1016万例文収録!

「本意匠」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 本意匠の意味・解説 > 本意匠に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

本意匠の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1496



例文

規則は,意匠法の経過規定及び最終規定の12節に基づいて発布する。例文帳に追加

These Regulations are issued by virtue of § 12 of the Transitional and Final Provisions of the Law on Industrial Designs.  - 特許庁

空気調和機の室内機2は、体26aおよび第1意匠パネル80を備える。例文帳に追加

This indoor unit 2 of an air conditioner comprises a main body 26a and a first decorative panel 80. - 特許庁

エンボス(凹凸感)も含め、物の木の質感を発現させ、高い意匠感を得る化粧板を得る。例文帳に追加

To obtain a decorative board which exhibits a genuine woody feeling including an embossed feeling (a rugged feeling) and has a high design feeling. - 特許庁

よって、発明の樹脂成形品は、従来の樹脂成形品とは全く異なる意匠効果を有する。例文帳に追加

Thereby, the resin molded article has a design effect quite different from conventional resin molded articles. - 特許庁

例文

発明は、優れた意匠性を得ることができる模様面の形成方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for forming a patterned face with an excellent design. - 特許庁


例文

発明の課題は、変化性のある意匠を有する植毛表面を提供することにある。例文帳に追加

To enable a flocked surface having variable design to be provided. - 特許庁

またドア4を体1の前面を覆う一体型とすることが可能であり、意匠上美しくなる。例文帳に追加

A beautiful design can be enabled by integrally forming the door 4 covering the front surface of a main body 1. - 特許庁

出隅体2は出隅意匠面21と出隅背面22と出隅側端面とを有する。例文帳に追加

The projected corner main body 2 has a projected corner design surface 21, a projected corner rear surface 22, and projected corner side end faces. - 特許庁

この体部材の一部表面にアイオノマーからなる意匠部材5を融着した。例文帳に追加

A designed member 5 made of ionomer is fused on the surface of the head part 2a of the main body member 2 in fixed thickness. - 特許庁

例文

剛性及び意匠性を向上することができる二脚タイプのスポイラーを提供する。例文帳に追加

To provide a two-leg type spoiler capable of improving rigidity and designability. - 特許庁

例文

発明は、意匠性に加え、耐腐食性に優れた金属製浴槽を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a metal bathtub with good corrosion resistance in addition to good design. - 特許庁

発明の目的は、美麗な発光性、発光意匠性を有する人造大理石を得ることにある。例文帳に追加

To obtain an artificial marble having a beautiful luminescent property and a designable property for the light generation. - 特許庁

発明によれば、視覚的に立体的な意匠感を有する印刷物を提供すること。例文帳に追加

To provide printed matter having a feel of a visually three-dimensional design. - 特許庁

補助用具」は組立て分解の容易さは意匠性の良さにつながる用具を実現できる。例文帳に追加

The "auxiliary tool" is easily assembled and disassembled, and has good design property. - 特許庁

アルミニウム材料来の特性を活かしつつ、意匠性を兼ね備えたアルミニウム箔を提供する。例文帳に追加

To provide an aluminium foil with a marketable design while utilizing an original characteristics of an aluminium material. - 特許庁

体部12の外側意匠面に、非発泡材料から成るカバー層16が設けられている。例文帳に追加

A cover layer 16 formed of a non-foaming material is provided on an outer design surface of the body part 12. - 特許庁

登録意匠が適用された物品の販売による引渡し前に,意匠所有者は,次に掲げる事項をする。(a) (登録出願時に正確な表示又は見が提出されなかったときは),所定数の意匠の正確な表示又は見を長官に提供する。意匠所有者がその提供を怠るときは,長官は,意匠所有者にその旨を通知の後,その者の名称を登録簿から抹消し,その結果意匠権は停止する。及び (b) 前記物品の各個に,所定の標章又は所定の文字若しくは図形を表示させて,当該意匠が登録されていることを示す。その表示を怠るときは,意匠所有者は,自己の意匠権の侵害に関する罰金又は賠償金を回収する権利を有さない。ただし,当該物品の表示を確保するため適正な方策をすべて講じたことを意匠所有者が証明する場合,又は侵害の発生は侵害者が当該意匠意匠権の存在を知った後若しくはその存在の通知を受けた後であったことを意匠所有者が証明する場合は,この限りでない。例文帳に追加

Before delivery on sale of any articles to which a registered design has been applied, the proprietor shall- (a) (if exact representations or specimens were not furnished on the application for registration) furnish to the Controller the prescribed number of exact representations or specimens of the design; and, if he fails to do so, the Controller may, after giving notice thereof to the proprietor, erase his name from the register and thereupon the copyright in the design shall cease; and (b) cause each such article to be marked with the prescribed mark, or with the prescribed words or figures denoting that the design is registered; and, if he fails to do so, the proprietor shall not be entitled to recover any penalty or damages in respect of any infringement of his copyright in the design unless he shows that he took all proper steps to ensure the marking of the article, or unless he shows that the infringement took place after the person guilty thereof knew or had received notice of the existence of the copyright in the design. - 特許庁

法施行前に開始された意匠の実施は,意匠権により付与された権利及び意匠権の範囲,制限及び侵害に関して従前適用されていた規定に,法施行日における実施の程度に応じて,従うものとする。例文帳に追加

Exploitation commenced before the entry into force of this Act shall be subject to the previously applicable provisions with respect to the rights conferred by and the scope, limitations and infringement of the design right to the extent of the exploitation at the date of the entry into force of this Act.  - 特許庁

薄肉部12a,22aは、意匠桟部10のフランジ部12の連結箇所に設けられたフランジ薄肉部12aと、補強桟部20の意匠体部11とフランジ部12との間で、且つ、意匠体部11との連結箇所に設けられた桟薄肉部22aである。例文帳に追加

The thin portions 12a, 22a include flange thin portions 12a each provided at a joint portion of a flange 12 of the design bar 10 and bar thin portions 22a each provided at a portion of the reinforcement bar 20 between a design body 11 and the flange 12 where the reinforcement bar 20 is joined to the design body 11. - 特許庁

意匠部3の体9に腕部13が形成され、腕部13を天井板7の挿通穴29に通した後、意匠部3を所定の回転位置まで回転させることにより、体9と腕部13とが天井板7を挟み込んで意匠部3が天井板7に固定される。例文帳に追加

An arm portion 13 formed on a body 9 of the design part 3 is passed through an insertion hole 29 in a ceiling plate 7 and then rotated until a predetermined rotational position, so that the body 9 and the arm portion 13 catch the ceiling plate 7 therebetween to fix the design part 3 on the ceiling plate 7. - 特許庁

(1) 法の施行前に意匠登録出願が英国の1988年著作権・意匠・特許法により改正された英国の 1949年登録意匠法に基づいてなされ,出願係属中である場合は,出願人は,法の施行後 12月の期間内に,法に基づく意匠登録出願をなすことができ,この出願は,当該出願に対して英国において付与されている優先日を付与されるものとする。例文帳に追加

(1) Where, prior to the coming into force of this Act, an applicationfor registration of an industrial design has been made under The Registered Design Act 1949 of the United Kingdom as amended by the Copyright, Designs and Patents Act 1988 of the United Kingdom and is pending registration, the applicant may, within a period of twelve months from the coming intoforce of this Act, make an application for the registration of the industrialdesign under this Act, and such application shall be accorded the priority date which has been accorded to it in the United Kingdom. - 特許庁

次の事項を含むものとする。 (i) 1949年登録意匠法に基づき登録した当該意匠の表示 (ii) 連合王国意匠登録部門の登録官が発行する当該意匠登録を認定する証明書 (iii) 出願直前の当該意匠所有者の完全な名称を明記した連合王国意匠登録部門の記入の認証謄又は認証抄,及び (iv) 規則で要求されるその他の情報,書類又は事件,また例文帳に追加

include-- (i) a representation of the design as registered under the Registered Designs Act 1949; (ii) a certificate confirming registration of the design issued by the Registrar of the United Kingdom Designs Registry; (iii) a certified copy of an entry in, or a certified extract from, the United Kingdom Designs Registry, stating the full name of the proprietor of the design immediately preceding the application; and (iv) such other information, documents or matter as may be required by the rules; and  - 特許庁

第十条 意匠登録出願人は、自己の意匠登録出願に係る意匠又は自己の登録意匠のうちから選択した一の意匠(以下「本意匠」という。)に類似する意匠(以下「関連意匠」という。)については、当該関連意匠意匠登録出願の日(第十五条において準用する特許法(昭和三十四年法律第百二十一号)第四十三条第一項又は第四十三条の二第一項若しくは第二項の規定による優先権の主張を伴う意匠登録出願にあつては、最初の出願若しくは千九百年十二月十四日にブラッセルで、千九百十一年六月二日にワシントンで、千九百二十五年十一月六日にヘーグで、千九百三十四年六月二日にロンドンで、千九百五十八年十月三十一日にリスボンで及び千九百六十七年七月十四日にストックホルムで改正された工業所有権の保護に関する千八百八十三年三月二十日のパリ条約第四条C(4)の規定により最初の出願とみなされた出願又は同条A(2)の規定により最初の出願と認められた出願の日。以下この項において同じ。)がその本意匠意匠登録出願の日以後であつて、第二十条第三項の規定によりその本意匠意匠登録出願が掲載された意匠公報(同条第四項の規定により同条第三項第四号に掲げる事項が掲載されたものを除く。)の発行の日前である場合に限り、第九条第一項又は第二項の規定にかかわらず、意匠登録を受けることができる。例文帳に追加

Article 10 (1) Notwithstanding Article 9(1) or (2), an applicant for design registration may obtain design registration of a design that is similar to another design selected from the applicant's own designs either for which an application for design registration has been filed or for which design registration has been granted (hereinafter the selected design is referred to as the "Principal Design" and a design similar to it is referred to as a "Related Design"), if the filing date of the application for design registration of the Related Design (or when the application for design registration of the Related Design contains a priority claim under Article 43(1), 43-2(1) or 43-2(2) of the Patent Act (Act No. 121 of 1959) as applied mutatis mutandis under Article 15 of this Act, the filing date of the earliest application, the filing date of an application that is deemed to be the earliest application under Article 4.C(4) of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of March 20, 1883, as revised at Brussels on December 14, 1900, at Washington on June 2, 1911, at Hague on November 6, 1925, at London on June 2, 1934, at Lisbon on October 31, 1958, and at Stockholm on July 14, 1967, or the filing date of an application that is recognized as the earliest application under Article 4.(A)2 of the Paris Convention, hereinafter the same shall apply in this paragraph) is on or after the filing date of the application for design registration of the Principal Design and before the date when the design bulletin in which the application for design registration of the Principal Design is published under Article 20(3) (except for a design bulletin in which the matters listed in Article 20(3)(iv) were published under Article 20(4)) is issued.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

次の場合,すなわち,変更された出願において開示される1又は2以上の意匠を除外するために,法第28条に基づいて変更された出願が補正され,かつ1又は2以上の除外意匠に関して,出願人が法第23条に基づく意匠出願をする場合は,除外意匠の登録期間は,第159条(1)に基づく変更請求の日より開始する。例文帳に追加

If: a converted application is amended under section 28 of this Act to exclude one or more of the designs disclosed in the converted application; and the applicant files a design application under section 23 of this Act in respect of one or more of the excluded designs; the term of registration of the excluded designs starts from the date of the conversion request under subsection 159(1).  - 特許庁

意匠出願において開示された各意匠の登録又は公告の請求が条規則の施行直前に有効である規則に基づく所定の期間内に提出された場合は,(a)当該請求は,意匠出願がなされた日に提出されたものとみなし,また (b)当該意匠出願は,(2)を遵守したものとみなす。例文帳に追加

If a request for registration or publication of each design disclosed in the design application is filed within the period prescribed under these Regulations, as in force immediately before this regulation commences: (a) the request is taken to have been filed on the day when the design application was filed; and (b) the design application is taken to have complied with subregulation (2).  - 特許庁

(3) (g)で規定する,O.B.I.による意匠又はひな形登録出願の公表の遅延を行うときには,出願人は,その出願書類の附属物件としてその意匠又はひな形を包含する又は表示に現れる意匠又はひな形を適用する製品の見を添付することができる。例文帳に追加

In case of a deferment of the publication of the application for registration of a design or model by O.B.I., as provided for in the previous paragraph 3 subsection g, the filant may annex to his application a sample of the product in which the design or model has been incorporated or on which the design or model which appears in the representation has been applied.  - 特許庁

第33-2条 1.の規定に続いて,リトアニア共和国における意匠の国際登録の有効性が拒絶されなかった場合,又は当該拒絶が後に撤回された場合は,意匠の国際登録は,1.にいう日から,法の規定に従って登録された意匠と同一の法的保護を受ける。例文帳に追加

Where following the provisions of paragraph 1 of Article 33-2 of this Law, validity of the international registration of a design in the Republic of Lithuania has not been refused or where such refusal has been later withdrawn, the international registration of a design shall, from the date indicated in paragraph 1 of this Article, have the same legal protection as a design which has been registered pursuant to the provisions of this Law. - 特許庁

国家特許庁は,3.に規定する書類の受領日から1月の期間内に提出された書類を審査し,書類が条の要件を満たす場合に限り,出願された意匠又は登録された意匠の移転に関する詳細事項をリトアニア共和国意匠登録簿に記録する。例文帳に追加

The State Patent Bureau shall examine the submitted documents within a months period from the day of receipt of the documents specified in paragraph 3 of this Article and, provided that the documents meet the requirements of this Article, shall record the data relating to the transfer of the applied for or registered design in the Design Register of the Republic of Lithuania. - 特許庁

登録が複数の意匠を含みかつその一部が意匠法第17条第1段落による登録要件を遵守していない場合は,それら意匠は,規則第18条の規定に従い異なる登録に分割するか又は登録を取り下げなければならない。例文帳に追加

If the registration includes more than one design and one or more of the designs fail to fulfil the requirements for registration pursuant to section 17, first paragraph of the Designs Act, these designs must be divided between separate registrations pursuant to section 18 of the Regulations or be withdrawn from the registration. - 特許庁

(1) 大臣は,公務に適用される法律に従うことを条件として,意匠登録官を任命する。意匠登録官は,法により登録官に与えられた権限を行使し,かつ,職務を遂行し,また,大臣の指示に従うことを条件として意匠庁を主として監督する。例文帳に追加

(1) The Minister shall, subject to the laws governing the public service, appoint a registrar of designs, who shall exercise the powers and perform the duties conferred or imposed upon the registrar by this Act and who shall, subject to the directions of the Minister, have the chief control of the designs office. - 特許庁

(1) 登録官は,意匠登録出願を所定の方法で審査し,それが法の要件に合致している場合において,それが美的意匠であるときは登録簿のA 部に登録し,また,それが機能的意匠であるときは,登録簿のF 部に登録する。例文帳に追加

(1) The registrar shall examine in the prescribed manner any application for the registration of a design and, if it complies with the requirements of this Act, register the design in Part A of the register if it is an aesthetic design or in Part F of the register if it is a functional design. - 特許庁

疑義を避けるために,2以上の者は,意匠の登録所有者として登録簿に記入される権原を有することができ,また別異の意思が明らかでない限り,法における登録意匠の登録所有者への言及は,意匠の各登録所有者への言及である。例文帳に追加

To avoid doubt more than one person may be entitled to be entered on the Register as the registered owner of a design and unless the contrary intention appears, a reference to the registered owner of a registered design in this Act is a reference to each of the registered owners of the design.  - 特許庁

ある者が,法により,ある意匠が別の意匠と全体的な印象において実質的に類似しているか否かを決定するよう要求された場合は,当該決定をなす者は,意匠間の差異よりも類似性に重点を置くものとする。例文帳に追加

If a person is required by this Act to decide whether a design is substantially similar in overall impression to another design, the person making the decision is to give more weight to similarities between the designs than to differences between them.  - 特許庁

ただし,(2)に拘らず,旧法は,意匠登録の有効性を決定する目的のため,適用を続けるものとし,また法は,意匠登録の有効性を決定する目的のためには,適用しないものとし,また意匠は,第5章に基づいて審査することはできない。例文帳に追加

However, despite subsection (2): the old Act continues to apply for the purposes of determining the validity of the registration of the design; and this Act does not apply for the purposes of determining the validity of the registration of the design; and the design must not be examined under Chapter 5.  - 特許庁

(3) 登録意匠の公表が延期されている場合は,庁は,意匠の登録簿への記入後,かつ,その公表までは,当該登録意匠所有者によって法により保護されている権利の侵害者とされた者に対してのみ,ファイルの閲覧を認めるものとする。例文帳に追加

(3) If the publication of the registered design has been deferred, the Office shall after entering the design into the Register and before its publication enable to inspect the file only the person, who was determined by the owner of the registered design as an infringer of the rights protected by this Act. - 特許庁

共同体意匠の侵害の場合は,共同体意匠規則第88条から第90条までの規定に従いかつ同条にいう事案において,法を基礎としてハンガリー特許庁によって付与された意匠権の侵害の場合と同一の制裁及び救済が適用される。例文帳に追加

In case of an infringement of a Community design the same sanctions and remedies shall apply - in accordance with the provisions of, and in the cases referred to in, Articles 88 to 90 of the Community Design Regulation as in the case of an infringement of a design right granted by the Hungarian Patent Office on the basis of this Act.  - 特許庁

第3条(1)にいう意匠の説明書(以下「説明書」という)は,図面,写真及び見の助けをもってその意匠を出願に提示された何れの形態でも複製することができるように十分に明瞭かつ詳細な方法で意匠を提示しなければならない。例文帳に追加

The description of the industrial design, referred to in section 3(1), hereinafter referred to as “the description”, shall present the industrial design in a manner clear and exhaustive enough for it to be reproduced, with the help of a drawing, a photo and samples, in any of the forms presented in the application. - 特許庁

登録証により保護される工業意匠で第81条(3)に基づいて組織が工業意匠登録証所有者の権利を取得したものを法の施行後に実施する場合は,当該組織は,第44条(4)に基づいて工業意匠所有者に報酬を支払う。例文帳に追加

Where an industrial design, protected by a certificate and for which an organization has obtained in accordance with Section 81(3) of this Act the rights of an industrial design certificate holder, is exploited after the entry into force of this Act, the organization shall pay to the holder of the industrial design remuneration in accordance with Section 44(4) of this Act.  - 特許庁

共同体意匠及び法の規定によって保護されている他の意匠に係わる差止命令については,共同体意匠に係わる差止命令が共同体構成国の領域内において効力を有すべきものであるときは,海事商事裁判所がこれを発するものとする。例文帳に追加

Injunctions pertaining to a Community design as well as to other designs protected under this Act shall be issued by the Maritime and Commercial Court if the injunction pertaining to the Community design is to have effect within the territory of any Member State.  - 特許庁

法施行前に,意匠法(1989年4月17日統合法No.251参照)第6条の規定により,デンマークにおいて業として意匠を実施していた者又は当該実施のための実質的な準備をしていた者は,当該意匠の実施を継続することができる。例文帳に追加

Any person who prior to the entry into force of this Act pursuant to section 6 of the Designs Act, cf. Consolidate Act No. 251 of 17 April 1989, was exploiting a design commercially in this country, or had made substantial preparations for such exploitation, may continue the exploitation of the design.  - 特許庁

条に基づく反証の提出があればそれに従うことを条件として,意匠が登録されたときは,登録出願人の送達宛先は,当該登録意匠に関して,登録官に対するすべての法的手続のために意匠の登録所有者の送達宛先として取り扱われる。例文帳に追加

Subject to any filing to the contrary under this section, on the registration of a design, the address for service of the applicant for registration shall be treated as the address for service of the registered owner of the design for the purposes of all proceedings before the Registrar concerning that registered design.  - 特許庁

語,文字又は番号が意匠に掲載されても意匠に不可欠でない場合は,それらは表示又は見から取り除かなければならない。それらが意匠に不可欠の場合は,局長はそれらを排他的に使用する権利を放棄する旨の語句挿入を命じることができる。例文帳に追加

Where words, letters, or numerals appear in the design but are not of the essence of the design, they shall be removed from the representations or specimens. Where they are of the essence of the design, the Commissioner may require the insertion of a disclaimer of any right to their exclusive use. - 特許庁

意匠法第44条に従い終局判決書の謄が特許庁に送付された場合は,この事実は,意匠登録簿に記載される。当該判決が法的拘束力を取得した時は,当該事件の主要な法的結果を示す記載が意匠登録簿にされるものとする。例文帳に追加

When a copy of a final decision has been sent to the registering authority in accordance with Section 44 of the Act, this shall be noted in the Register.  - 特許庁

(1) 法及び規則に従う美的及び機能的意匠の登録の目的で,意匠が用いられる物品は附則3の分類に従って分類するものとし,かつ,この分類により,特定の物品に用いられる意匠の登録出願が登録される類が決定される。例文帳に追加

(1) For the purposes of the registration of aesthetic and functional designs in accordance with the Act and these regulations articles to which designs may be applied shall be classified in accordance with the classification in Schedule 3 hereto and such classification shall determine the class or classes in which an application for the registration of a design to be applied to particular articles is to be filed. - 特許庁

発明によれば、意匠面側の金型キャビティ温度を反意匠面側の金型キャビティ温度より高く設定するとともに、反意匠面側の金型キャビティ面に、樹脂をコーティングしたりする等して、樹脂が離型しやすくなるように表面加工する。例文帳に追加

A surface processing is performed so that a resin is easily released from a mold by setting the mold cavity temperature on the design face side higher than the mold cavity temperature of an opposite design face side, coating the mold cavity face on the opposite design face side with a resin, or the like. - 特許庁

利害関係人は、次の各号に掲げるとおり意匠登録の取消しを求めて請願書を提出することができる。意匠登録後のいつでも次に掲げるいずれかの理由により高等裁判所に提出すること。当該意匠はバングラデシュ国内で先行登録されている。当該意匠は登録の日以前にバングラデシュ国内で公開されている。当該意匠は新規ではないか、又は独自の意匠ではない。登録の日から1 年以内に項第(a)号の(i)及び(ii)に規定する理由のいずれかにより登録官に提出すること。例文帳に追加

Any person interested may present a petition for the cancellation of the registration of a design- at any time after the registration of the design, to the High Court Division on any of the following grounds, namely:- that the design has been previously registered in Bangladesh; or that it has been published in Bangladesh prior to the date of registration; or that the design is not a new or original design; or within one year from the date of the registration, to the Registrar on either of the grounds specified in sub-clauses and of clause (a).  - 特許庁

政府が官報に公示することにより条の規定が適用される産業博覧会若しくはその他の博覧会における意匠又は意匠が応用される物品の展示、若しくは博覧会開催期間中における意匠の内容の公表、又は、当該博覧会以外のいかなる場所であれ、博覧会開催期間中であると期間後であると問わず専有権者の内諾若しくは同意を得ない当該意匠若しくは物品展示若しくは意匠の内容の公表は、当該意匠の登録を妨げるものでもなく又その登録を無効とするものでもない。例文帳に追加

The exhibition of a design, or of any article to which a design is applied, at an industrial or other exhibition to which the provisions of this section have been extended by the Government by notification in the official Gazette, or the publication of a description of the design, during the period of the holding of the exhibition, or the exhibition of the design or the article or the publication of a description of the design by any person elsewhere during or after the period of the holding of the exhibition, without the privity or consent of the proprietor, shall not prevent the design from being registered or invalidate the registration thereof:  - 特許庁

1936 年に制定された特許、意匠及び商標法に基づき法が発効する以前に登録された特許、意匠及び商標は、施行日より法に基づき登録されたとみなされる。例文帳に追加

The patents, designs and trademarks registered prior to the commencement of this Act under the patent, design and trademarks law enacted in 1936 shall be deemed to have been registered under this Act, with effect from the date of its commencement. - 特許庁

第十七条の三 意匠登録出願人が前条第一項の規定による却下の決定の謄の送達があつた日から三十日以内にその補正後の意匠について新たな意匠登録出願をしたときは、その意匠登録出願は、その補正について手続補正書を提出した時にしたものとみなす。例文帳に追加

Article 17-3 (1) Where an applicant for design registration files, within 30 days from the date on which a certified copy of the ruling dismissing an amendment under paragraph 1 of the preceding Article has been served, a new application for design registration for the amended design, the new application shall be deemed to have been filed at the time when the written amendment of proceedings for the said amendment was submitted.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

共同体意匠規則第25条 (d),(e)及び(f)に定める場合において,共同体意匠規則第110条 (a)に定める先の権利の所有者は,当該共同体意匠の所有者を相手として,共同体意匠のエストニアにおける実施の禁止に係る法第84条に基づいて,排他権の保護を求める訴訟を提起することができる。例文帳に追加

In cases specified in subparagraphs (d), (e) and (f) of Article 25 of the Community Design Regulation, the owner of an earlier right specified in Article 110 (a) of the Community Design Regulation may file an action against an owner of the Community design for the protection of an exclusive right on the basis of § 84 of this Act for the prohibition on the use of the Community design in Estonia.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS