1016万例文収録!

「好きです」に関連した英語例文の一覧と使い方(80ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 好きですに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

好きですの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4036



例文

アルゼンチンの男の子はこのようなサッカー場のバースデーケーキが大好きです例文帳に追加

Boys in Argentina love these soccer field birthday cakes.  - 浜島書店 Catch a Wave

フリーについて,浅田選手は「私はラフマニノフのピアノ協奏曲がとても好きです。」と述べた。例文帳に追加

As for her free skate program, she remarked, "I like the Rachmaninoff piano concerto very much." - 浜島書店 Catch a Wave

「わしが木に乗せてやった子は?」 キスをしてくれたから、 大男はあの子が一番好きだったのです例文帳に追加

"the boy I put into the tree." The Giant loved him the best because he had kissed him.  - Oscar Wilde『わがままな大男』

そして、パトラッシュが知っていたように、犬が大好きな人は、だれでもみな、憐れみ深いものなのです例文帳に追加

and men who loved dogs were, as Patrasche knew, always pitiful.  - Ouida『フランダースの犬』

例文

なぜならピーターは、たこが本当の男の子のものだからこそ大好きだったのですから。例文帳に追加

for the reason he loved it was because it had belonged to a real boy.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』


例文

ライオンがとても好きになっていたので、助かったことをとても嬉しく思ったのです例文帳に追加

She had grown so fond of the big Lion she was glad he had been rescued.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

あのサルたちはいたずらが大好きで、わたしたちをいたぶって大いに楽しむ連中ですからね」例文帳に追加

for they are full of mischief and think it great fun to plague us."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

知識人は、学問を積んだ者のように見えるのを好み、賢い人だと呼ばれるのが好きです例文帳に追加

Those who have knowledge desire to appear learned, and to be called wise.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

というのも、このふうがわりな子は、一人で二役をやるのがとても好きだったからです例文帳に追加

for this curious child was very fond of pretending to be two people.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

ほとんどのコドモにしてみれば、たらふく食べておなか一杯になることが他のなにより好きなのですが。例文帳に追加

which is what most children like better than anything else;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

みんなは大好きですが、ピーターは大嫌いなあのお話をそろって聞いたのでした。例文帳に追加

the story they loved best, the story Peter hated.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

ウェンディはみんなに薬を飲ませるのが大好きで、間違いなく飲ませすぎです例文帳に追加

She loved to give them medicine, and undoubtedly gave them too much.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

女店員は私にたくさんのネクタイを見せてくれたが、その中で好きなのは1本もなかった。例文帳に追加

The shopwoman showed me a lot of neckties, but I didn't like any of them. - Tatoeba例文

トムは「これで好きなもの買いな」と言って娘のメアリーに5ユーロ札を渡した。例文帳に追加

Tom passed a five euro note to his daughter, Mary, and said "buy whatever you'd like with this." - Tatoeba例文

女店員は私にたくさんのネクタイを見せてくれたが、その中で好きなのは1本もなかった。例文帳に追加

The shopwoman showed me a lot of neckties, but I didn't like any of them.  - Tanaka Corpus

松園が描いた作品で好きなものとして、『春苑』、『天保歌妓』の二つを挙げている。例文帳に追加

Out of the works of Shoen, he mentioned "Shunen" (Spring Garden) and "Tenpokagi" (Tenpo Era Songstress) as his favorites.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あなたはこの森に住んで、好きなときにうれしくなれて、さぞかし幸せなんでございましょうねえ!」例文帳に追加

You must be very happy, living in this wood, and being glad whenever you like!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

基本は豚肉とキャベツですが、魚介やチーズも楽しめます。「お好み」は「お好きなように」という意味です例文帳に追加

It’s basically pork and cabbage, but you can enjoy it with seafood or cheese, as well. Okonomi means, “Do as you like. - Weblio英語基本例文集

このままでもすでに甘いのですが,ベルギーの人々はチョコレートソースやジャムを上にのせて,さらに甘くしたものが好きです例文帳に追加

It's already sweet, but Belgians like it even sweeter with chocolate sauce or jam on top of it.  - 浜島書店 Catch a Wave

近頃の若い男性は魚捕りがあまり好きではないようですが,男性にとって休日に魚捕りをするのは今でも一般的なことです例文帳に追加

But it's still common for men to fish on their days off although young men nowadays often don't seem to like fishing. - 浜島書店 Catch a Wave

わたしはウィンキーたちが好きですので、西の国に戻れたら、ずっとあの国を治められたらと思うのですが」例文帳に追加

I am fond of the Winkies, and if I could get back again to the Country of the West, I should like nothing better than to rule over them forever."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

私の叔父と叔母は夏休みを海沿いのリゾートで過ごすのが好きです。彼らはその滞在中、毎日海水浴をします。例文帳に追加

My uncle and aunt like spending their summer vacation at a seaside resort. They go sea-bathing everyday during their stay. - Tatoeba例文

英語の旗がイギリス国旗なのに、英文の大半がアメリカ英語で書いてあるというのがとても好きです例文帳に追加

I love how the flag for English is the United Kingdom flag, but the vast majority of English sentences are in American English. - Tatoeba例文

「あの」「わしになんか用かい?」「この柿、ひとつもらってもいいですか?」「ええよ。1つないと2つないと好きなだけ持っていきな」例文帳に追加

"Er" "What do you want?" "Is it okay if I take one of these persimmons?" "Sure, as long as there aren't just one or two left you can take as many as you like." - Tatoeba例文

「趣味は歴史小説を読むことです」「へえ、歴史小説の好きな女の子って珍しいね」「よく言われます」例文帳に追加

"I have an interest in reading historical novels." "Really? It's quite rare to find a girl who likes historical novels." "I get that a lot." - Tatoeba例文

「フォークナーはあなたが好きな作家ですか」「必ずしもそうではありませんが,すばらしい作家だと本当に思います」例文帳に追加

Is Faulkner your favorite author?"“Not exactly, but I do think he's a wonderful writer." - Eゲイト英和辞典

これからはいつでも好きな時にシステムを更新して、初期化・再インストールしたパーティションに切り替えるだけでよくなるわけです例文帳に追加

From now on, whenever you feel like an update is in order, you simply toggle the partitions you want to wipe and reinstall.  - FreeBSD

私が田辺市のツーリズムビューローでの職を引き受けたのは,世界の中でこの地域が大好きだからです例文帳に追加

I accepted the job at the tourism bureau in Tanabe because I love this part of the world.  - 浜島書店 Catch a Wave

同校の図書館司書は「めぐみさんは本を読むのが大好きで,図書館の本を友だちの誰(だれ)よりも多く読んでいたそうです。」と話した。例文帳に追加

The school librarian said, “I hear Megumi loved to read and she read more library books than most of her friends.”  - 浜島書店 Catch a Wave

しかし、その時ですら、環境は、付随して起こる争い好きの性質が徐々にかつ部分的にだけ成長するのを好んだ。例文帳に追加

but even then the circumstances favoring the growth of a contentious disposition supervened only gradually and partially.  - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

理由の1つは、特別な友達だけではなく、たくさんの大好きな場所にもさようならを言わなければならなかったことです例文帳に追加

One reason was that he had so many good-byes to say, not only to his particular friends, but to a hundred favourite spots.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

なぜなら、こうしたもののどれかを好きだという人も嫌いだという人も、あまりに多くて、押えつけることができないのです例文帳に追加

because both those who like each of these things, and those who dislike them, are too numerous to be put down.  - John Stuart Mill『自由について』

これを実にきれいにやるので、こういうやりかたで、重さが正確に4ポンドとか6ポンドとか、あるいは好きな重さのロウソクをつくれちゃうんですね。例文帳に追加

This is done so beautifully that they can make candles in this way weighing exactly four, or six, to the pound, or any number they please.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

「伊達」の由来は華やかさ派手さを表す言葉で伊達政宗の派手好きに由来することの他、諸説ある。例文帳に追加

The term "date" is used to express gorgeousness; it is said that this term originated from Masamune DATE's attention-getting style, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

コントの鬘なので巻き立てはかなり誇張されているものの、実際に身分をわきまえない派手好きの若殿などに結うものがいたらしい。例文帳に追加

Though the above is exaggerated since it is a mage of a comedy character, there seems to have been some disgraceful young feudal lords who actually wore such a hairstyle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

乾山の性格は、遊び人で派手好きだった兄・光琳と対照的に内省的で、書物を愛し隠遁を好んだという。例文帳に追加

It is said that Kenzan had a reflective personality, and he was fond of reading as well as a recluse, in contrast to his brother Korin, who was a playboy and a showoff..  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この発明は靴の持ち主が自在にワンタッチで好きなデザインにする事ができる靴に関する物である。例文帳に追加

To provide a shoe which can be fabricated to the design of the owner at a touch. - 特許庁

道路の交通状況、名勝地や故郷等の映像を家庭や車両内で好きなときに鑑賞できるようにする。例文帳に追加

To enable traffic conditions on the road, famous sights or one's home town to be seen at home or in a car at anytime. - 特許庁

ゲームの面白さを向上させることができ、携帯端末上で好きなときにプレイ内容を振り返ることができるゲームシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a game system enabling a game to become more interesting and permitting a player to look back upon play contents on a portable terminal as the need arises. - 特許庁

(「携帯電話ではサムスンも安いので好き。サムスンの狙っているものは、800七画素のカメラ。カメラ重視で購入する。」'バンコク男性例文帳に追加

Regarding Mobile phone, I also like Samsung as the price is cheap. I like to buy the Mobile phone from Samsung, the one with 8MPixel Camera. I buy Mobile phone by the camera function attached.(man/Bangkok)  - 経済産業省

好きなテレビ番組は、全体では「コメディ」(7割)がトップ。 次いで「リアリティ番組(素人が出 演する番組)」(4割強)、「メロドラマ」(4割)と続く。例文帳に追加

Regarding favorite TV programs, "comedies" (70%) tops the list overall followed by "reality shows" (programs starring ordinary people; little over 40%), and "melodrama" (40%).  - 経済産業省

ただそんな事情だったのだが、船に乗って、半分も行かないうちからそれぞれで自分で好きな木を選んでる始末だった。例文帳に追加

Yet, although that was the case, every man on board the boats had picked a favourite of his own ere we were half-way over,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

首相のことはとりわけ好きでも嫌いでもなかったが、電車で数時間を過ごすことになって、大嫌いになった。例文帳に追加

He did not particularly like or dislike the Prime Minister, but he intensely disliked the alternative of a few hours in the train.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

お待たせしました−−新鮮なソースです! これでソースが手に入ったわけですから、コンパイルしてインストールするも良し、中をじっくり見るのも良し、何でも好きなことをしてください。例文帳に追加

Well, there you are -- fresh sources! Now that you have the sources, you can go ahead and compile and install them, inspect them, or do whatever you like with them. - Gentoo Linux

私はqmailの大ファンですが、あなたはお好きなMTAを使ってください:)あなたのネットワーク内のホストのe-mailを設定するときには、SMTPサーバは192.168.0.1で、すべてうまくいっていることを教えてあげてください。例文帳に追加

I'm a huge fan of qmail, but you're free to use a different mta :). When you setup e-mail on the hosts in your network, tell them that their SMTP server is192.168.0.1 and everything should be peachy. - Gentoo Linux

このちょっとした道具は、これからいろいろお見せするときに、とても便利に使えるんです――まずはあなたたちも水素が作れるのを示して、自分の家でも好きなときにこういう実験ができるんだ、というのを示したいんです例文帳に追加

This little instrument I am going to apply to a useful purpose in our demonstrations—for I want to shew you that you can prepare hydrogen, and make some experiments with it as you please at your own homes.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

そしてもちろん、もともと考えられた通りに使ってもいいですね。窓にくっつけたり、壁にくっつけたりして、一晩ほど張り付いたままになって、そこに好きなものをかけておけるわけです例文帳に追加

And, indeed, we may use them as they are proposed to be used, to stick against windows, or against walls, where they will adhere for an evening, and serve to hang anything on that you want.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

消費者が好きな場所で好きな時間に気軽に、服飾品を試着したときの姿や室内での室内装飾具の設置状況を3次元コンピュータグラフィックスによって確認でき、販売会社の服飾品や室内装飾具の販売促進に役立つこと。例文帳に追加

To serve for sales promotion of accessories for a dress and upholstery of a selling company by enabling a consumer to freely confirm how the consumer looks when the consumer tries on accessories for a dress and a situation that upholstery is installed in a room with three-dimensional computer graphics wherever and whenever the consumer likes. - 特許庁

楽器を傷つけることなく安全に使え、簡単に着脱ができ、弓と弦とのコンタクトポイントが良く見え、良い音で好きな時に好きな所で他人の迷惑にならずに練習することができる擦弦楽器の消音器を提供する。例文帳に追加

To provide a rubbed string instrument silencer which can safely be used without damaging the musical instrument, can easily be attached to and detached from the musical instrument, enables a user to view a contact point between a bow and a string well, and enables the user to practice anytime and anywhere with a good sound without bothering other persons. - 特許庁

例文

私はブラジル人ですが、祖父がパリで生まれ、私の苗字がフランス系なのと、私自身フランスが大好きなので、フランス代表チームを応援しています。例文帳に追加

Even though I'm Brazilian, I root for the French national team because my grandpa was born in Paris and I have a French last name, and also because I love France. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE SELFISH GIANT”

邦題:『わがままな大男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS