用契約が切れた後もその状況を把握できる構成とすることにより、優秀な人材の最新情報を把握できるようにしたい。例文帳に追加

To grasp the latest information of an excellent talent by grasping the situation of persons who are expected to be employed and who have been employed as a temporary employee by a talent dispatching agency even after their employment contracts are over. - 特許庁

企業側とその契約旅行業者が共に、企業側の社員の出張のための業務を効率的に行えるネットワークシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a network system which enables both a company side and a contract travel agent to efficiently perform operation for the business trip of a company-side employee. - 特許庁

サービスプロバイダサーバ60は企業Aコンテンツを取り込みホームページにリンクを構築し、企業A企業契約マスタと企業α社員情報マスタを取り込む。例文帳に追加

The service provider server 60 receives the enterprise-A contents and adds a link to a homepage, and receives the enterprise-A enterprise contract master and enterpriseemployee information master. - 特許庁

パート・契約社員等、派遣等のいずれも「教育訓練の実施や実施の支援に力を入れている」、「中長期的なキャリア形成やキャリア形成支援に力を入れている」が少ない。例文帳に追加

Only a small number of companies answered that they are “focusing on implementing education and training, and supports such effortsorfocusing on career development in the medium- and long-term, and offers the supportwith regard to all of their part-timers, contract workers, and dispatched workers.  - 経済産業省

パート、派遣、契約社員等の正規従業員以外の雇用者の人数は増加しており、2003(平成15)年以来、雇用者(役員を除く)の3割を超えている(図表2-2-2)。例文帳に追加

The number of non-regular employees, including part-time, dispatched, and contracted workers, is increasing, constantly accounting for over 30% of total employees (except executives) since 2003 (Chart 2-2-2). - 厚生労働省

七 保険契約者若しくは被保険者又は不特定の者に対して、将来における契約者配当又は社員に対する剰余金の分配その他将来における金額が不確実な事項として内閣府令で定めるものについて、断定的判断を示し、又は確実であると誤解させるおそれのあることを告げ、若しくは表示する行為例文帳に追加

(vii) Make a conclusive statement, or tell or indicate a misleading message to the Policyholder, the insured, or an unspecified person so that he/she may believe that a certain amount of money will be obtained in the future as a dividend to Policyholders, dividend of surplus to members or any other benefit whose amount is specified as uncertain by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 相互会社の社員総会、総代会、創立総会、社債権者集会若しくは債権者集会、株式会社が第六十八条第一項の組織変更をする場合の保険契約者総会若しくは保険契約者総代会又は外国相互会社の債権者集会における発言又は議決権の行使例文帳に追加

(i) The making of remarks or exercise of voting rights in a general meeting of members, General Meeting, Organizational Meeting, bondholders meeting or creditors meeting of a Mutual Company, policyholders meeting or General Meeting of Policyholders in the case where a Stock Company shall carry out the Entity Conversion set forth in Article 68, paragraph (1), or creditors meeting of a Foreign Mutual Company;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

さっきの話の関連で、民間の金融機関でも契約社員については、ノルマが達成できないと事実上契約を打ち切るみたいなことが一部で行われているとも言われていますが、先週の国会でも問題になって、一応、金融庁としても、「そういうことがないようにきちんと徹底する」というふうに大塚副大臣もおっしゃっていましたけれども…。例文帳に追加

It is said that in addition to the Japan Post Bank some private-sector financial institutions sometimes terminate contracts with contract workers who have failed to achieve their performance target(numerical quota) before the workers can even say something. When that matter was taken up at a Diet session last week, Senior Vice Minister Otsuka said the FSA will make sure to prevent such a practice.  - 金融庁

第二百三十二条 内閣総理大臣は、免許特定法人及び引受社員の財産の状況が著しく悪化し、引受社員が日本における保険業を継続することが日本における保険契約者等の保護の見地から適当でないと認めるときは、当該免許特定法人の第二百十九条第一項の免許を取り消すことができる。例文帳に追加

Article 232 The Prime Minister may, when he/she finds that the situation of the property of a Licensed Specified Juridical Person or its Underwriting Members has deteriorated so significantly that it is not appropriate for the Underwriting Members to carry on the Insurance Business in Japan from the viewpoint of protecting Policyholders, etc. in Japan, cancel the license issued to the Licensed Specified Juridical Person under Article 219, paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

最近では、職種別採用、インターンシップの受入れに加え、トライアル雇用(正社員として雇用される前に有期契約社員として試用雇用されること)や紹介予定派遣(派遣就業終了後に派遣先に職業紹介することを予定して行う労働者派遣)等、企業・個人間の情報の不確実性を減少させ、雇用のミスマッチの解消に貢献するような取組みも進んでいる。例文帳に追加

More efforts are now being made to reduce information uncertainties between companies and individuals and eliminate employment mismatches, including separate advertising for different positions, provision of internships, trial employment (contract employment for a fixed term before the company decides whether to take on the employee permanently) and temporary dispatch of possible permanent workers (dispatch of workers scheduled for recommendation to the company for permanent employment on completion of the dispatch period). - 経済産業省

4 清算相互会社の残余財産を第二項に規定する保険契約者等の保護に資するような方法により処分する場合には、退社員の全体について前項の内閣府令に準じて内閣府令で定めるところにより計算した金額の総額を上限とする。例文帳に追加

(4) Any measures of the residual assets of a Liquidation Mutual Company in a manner that contributes to the protection of Policyholders, etc. under paragraph (2) shall be made in an amount not exceeding the total amount calculated in accordance with a Cabinet Office Ordinance set forth in the preceding paragraph for all withdrawing members, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 引受社員が日本において行う保険の引受けについて保険契約の内容を確定するための協議を行うことのある者で内閣府令で定めるものの氏名又は商号及び住所又は本店の所在地を記載した書類例文帳に追加

(v) A document indicating the name or trade name, and address or location of the head office of the person specified by a Cabinet Office Ordinance with whom the Underwriting Members may consult for the purpose of confirming the contents of insurance contracts in connection with the insurance underwriting business that they carry out in Japan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 内閣総理大臣は、日本における保険契約者等の保護のため必要があると認めるときは、免許特定法人に対し、引受社員が日本における保険業を開始する前に、前項の政令で定める額のほか、相当と認める額の金銭の供託を命ずることができる。例文帳に追加

(2) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary for the protection of Policyholders, etc. in Japan, order a Licensed Specified Juridical Person to deposit, in addition to the amount of money specified by the Cabinet Order set forth in the preceding paragraph, the amount of money that he/she finds appropriate prior to the commencement of the Insurance Business in Japan by its Underwriting Members.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七百九十三条 次に掲げる行為をする持分会社は、効力発生日の前日までに、吸収合併契約等について当該持分会社の総社員の同意を得なければならない。ただし、定款に別段の定めがある場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 793 A Membership Company conducting any one of the acts below shall obtain the consent of all partners of the Membership Company with regard to the Absorption-type Merger Agreement, etc. by the day immediately preceding the Effective Day; provided, however, that this shall not apply in cases where it is otherwise provided for in the articles of incorporation:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、業務執行社員は、監査契約の更新に際し、その判断に重要な影響を及ぼす事項として、継続企業の前提に関する重要な疑義があることを認識しているが、当該問題点をどのように解決したかが文書化されていない。例文帳に追加

28. While the firm identified certain problems in the course of considering whether to continue an existing engagement and finally decided to continue the engagement irrespective of existence of the problems, it failed to document how the problems were resolved.  - 金融庁

例文

雇用期間の末日がしきい値以下である有期社員が入力端末1から個人識別情報を入力したときに雇用契約更新の要否が管理サーバ20から当該入力端末1に送信されて当該入力端末1の表示装置8に表示される。例文帳に追加

When the terminable employee having the last day of an employment period of a threshold value or below inputs personal identification information from the input terminal 1, necessity/non-necessity of the employment contract update is transmitted to the input terminal 1 from the management server 20 and is displayed on a display device 8 of the input terminal 1. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS