思扱うの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 33件
思いのままに扱う例文帳に追加
to handle something as one likes - EDR日英対訳辞書
思いどおりに扱うことができるさま例文帳に追加
easy to deal with - EDR日英対訳辞書
癌を名詞として扱うべきでないと思います例文帳に追加
I think cancer should not be a noun. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
世間が私をどう思うかや どう扱うかは例文帳に追加
And what the world expects of me and the way i'm treated - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
あなたは 女の人を扱う仕事で 絶対に成功しないと思います例文帳に追加
Your success to attempt manipulate women won't work - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
実際にビジネスリーダーとして成功する最良の方法は 公正に大切に人を扱うことだと思う例文帳に追加
Of becoming a successful business leader is dealing with people fairly and well - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
闇と恐怖だけだと思っていた ジョン ・コンスタンティンの 扱う世界は 光の部分なんてあるの?例文帳に追加
With all the darkness and all the scary stuff in the world of john constantine, finally there's something light? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ちなみに、「脱亜思想」と「脱亜論」とは混同されがちであるが、「脱亜思想」は一般的な思想の名前であり、「脱亜論」は新聞『時事新報』の社説の名前であることから、両者を区別して扱う必要がある。例文帳に追加
By the way, 'Datsua-shiso' and 'Datsua-ron' (literally meaning 'theory of leaving Asia') which tend to be confused with each other, should be distinguished, because 'Datsua-shiso' is a common thought and 'Datsua-ron' (On Departure from Asia) is a title of an editorial article in the newspaper, "Jiji Shinpo" (News of current affairs). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
以下の文は、意思決定樹を、RDFリテラルと言語タギングを扱うことに関して、現在我々が理解している最良の仕方で示す試みである。例文帳に追加
The text below attempts to reflect a decision making tree with regard to the handling of RDF Literals and language tagging, as best we currently understand it. - コンピューター用語辞典
茶の実を取り扱う経験から、茶の実由来の有効成分によるものと思しき花粉症症状の緩和、と言う事実を見出だした。例文帳に追加
Based on the experience of handling tea fruits, The fact of mitigating pollinosis symptoms deemed owing to tea fruit-derived active ingredient has been found. - 特許庁
我々の様な、スノーデン・ドキュメントを 直接扱う記者に対して 当局は何をしていると思います?例文帳に追加
What do you think they're doing to reporters, those of us that are working directly with, uh, the snowden documents? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
私はさまざま理由から友の不思議な推理力や並外れた行動力を信じていたので、彼が探索を求められている奇妙な謎を自信ありげな、気楽な態度で扱うのには確かな根拠があるにちがいないと思った。例文帳に追加
I had had so many reasons to believe in my friend's subtle powers of reasoning and extraordinary energy in action that I felt that he must have some solid grounds for the assured and easy demeanour with which he treated the singular mystery which he had been called upon to fathom. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
そこで皇帝が早い段階で後継者に帝位を譲って太上皇となり王室内の最高意思決定と対外(中国)交渉を行い、皇帝は内政一般を扱うという慣習が成立した。例文帳に追加
Such background brought about the custom under which an emperor would pass the throne on to the successor at an early stage, and became a retired emperor to act as the top decision maker and dealt with foreign policy (China), while the new emperor dealt with domestic affairs. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、本委員会は個別金融機関に対する検査・監督に関する情報等を扱うこと等に鑑み、検証作業は非公開とするが、報告書については原則として公表することにしたいと思っております。例文帳に追加
In light of the fact that this committee handles information concerning the inspection and supervision of a specific financial institution, the process of review will not be open to the public. However, its reports will be made public in principle. - 金融庁
1点目は、今の質問に関連するのですが、どちらかというと企業再生支援機構は中小企業の案件(を取扱うこと)が多かったのではないかと(思います)。例文帳に追加
In relation to the previous question, I understand that the Enterprise Turnaround Initiative Corporation of Japan has mostly handled cases involving SMEs. - 金融庁
出願人が延期された聴聞の日に出席せず,かつ,TM-7 により聴聞に出席する自己の意思を通知しなかったときは,当該出願は,放棄されたものとしてこれを取り扱うことができる。例文帳に追加
If the applicant is not present at the adjourned date of hearing and has not notified his intention to attend the hearing in Form TM-7, the application may be treated as abandoned. - 特許庁
映像区間決定手段4は、隅テロップの位置と、隅テロップおよび通常テロップの各文字列の情報とに基づいて、当該映像を同一の内容を扱うと思われる単一ないし複数の映像区間に分割する。例文帳に追加
A video image zone determining means 4 divides the video image into a single video image zone or a plurality of video image zones considered to handle the same content based upon the position of the corner telop and information on character strings of the corner telop and normal telop. - 特許庁
また、移民労働者を的確にかつ人間的に取り扱うのであれば、人々が生まれ、一般的に滞在し、生活したいと思っている場所での雇用への需要に対応することを政策基盤とする必要があります。例文帳に追加
Amongst other things if we are to have an intelligent and humane treatment of migration we need to base our policies on responding to the demand for employment where people are born and generally want stay and want to live. - 厚生労働省
それから商品のみを取り扱う取引所については、従来どおりとする、というふうな話も聞いておりますので、そういったことに則って今からやっていくと思いますが、しかしご存じのように、取引所もみんな経営判断でございます。例文帳に追加
I also hear that the treatment of exchanges that handle only commodity futures transactions will remain unchanged. While the project will be implemented in line with those principles, it is up to exchanges to make business decisions. - 金融庁
ただし、後願の拒絶理由通知に対する応答時に先願が審査請求されているが審査に着手されていない場合であって、後願の拒絶理由通知に対する応答において、先願について補正の意思がある旨の申し出があった場合には、以下のように取り扱う。例文帳に追加
However, when an earlier application for which a request for substantive examination has been requested is not examined when responding to a notice of reasons for refusal of a later application, and the intent to amend the earlier application is applied, the following handling is applied. - 特許庁
高解像度のラインスキャナやディジタルカメラでは静止画のみで動画を扱うことはできず、特に高解像度画像を看視しながら、必要と思われる所定の画像を取り込んで瞬時に写真並みの画像表示を行うことは困難である。例文帳に追加
To provide an image display system for dividedly imaging optically consecutive high resolution images so as to obtain a high resolution even in a moving picture state, storing the divided imaged images within the same time, and displaying the stored images as images with a high resolution equivalent to that of a photo. - 特許庁
自社ブランドとは、自社が扱う商品名、店舗名の標章(商品ブランド)や自社名そのものの標章(企業ブランド)といい、ブランド化はこうした標章を冠することにより、他社との識別を行うことや、顧客に対して一定の品質を保証するという意思表示を行うことである。例文帳に追加
An own brand consists of the marks associated with an enterprise's goods and stores ("product brand"), and the marks associated with an enterprise's own name ("enterprise brand"), and branding is the act of distinguishing oneself from other companies and making a declaration of intent to guarantee to customers a certain level of quality by displaying these marks. - 経済産業省
しかし、ある程度の率がないと、ご存じのように今度は銀行に対する信頼性というのが揺るぎますし、また、いざというときに銀行がまた信頼性を失うことがあってはなりません。ですから、ドイツがそういうことをどこかで、ドイツの新聞に載ったということは私今初めて聞きましたけれども、各国、各国がこのことは非常に注視していると思いますよ。いろいろな数字も多分出てきているのだろうと思いますけれども、今の時点では、交渉が始まる時点ですから、金融を扱う責任者としては今の時点ではコメントは差し控えたいと思っています。例文帳に追加
Having said what I said, I still believe that without a certain level of capital, trust in banks would be jeopardized in turn and we must not let that happen again in the direst of situations. Therefore, although it is news to me that there has been such press coverage, I am sure that each country is following reports like that very attentively. I assume that various figures are going around at this time but, considering that the negotiation is just about to begin, I would like to refrain from making comments as someone responsible for financial matters. - 金融庁
携帯端末装置を必ず垂直あるいは水平に保つもしくは特定の位置に特定の方向を向いたままで扱う必要がなく複数の押しボタンを押すような複雑な操作も要しない、自由度が高く思い通りの自然な音楽を奏でることができる携帯型音生成装置を提供する。例文帳に追加
To provide a portable sound generation device which is high in the degree of freedom for enabling a user to perform natural music at his or her pleasure without making it necessary for the user to vertically or horizontally hold portable terminal equipment or handle the portable terminal equipment while turning to a specific direction at a specific position or perform any complicate operation to press a plurality of press buttons. - 特許庁
例えば、特権的な説明は実のところ、創世記の説であり、その説が、いわば正しいのであるが、同時に科学を有用ないし興味深い思考実験、真実だからでなく、なにかしら人間の目的(想像力を満足させたり、生活上のある問題を扱うのを助けるといった)に役立つから追い求める別の説明を提供するなにかだとして受け入れるという見解を採用することもできるんだ。例文帳に追加
For example, it is possible to adopt the view that the privileged explanation is, indeed, the account in Genesis, that that account is, as it were, the truth and, at the same time, to accept science as a useful or interesting thought experiment, something that provides a different account which we pursue, not because it is true, but because it serves some human purpose (satisfying our imaginations, helping us to deal with certain problems in life). - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
酸の力を借りて水に亜鉛が作用するときの力はお目にかけましたよね。その亜鉛を並べて、すべての力がこちらの思い通りの場所で発生するようにできるんです。わたしの後ろにあるのは、ボルタ積層電池です。そして今回の講義のおしまいに、こいつの特徴とパワーをこれからお目にかけます。次回、どんなものを扱うことになるかわかってもらうためです。例文帳に追加
We have the power of arranging the zinc which you have seen acting upon the water by the assistance of an acid, in such a manner as to cause all the power to be evolved in the place where we require it I have behind me a voltaic pile, and I am just about to shew you, at the end of this lecture, its character and power, that you may see what we shall have to deal with when next we meet. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
郵政の問題で、郵政のネットワークを、例えば、外資系の保険会社が新しい保険商品を販売するときに使わせてほしいとか、国内の損害保険会社でも良いのですけれども、「積極的に、そういう郵政のネットワークを金融商品販売のために新しく開放してほしい」というような声もあると思うのですが、そういう新しい商品を扱うに当たって、そういういろいろなところと提携とか、外資を含め、どのような考えで取り組まれたら良いと思われますか。例文帳に追加
In relation to the postal businesses, I guess that foreign insurance companies, for example, may be hoping to use the network of post offices to sell their new insurance products, or domestic insurance companies, too, may be hoping that the network will be opened sufficiently so that it can be used to sell their financial products. What approaches — for example, forming alliances with these foreign and /or domestic companies — do you think should be taken? - 金融庁
簡単に言えば、これは私も自由民主党にいたときから長い間、実は生命保険の銀行の窓口での販売、窓販ということはいつも論議になりまして、銀行というのはご存じのように融資をいろいろな企業、個人にもしていますから、非常に優越的地位にあるのですね。ですから、その優越的地位にある方がそれを商売のために利用して、例えばこれを融資してやるけれども、抱き合わせでこの生命保険に入れとか損害保険に入れということをするのではないかということが大変な問題点でしたから、ですから、そこをファイアーウォールと申しますか、そういう非公開情報保護措置等の弊害防止措置を講じた上で、要するに段階的に保険商品を取扱うことが認められたのが平成19年の改正だったというふうに思っております。例文帳に追加
Put simply, the issue of over-the-counter sales of life insurance by banks frequently came up on the agenda when I was a Liberal Democratic Party (LDP) member, which remained the case for a long time. Being providers of loans to a variety of businesses and individuals, banks are always in a very dominant bargaining position. Therefore, the significant worry was the possibility of the party in such a dominant bargaining position taking advantage of it for sales purposes – for instance, making a customer purchase a life or non-life insurance product by tying it to a promise to make a loan. It was for that reason that the 2007 amendment, which approved the insurance product sales by banks in a phased-in form, was passed only after steps for the prevention of harmful practices, including non-disclosed information protection, were set in place as a sort of firewall. - 金融庁
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Creationism in the Science Curriculum?” 邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |