1016万例文収録!

「本意匠」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 本意匠の意味・解説 > 本意匠に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

本意匠の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1496



例文

第31条の次に次の条文を加える。「第31A条 登録意匠に関する著作権の存続期間2001年意匠法に基づく登録意匠についての著作権は,同法に基づく意匠登録出願日後25年目と法に基づく著作権の満了日の何れか早い方の日まで効力を存続する。」例文帳に追加

the insertion of the following after section 31-- "31A. Duration of copyright in relation to registered design. The copyright in a design registered under the Industrial Designs Act, 2001, shall expire 25 years after the filing date of the application for registration of the design under that Act or on the date of expiration of the copyright under this Act, whichever is the sooner.", - 特許庁

法に基づく保護を製作物の立体の意匠と表面の意匠の両方に関して請求する場合は,出願は,立体の意匠については,[3](2)の要件を満たし,表面の意匠については[4]の要件を満たす表現物を含むことができる。例文帳に追加

Where protection under this Law is sought for both the three-dimensional design and the surface design of a product, the application may contain a representation that complies with the requirements of subsection (3), item 2, in respect of the three-dimensional design and the requirements of subsection (4) in respect of the surface design.  - 特許庁

意匠に関して法に含まれる規制には, 国際意匠登録, 国際的に登録された意匠に関連する権利並びにこれらの有効性, 使用及び保護が含まれる。ただし, 国際意匠登録の規定に別段の規定がない場合に限る。例文帳に追加

The regulation included in the Law in respect of designs shall include also the international registration of designs, the rights that are related to the designs registered at the international level, as well as the validity, use and protection thereof, insofar as the provisions of the international registration of designs do not provide otherwise. - 特許庁

法が施行される前に特許庁に出願された意匠については,意匠出願が行われた日に効力を有した意匠特許の交付又は意匠登録に関する手続, 特許性に関する規定又は法的保護の前提条件及び法的保護に対する異論に関する規定を適用する。例文帳に追加

In respect of designs which have been applied to the Patent Office prior to the coming into force of this Law the procedures for the issuance of patents of designs or registration of designs, patentability provisions or preconditions of legal protection and provisions for disputing thereof that were in force on the day when an application for a design was submitted shall be applied. - 特許庁

例文

共同体意匠に関する理事会規則(EC)第6/2002号,2002年1月5日,ABl.(官報)L3から5まで,S.1,に基づいて付与された意匠権については,意匠に関する共同体の規則に別段の定めがない限り,法に基づく意匠権も付与するものとする。例文帳に追加

For the design right, which is given on the basis of the ordinance (EC) No. 6/2002 relating to the Community Design, ABl. No. L3 to 5 on January 5, 2002, S.1, where nothing to the contrary with regard to the design nature is emerged from the Community Regulations, the design right also shall be given on the basis of this Federal Law.  - 特許庁


例文

(4) 条の規定は,登録意匠に対して効力を有するのと同様に意匠登録出願の権利に対して効力を有するものとし,登録意匠への言及は,意匠登録出願の権利への言及を含むものとする。例文帳に追加

(4) The provisions of this section shall have effect in relation to a right to apply for the registration of an industrial design as they haveeffect in relation to a registered industrial design, and references toa registered industrial design shall include references to a right toapply for the registration of an industrial design. - 特許庁

(5) 条は,登録意匠に関して効力を有すると同様に,意匠登録を出願する権利に関しても効力を有するものとし,登録意匠への言及は,意匠登録を出願する権利への言及も含むものとする。例文帳に追加

(5) This section shall have effect in relation to a right to apply for the registration of an industrial design as it has effect in relation to a registered industrial design, and references to a registered industrialdesign shall include references to a right to apply for the registration of an industrial design. - 特許庁

物の織布を使用したのと同様のテクスチャー意匠を形成することができ、しかも加工性にも優れた、プレコート材用意匠性粉体塗料組成物、意匠性塗膜の形成方法および意匠性を有する塗装プレコート材を提供すること。例文帳に追加

To provide a designing powder coating composition for precoat materials which can form the same textured pattern as in using a true fabric and, in addition, excels in processability, a method for forming a designing coating film, and a precoat material with designing coating. - 特許庁

発明によるエレベータの乗りかごの天井意匠改良方法において、まず、天井板3を有するエレベータの乗りかご1の出入口5aを通過自在な大きさを有する第1新設意匠部材10、第2新設意匠部材11、および第3新設意匠部材12を準備する。例文帳に追加

In the ceiling design improving method of the car of the elevator, a first new design member 10, a second new design member 11 and a third new design member 12 of which sizes allow them to pass through an entrance 5a of the car 1 of the elevator having a ceiling panel 3 are prepared. - 特許庁

例文

物の織布を使用したと同様のテクスチャー意匠を形成することができ、しかも可撓性を必要とする被塗物に対しても好適な、意匠性粉体塗料組成物、意匠性塗膜の形成方法および意匠性を有する塗装物を提供すること。例文帳に追加

To provide a designable powder coating which can form the same texture design as that of a genuine woven fabric and is also suitable for articles needing flexibility, to provide a method for forming a designed coating film, and to provide a designed coating article. - 特許庁

例文

第五十六条 無効にした意匠登録に係る意匠権が再審により回復したとき、又は拒絶をすべき旨の審決があつた意匠登録出願について再審により意匠権の設定の登録があつたときは、当該審決が確定した後再審の請求の登録前に善意に日国内において当該意匠又はこれに類似する意匠の実施である事業をしている者又はその事業の準備をしている者は、その実施又は準備をしている意匠及び事業の目的の範囲内において、その意匠権について通常実施権を有する。例文帳に追加

Article 56 Where a design right pertaining to an invalidated design registration has been restored through a retrial or where the establishment of a design right with respect to an application for design registration refused by a trial decision has been registered through a retrial, and where a person has, without knowledge, been using the design or a design similar thereto in Japan or has, without knowledge, been making preparations therefor, after the trial decision became final and binding but before the registration of the demand for a retrial, such person shall have a non-exclusive license on the design right, to the extent of the design and the purpose of such business used or prepared.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 意匠登録出願前に日国内又は外国において、頒布された刊行物に記載された意匠又は電気通信回線を通じて公衆に利用可能となつた意匠例文帳に追加

(ii) Designs that were described in a distributed publication, or designs that were made publicly available through an electric telecommunication line in Japan or a foreign country, prior to the filing of the application for design registration; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

意匠を創作した者又はその権原承継人は,法に従って,登録により当該意匠に対する排他権(意匠権)を取得することができる。例文帳に追加

Anyone who has created a design or his or her successor in title may through registration obtain the exclusive right to the design (the right to a design) in accordance with this Act.  - 特許庁

法は,リトアニア共和国における工業意匠(以下「意匠」という)の法的保護,登録及び使用,並びにリトアニア共和国の意匠登録簿の維持の手続を規定する。例文帳に追加

This Law shall establish the procedure for legal protection, registration and use of an industrial design (hereinafter referred to as a “design”) in the Republic of Lithuania, as well as the maintenance of the Design Register of the Republic of Lithuania. - 特許庁

意匠登録により付与された権利は,法に規定する方法で意匠が保護されている物品が意匠所有者によって又はその者の承諾により欧州共同体市場に出されたときは,消尽する。例文帳に追加

The rights conferred by registration of a design shall be exhausted, when the products the design of which is protected in the manner prescribed by this Law, have been put by the holder of the design or with his consent on the European Community market. - 特許庁

意匠の創作者(デザイナー)又はその権原承継人は,登録によって,法の規定の対象となる意匠を実施する排他的権利(意匠権)を取得することができる。例文帳に追加

The creator of a design (the designer), or his successor in title, may acquire by registration an exclusive right to exploit the design subject to the provisions of this Act (design right). - 特許庁

条は,次の場合に適用する。意匠出願において,2以上の意匠が開示され,かつ出願人が,それらの意匠の1又は2以上の登録を請求した場合例文帳に追加

This section applies if: more than one design is disclosed in a design application; and the applicant has requested registration of one or more of those designs.  - 特許庁

条は,意匠出願において開示された意匠について,第35条,第36条,第37条又は第38条に基づいて当該意匠の公告を出願人が請求した場合に,適用する。例文帳に追加

This section applies to a design disclosed in a design application if the applicant has requested under section 35, 36, 37 or 38 that the design be published.  - 特許庁

意匠権の分割を行った後,ハンガリー特許庁は,分割後の各意匠権についての意匠証明書を,登録簿の抄を添付して交付する。例文帳に追加

After division, the Hungarian Patent Office shall issue a design certificate for each design right, to which the extract from the register shall be annexed.  - 特許庁

法の適用上,国際意匠出願は,工業意匠の国際寄託に関する1925年ヘーグ協定(以下「協定」という)の1999年7月2日ジュネーヴ・アクトに基づいてなされる意匠出願を意味する。例文帳に追加

For the purposes of this Act international industrial design application shall mean an industrial design application filed under the Geneva Act of 2 July 1999 of the Hague Agreement of 1925 Concerning the International Deposit of Industrial Designs (hereinafter referred to as ‘the Agreement’).  - 特許庁

法に基づく意匠登録及び意匠出願について,並びに意匠に関するその他の事項については,所定の手数料を納付しなければならない。例文帳に追加

There shall be paid in respect of the registration of designs and applications therefor and in respect of other matters relating to designs under this Act such fees as may be prescribed. - 特許庁

法において,意匠に関して「コンピュータ制作の」とは,意匠の創作者が個人でない状況でコンピュータによって意匠が創造されることをいう。例文帳に追加

In this Act, "computer-generated", in relation to a design, means that the design is generated by computer in circumstances where the author of the design is not an individual. - 特許庁

条において,「被害者」とは,登録意匠意匠権についての権利を有する者が第47条(3)に基づく意匠登録無効の請求権を有する場合を含む。例文帳に追加

In this section, "aggrieved person" shall include a person who is entitled to the design right in a registered design where that person would be entitled to apply for the invalidation of the registration of the design under subsection (3) of section 47. - 特許庁

末尾に,「意匠の基的特徴」の語句の後に,適用された意匠を他の周知の意匠から識別し,その特定を可能にする外観の特徴を説明すること例文帳に追加

describe, at the end, after the wordsessential features of the industrial design”, those features of the appearance, which distinguish the applied design from other known designs and enable its identification. - 特許庁

規則の施行日に係属中の装飾的意匠の出願であって,装飾的意匠の出願について規定された従前の要件を満たすものは,意匠について規定された要件に合わせて調整される必要はない。例文帳に追加

Applications of ornamental designs pending at the date of entry into force of this Regulation and meeting the former requirements provided for ornamental design applications shall not be required to be adjusted to the requirements provided for industrial designs. - 特許庁

意匠の創作者(デザイナー)又はその権原承継人は,法に従い登録することにより,その意匠についての排他的権利(意匠権)を取得することができる(第9条参照)。例文帳に追加

The creator of a design (the designer), or his successor in title, may in accordance with this Act by registration obtain an exclusive right to the design (design right), cf. section 9.  - 特許庁

何人も,条例に基づき意匠が登録された後いつでも,第7条を考慮して,当該意匠が登録可能な意匠であるか否かの疑義を登録官に付託することができる。例文帳に追加

Any person may at any time after a design has been registered under this Ordinance refer to the Registrar the question of whether, having regard to section 7, the design is a registrable design.  - 特許庁

条例の他の規定を害することなく,登録官は,意匠の登録,並びに登録意匠及び意匠登録出願に係る権利に影響を与える取引,証書又は事件の登録を求める規則を定めるものとする。例文帳に追加

Without prejudice to any other provision of this Ordinance, the Registrar shall make rules requiring the registration of designs and of transactions, instruments or events affecting rights in or under registered designs and applications for registration of designs.  - 特許庁

条及び第91条から第93条までにおける「1949年登録意匠法」とは,連合王国意匠(保護)条例(Cap.44)により改正され,香港に適用した1949年登録意匠法(1949年c.88 U.K.)をいう。例文帳に追加

In this section and sections 91 to 93, the "Registered Designs Act 1949" means the Registered Designs Act 1949 (1949 c. 88 U.K.), as amended and as applied to Hong Kong by the United Kingdom Designs (Protection) Ordinance (Cap.44).  - 特許庁

規則11により必要とされる意匠の写し4通は,当該意匠について全く類似する図面,写真,トレーシング、又はコンピュータグラフィックスを含むその他の表示とし,又は当該意匠の見でなければならない。例文帳に追加

The four copies of the design required by Rule 11 shall be exactly similar drawings, photographs, tracings or other representations including computer graphics of the design or shall be specimens of the design.  - 特許庁

意匠登録の取消申請が登録意匠所有者でない者によってされたときは,長官は,当該申請書の副を当該陳述書及び証拠と共に登録意匠所有者に送付しなければならない。例文帳に追加

If the petition for the cancellation of the registration of a design is made by a person who is not the registered proprietor, a copy of the petition along with the statement and evidence shall be transmitted by the Controller to the registered proprietor.  - 特許庁

意匠登録の公報における公告又はその他の意匠の公開の前に訴訟が提起された場合は, 特許庁, 裁判所及び当該事件の関係人は, 意匠質に関する必要な秘密を守らなければならない。例文帳に追加

If an action has been brought prior to the publication of the registration of a design in the Official Gazette or other disclosure of the design to the public, the Patent Office, court and participants in the matter shall observe the necessary confidentiality in respect of the essence of the design. - 特許庁

(1) 法は,1996年工業意匠法(「工業意匠」を以下「意匠」という。)として引用することができるものであり,大臣が官報による告示をもって指定する日に施行されるものとする。例文帳に追加

(1) This Act may be cited as the Industrial Designs Act 1996 and shall come into force on such date as the Minister may, by notification in the Gazette, appoint. - 特許庁

(3) 出願人は,意匠の表示又は意匠が組み入れられ若しくは適用される製品の表示に加えて,ヘーグ協定第5条(3)(b)の要件を満たす意匠の標又はひな形を提出することができる。例文帳に追加

(3) In addition to the representations of the design or of the products in which it is incorporated or to which it is applied, the applicant may decide to furnish also samples or models of the design that must comply with the requirements of Art. 5(3)(b) of the Hague Agreement.  - 特許庁

発明はフィルムを用いた金属調意匠面形成方法に関し、賦形後においても十分な金属調的意匠が得られるフィルムを用いた金属調意匠面形成方法を実現することを目的とする。例文帳に追加

To obtain a method for forming a metallic style design surface using a film for obtaining a sufficient metallic style design even after shaping. - 特許庁

第二十九条 意匠登録出願に係る意匠を知らないで自らその意匠若しくはこれに類似する意匠の創作をし、又は意匠登録出願に係る意匠を知らないでその意匠若しくはこれに類似する意匠の創作をした者から知得して、意匠登録出願の際(第九条の二の規定により、又は第十七条の三第一項(第五十条第一項(第五十七条第一項において準用する場合を含む。)において準用する場合を含む。)の規定により、その意匠登録出願が手続補正書を提出した時にしたものとみなされたときは、もとの意匠登録出願の際又は手続補正書を提出した際)現に日国内においてその意匠又はこれに類似する意匠の実施である事業をしている者又はその事業の準備をしている者は、その実施又は準備をしている意匠及び事業の目的の範囲内において、その意匠登録出願に係る意匠権について通常実施権を有する。例文帳に追加

Article 29 A person who, without knowledge of a design in an application for design registration, created a design identical or similar to the said design, or a person who, without knowledge of a design in an application for design registration, learned of the design from a person who created a design identical or similar to the said design, and has been working the design or a design similar thereto or preparing for the working of the design or a design similar thereto in Japan at the time of the filing of the application for design registration (where the application for design registration is deemed to have been filed at the time of submission of the written amendment of proceedings under Article 9-2 or 17-3(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 50(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 57(1)), at the time of filing the original application or the written amendment of proceedings), shall have a non-exclusive license on the design right, only to the extent of the design and the purpose of such business worked or prepared.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

次の資料は,各工業意匠について工業意匠登録簿に記録する。工業意匠の登録番号及び登録に関する庁の決定についての資料,国際分類に基づく工業意匠の名称及び分類工業意匠の出願日又はその優先権に関する資料,工業意匠権者又はその代理人の姓名及び住所(名称及び拠),工業意匠の参照番号,工業意匠の創作者の姓名及び住所,工業意匠権の譲渡,ライセンス合意,先使用者の権利,工業意匠の登録簿からの取消,工業意匠の登録簿への登録の有効期間の延長,工業意匠の登録簿への登録の消滅。例文帳に追加

The following data shall be recorded about each industrial design in the Register of Industrial Designs: the registration number of the industrial design and the data of decision on its registration by the Office; the title and class of the industrial design in accordance with the international classification; the date of filing the application for the industrial design or data on its priority right; the surname, first name and address (name and headquarters) of the owner of the industrial design or his representative; the reference number of the industrial design; the surname, first name and address of the creator of the industrial design; assignment of the industrial design; license agreements; the rights of a prior user; cancellation of the industrial design from the Register; prolongation of the validity of the registration of the industrial design in the Register; lapse of registration of the industrial design in the Register.  - 特許庁

条において,「先の意匠」とは,別の意匠の登録出願日後又は優先権が主張される場合は優先日後に公衆に利用可能とされ,かつ,当該別の意匠の登録出願日前又は優先権が主張される場合は優先日前に法に基づく意匠権又は当該権利を求める出願により既に保護されている意匠を意味する。例文帳に追加

In this section "prior design" means a design which has been made available to the public after the filing date of the application for registration of another design, or where priority is claimed, after the date of priority of that other design, and which is protected from a date prior to the said filing date or, as the case may be, the said priority date by a design right under this Act or by an application for such a right. - 特許庁

出願人が,登録申請書において,1集合出願のなかで自己が指定した1意匠を基本意匠として扱い,その他の意匠はその亜種であると宣言した場合は,特許庁はこの宣言を意匠登録簿に記録し,かつ基本意匠の再現物のみを,記録した宣言の参照を付して,第8条[2]にいう公告で公表する。例文帳に追加

Where the applicant has stated in the request for registration that a design designated by him within a multiple application is to be treated as a basic design and further designs as variations thereof, the Patent Office shall enter such statement in the Designs Register and shall publish only the reproduction of the basic design in the publication under Section 8(2), together with a reference to registration of the statement.  - 特許庁

2 意匠登録出願前にその意匠の属する分野における通常の知識を有する者が日国内又は外国において公然知られた形状、模様若しくは色彩又はこれらの結合に基づいて容易に意匠の創作をすることができたときは、その意匠(前項各号に掲げるものを除く。)については、前項の規定にかかわらず、意匠登録を受けることができない。例文帳に追加

(2) Where, prior to the filing of the application for design registration, a person ordinarily skilled in the art of the design would have been able to easily create the design based on shape, patterns or colors, or any combination thereof that were publicly known in Japan or a foreign country, a design registration shall not be granted for such a design (except for designs prescribed in any of the items of the preceding paragraph), notwithstanding the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十四条の三 前条第二項の規定により意匠権が回復したときは、その意匠権の効力は、第四十四条第一項の規定により登録料を追納することができる期間の経過後意匠権の回復の登録前に輸入し、又は日国内において製造し、若しくは取得した当該登録意匠又はこれに類似する意匠に係る物品には、及ばない。例文帳に追加

Article 44-3 (1) Where a design right has been restored under paragraph (2) of the preceding Article, such design right shall not be effective against an article to the registered design or a design similar thereto, which was imported into, manufactured or acquired within Japan after the lapse of the time limit during which the late payment of the registration fees is allowed under Article 44(1) but before the registration of the restoration of the design right.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十五条 無効にした意匠登録に係る意匠権が再審により回復したときは、意匠権の効力は、当該審決が確定した後再審の請求の登録前に善意に輸入し又は日国内において製造し若しくは取得した当該登録意匠又はこれに類似する意匠に係る物品には、及ばない。例文帳に追加

Article 55 (1) Where a design right pertaining to an invalidated design registration has been restored by a retrial, such design right shall not be effective against any article to the registered design or a design similar thereto, which was imported into or manufactured or acquired in Japan without knowledge, after the trial decision became final and binding but before the registration of the request for a retrial.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条の適用上,常に登録意匠であり続けてきた意匠という表現は,第48条(1)の作用を理由として,その登録が停止した意匠を含まず,また意匠に関して第52条,第53条又は第54条に基づいて権原者の宣言がなされない限り,その登録が取り消された意匠を含まない。例文帳に追加

For the purposes of this section, the expression a design that has at any time been a registered design: does not include a design whose registration has ceased because of the operation of subsection 48(1); and does not include a design whose registration has been revoked, unless a declaration of the entitled persons has been made under section 52, 53 or 54 in relation to the design.  - 特許庁

意匠登録が第37 条(1)2),5),6),7) 又は8) に基づいて無効と宣言された場合は, 当該意匠は, 補正された形で登録すること又は効力を維持することができる。ただし, 当該意匠が補正された形で意匠の法的保護の前提条件に適合し, かつ, 当該意匠質が変化しない場合に限る。例文帳に追加

If the registration of a design is declared invalid in accordance with Section 37, Paragraph one, Clause 2, 5, 6, 7 or 8 of this Law, the design may be registered or maintained valid in an amended form if in such form the design conforms to the preconditions of the legal protection of designs and the essence of the design remains unaltered. - 特許庁

第三条の二 意匠登録出願に係る意匠が、当該意匠登録出願の日前の他の意匠登録出願であつて当該意匠登録出願後に第二十条第三項又は第六十六条第三項の規定により意匠公報に掲載されたもの(以下この条において「先の意匠登録出願」という。)の願書の記載及び願書に添付した図面、写真、ひな形又は見に現された意匠の一部と同一又は類似であるときは、その意匠については、前条第一項の規定にかかわらず、意匠登録を受けることができない。ただし、当該意匠登録出願の出願人と先の意匠登録出願の出願人とが同一の者であつて、第二十条第三項の規定により先の意匠登録出願が掲載された意匠公報(同条第四項の規定により同条第三項第四号に掲げる事項が掲載されたものを除く。)の発行の日前に当該意匠登録出願があつたときは、この限りではない。例文帳に追加

Article 3-2 Where a design in an application for design registration is identical with or similar to part of a design described in the statement in the application and drawing, photograph, model or specimen attached to the application of another application for design registration which has been filed prior to the date of filing of the said application and published after the filing of the said application in the design bulletin under Article 20(3) or Article 66(3) (hereinafter referred to in this Article as the "earlier application"), a design registration shall not be granted for such a design, notwithstanding paragraph (1) of the preceding Article; provided, however, that this shall not apply where the applicant of the said application and the applicant of the earlier application are the same person and the said application was filed before the date when the design bulletin in which the earlier application was published under Article 20(3) (except for a design bulletin in which the matters listed in Article 20(3)(iv) were published under Article 20(4)) was issued.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十条 次の各号のいずれかに該当する者であつて、意匠登録無効審判の請求の登録前に、意匠登録が第四十八条第一項各号のいずれかに該当することを知らないで、日国内において当該意匠又はこれに類似する意匠の実施である事業をしているもの又はその事業の準備をしているものは、その実施又は準備をしている意匠及び事業の目的の範囲内において、当該意匠権又はその意匠登録を無効にした際現に存する専用実施権について通常実施権を有する。例文帳に追加

Article 30 (1) A person falling under any of the following items, who is doing a business working a design or a design similar thereto in Japan or preparing such business, before the registration of a request for a trial for invalidation of the design registration, without knowledge that the design registration falls under any of the items of Article 48(1), shall have a non-exclusive license regarding the invalidated design right or the exclusive license existing at the time of the invalidation, only to the extent of the design and the purpose of such business worked or prepared:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特許庁は, 国家意匠登録簿( 以下「登録簿」) を備えておく。意匠に関する情報( 意匠の表示), 意匠創作者に関する情報( 言及される権利の意匠創作者による放棄に関する陳述書が出願に含まれている場合を除く), 意匠所有者及びその代理人( 選任されている場合), 出願日,優先権に関する情報( 優先権が付与されている場合), 登録日及び公告日, 意匠を適用し又は組み込むことが意図されている製品の指定並びに法又はその他の規制法令に規定するその他の情報を登録簿に含める。例文帳に追加

The Patent Office shall maintain the State Register of Designs (hereinafter --the Register). Information regarding a design (the representation or representations thereof), information regarding the designer (except for cases, when a statement regarding the relinquishment of a designer from the right to be mentioned has been included in the application), the owner of the design and his or her representative, if such has been appointed, the filing date, information regarding the priority, if such has been granted, the date of registration and publication, the indication of the product where the design is intended to be applied to or incorporated into, as well as other information provided for by this Law or other regulatory enactments shall be included in the Register. - 特許庁

意匠登録の存続期間中,何人も,所定の手数料を納付して,次の何れかの理由に基づき,意匠の取消を局長に申請することができる。 (a)意匠が工業製品又は手工芸品に特別の外観を与えておらず,これらの模様として機能していないこと (b)意匠が新規又は独創的でないこと (c)意匠が技術的な結果を得るための質的に技術的若しくは機能的考慮による特徴を主としていること (d)意匠が公の秩序,健康又は善良の風俗に反すること (e)意匠の内容が原出願の内容を超えていること例文帳に追加

At any time during the term of the industrial design registration, any person upon payment of the required fee, may petition the Director to cancel the industrial design on any of the following grounds: (a) that the industrial design does not give a special appearance to and can not serve as pattern for an industrial product or handicraft; (b) that the industrial design is not new or original; (c) that the industrial design is dictated essentially by technical or functional consideration to obtain a technical result; (d) that the industrial design is contrary to public order, health or morals; or (e) that the subject matter of the industrial design extends beyond the content of the application as originally filed. - 特許庁

官報の告示により中央政府によって条が適用される産業その他の博覧会における博覧会開催期間中若しくはその後の意匠若しくは意匠適用物品の展示又は意匠表示の公開,又は何人かによる他の場所における博覧会開催期間中若しくはその後の意匠若しくは物品の展示又は意匠表示の公開であって,意匠所有者の黙認若しくは同意を得ないものは,当該意匠が登録されることを妨げるものではなく,又は,その登録を無効にするものではない。ただし,次に掲げる事項を前提とする。(a) 当該意匠若しくは物品を展示し,又は意匠表示を公開する展示者が,長官に対し所定の様式で事前通知をすること,及び(b) 登録出願が,意匠若しくは物品の最初の展示日又は意匠表示の最初の公開日から 6月以内にされること例文帳に追加

The exhibition of a design, or of any article to which a design is applied, at an industrial or other exhibition to which the provisions of this section have been extended by the Central Government by notification in the Official Gazette, or the publication of a description of the design, during or after the period of the holding of the exhibition, or the exhibition of the design or the article or the publication of a description of the design by any person elsewhere during or after the period of the holding of the exhibition, without the privity or consent of the proprietor, shall not prevent the design from being registered or invalidate the registration thereof: Provided that- (a) the exhibitor exhibiting the design or article, or publishing a description of the design, gives to the Controller previous notice in the prescribed form; and (b) the application for registration is made within six months from the date of first exhibiting the design or article or publishing a description of the design. - 特許庁

例文

法の施行時に係属している意匠登録出願については,法の規定が適用される。例文帳に追加

The provisions of this Act apply to applications for registration of a design pending at the time of the entry into force of this Act.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS