1016万例文収録!

「熱心 ・ に」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 熱心 ・ にの意味・解説 > 熱心 ・ にに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

熱心 ・ にの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 42



例文

リフォームクラブのメンバーも熱心論じていた。例文帳に追加

The Reform Club was especially agitated,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

とバーテルダーシー氏は熱心言った。例文帳に追加

said Mr. Bartell D'Arcy warmly.  - James Joyce『死者たち』

また、学問熱心で、藤原惺窩堀正意ら師事していた。例文帳に追加

He was also dedicated to learning, and studied under Seika FUJIWARA and Seii HORI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3人のミスター某もいまや身を乗り出し熱心話を聞いていた。例文帳に追加

The three Mr. Mumbles bent forward and listened eagerly.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

とミセスウィルソンは、男がタクシーの窓ぎわ寄ってきたところで、熱心たずねた。例文帳に追加

asked Mrs. Wilson eagerly, as he came to the taxi-window.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』


例文

熱心なキリシタンであった彼女は、松浦氏家臣でこれまた熱心なキリシタンであった籠手田安経の未亡人(洗礼名「ドナイサベラ」)命じて子供達全員洗礼を授けた。例文帳に追加

Being a devout Christian, she ordered the widow (Christian name 'Donna Isabella') of a devout Christian retainer of the Matsura clan Yasutsune KOTEDA to have all of her children baptized.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また仏教拡大熱心であった南朝梁の武帝は、侯景の乱(548年)より幽閉され、翌549年すで死去していた。例文帳に追加

In addition, Han Wudi of Liang of the Southern Dynasty, who was dedicated to the spread of Buddhism, was confined at the Kokei's () War (548) and died in the following year, 549.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ミスターマッキーは片側から覗きこむようして熱心構図を見積もり、やがて手を自分の顔の前かざし、ゆっくりと前後させた。例文帳に追加

Mr. McKee regarded her intently with his head on one side, and then moved his hand back and forth slowly in front of his face.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

その日は休みだったその男は、「百聞は一見如かず」というわけで、まったく熱心なことロングアイランドまで飛んできたのだ。例文帳に追加

This was his day off and with laudable initiative he had hurried out "to see."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

ロングジョンはこちらのグループからあちらのグループへと熱心行き来して、懸命いろいろ忠告していた。例文帳に追加

Long John was hard at work going from group to group, spending himself in good advice,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

彼が何年も時間を費やしているとするのであれば、特熱心で、成功しない求愛者はなんと愚かなのだろうか−ダシールハメット例文帳に追加

how silly an ardent and unsuccessful wooer can be especially if he is getting on in years- Dashiell Hammett  - 日本語WordNet

喜左衛門は、熱心な薬丸自顕流の門弟であるが、弟のほうは鎗の使い手として知られた。例文帳に追加

His older brother, Kizaemon was a devout disciple of Yakumarujigen-ryu school and the younger brother was known as a spearman.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

無類の学問好きで、新井白石から初代将軍徳川家康、曽祖父の2代将軍徳川秀忠、祖父の3代将軍徳川家光の事跡など、歴史ついて熱心学んだといわれる。例文帳に追加

It is generally understood that he was extremely dedicated to learning, and enthusiastically studied history under the tutelage of Hakuseki ARAI on matters including achievements gained by Ieyasu TOKUGAWA, the first shogun, Hidetada TOKUGAWA, the second shogun and his great-grandfather, and Iemitsu TOKUGAWA, the third shogun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この法令熱心だった幕閣は側用人であり、中でも喜多見重政は、綱吉が中野(中野区)四谷大久保(新宿区)大規模な犬小屋を建てたこと追従して、自領喜多見犬小屋を創設している。例文帳に追加

Among cabinet officials who supported the law, Shigemasa KITAMI, a lord chamberlain, established doghouses in his own domain after Tsunayoshi built large-scale kennels in Nakano (Nakano ward), Yotsuya and Okubo (Shinjuku ward).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さら雪舟、狩野派大和絵円山四条派などの諸派や洋画の画法を熱心研究し、様々な技法を取り入れた。例文帳に追加

He ardently studied the techniques of various painting schools including Sesshu, the Kano School, Yamato-e painting (a traditional Japanese style painting of the late Heian and Kamakura periods dealing with Japanese themes), and the Maruyama Shijo School and the Western oil painting and incorporated them into his own technique.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また義隆が学問芸術熱心で、キリスト教布教を許し、公家や宣教師を積極的保護したことから、大内領内は独特の山口文化(大内文化)が生まれ、文化的も全盛期を迎えた。例文帳に追加

Additionally, because Yoshitaka was enthusiastic about learning and art, and also because he permitted Christian missionary work and voluntarily protected kuge (court noble) and missionaries, a unique culture of Yamaguchi (Ouchi culture) was born in the territory of Ouchi family, which led to a height also in terms of culture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

全く政治的な意図というよりも、さら公平公正やってくれということで、非常説得力のある(報告書を作って頂くなど)、熱心やって頂きました。例文帳に追加

As I asked him to conduct debate in a fair and impartial manner, rather than with political motives, he made assiduous efforts, including the compilation of a very persuasive report.  - 金融庁

関ヶ原の戦い勝利して覇権を確立した徳川家康は海外交易熱心な人物で、1600年豊後の海岸漂着したオランダ船の航海士ウィリアムアダムスらを外交顧問として採用したほどである。例文帳に追加

Ieyasu TOKUGAWA, who won the Battle of Sekigahara and established hegemony, had great passion for foreign trade and even employed William Adams, who was the navigator of the Dutch ship that drifted ashore to Bungo in 1600, as his foreign advisor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

OJTついては、上司の指導能力や熱心左右される可能性が高いことから、企業の能力開発計画体系を整備し、計画的実施していくことが重要である例文帳に追加

Since OJT is likely to be affected by the superiors' leadership abilities and enthusiasm, it is important for companies to develop plans and systems for human resources development and implement them systematically - 厚生労働省

楽(らく)をはじめとする職人を指導して好みの道具を作らせるととも、みずからも茶室の設計、花入茶杓の製作など道具の製作熱心であった。例文帳に追加

He instructed craftsmen like the RAKU family, having them make implements for the tea ceremony, and he also designed a teahouse and created utensils such as Hanaire (flower vase for tea ceremony) and a tea scoop.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その中でも一人の青年貴族賀陽豊年の勉強熱心は宅嗣も感心して、宅嗣自らがその全知識を豊年伝授したという話が伝わっている(後年、豊年は優れた詩人学者として名を残している)。例文帳に追加

He was impressed particularly by the enthusiasm for learning by a young noble named KAYA no Toyotoshi and reportedly imparted all of his knowledge to the young man (who, in later years, won recognition as an outstanding poet and scholar).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

8代将軍足利義政は政治を省みなかったが、文化の振興は力を入れ、唐物と呼ばれる中国舶載の書画、茶道具などを熱心収集鑑賞した。例文帳に追加

The 8th Shogun, Yoshimasa ASHIKAGA, was not interested in politics, but focused on promoting culture; he collected and enjoyed things imported from China such as pictures and tea-related items eagerly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高浜虚子河東碧梧桐のほか、夏目漱石などの文人がたしなんだことからもわかるよう、素謡教授を熱心行うことで知られる。例文帳に追加

The school is known for practicing Su-utai instruction enthusiastically, and the fact was reflected on literatus, such as Kyoshi TAKAHAMA, Hekigoto KAWAHIGASHI and Soseki NATSUME, being fond of the school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この頃、田楽猿楽といった庶民の雑芸が上流貴族の生活も入り込んでいて、後白河も今様(俗謡)を好み熱心研究していた。例文帳に追加

During this period, various artistic performances like Dengaku (ritual music and dancing performed in association with rice planting) and Sarugaku (form of theater becoming the basis for Noh) were spread among the upper class court nobles, Emperor Goshirakawa liked Imayo (Popular songs) and he studied eagerly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明仁皇后美智子も非常熱心であり諒闇(服喪中)や病気を除くとほとんどの宮中祭祀代拝を立てず自ら出席している。例文帳に追加

Emperor Akihito and Empress Michiko are also interested in them, and they attend most Court rituals without asking someone to worship on behalf of them, apart from a period that they are sick or in mourning.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2007年はドイツでの特集上映が行われ、これまで知られていた米国(ジョンミリアス監督などが熱心な信奉者と言われる)加え、欧州での評価も高まりつつある。例文帳に追加

In 2007, a special screening session of his films was held in Germany, in addition to the reputation gained in the Unites States (it is said that John MILIUS, a film director, among others is an enthusiast of his films), his films have began to be appraised in Europe, as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方で幕府創設者である徳川家康と並んで幕政改革熱心であった第5代将軍徳川綱吉を尊敬し、綱吉が定めた「生類憐れみの令」を即日廃止した第6代将軍徳川家宣を批判したと言われる。例文帳に追加

It is said that he respected Tsunayoshi TOKUGAWA, the fifth shogun, because he was enthusiastic with regard to the reformation of the shogunate like Ieyasu TOKUGAWA, the founder of the Tokugawa bakufu, but he criticized Ienobu TOKUGAWA, the sixth shogun, because he abolished the 'Shorui-Awaremi-no-rei' (ordinances of animal protection) that was an ordinance established by Tsunayoshi, on the same day that he assumed the post of shogun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高野製紙場では、勧業博覧会なども積極的出品して、技術改良熱心取り組み、明治40年(1907年)抄紙機で襖紙の製造を開始し、明治42年(1909年)は、二重三重の漉き掛けをこなす抄紙機も開発している。例文帳に追加

Working on improving technique and by actively entering products in industrial expositions, the manager of Takano paper mill began to produce fusuma paper with a shoshi-ki machine (a paper-making machine) in 1907 and invented a new shoshi-ki machine that was able to make double layered paper.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長和2年(1013年)火災で再度焼失すると、道長は嫡男藤原頼通譲ったが、頼通は高陽院という居宅を有していたため再建熱心ではなく、再建途中の長元4年(1031年)は再度焼失して完成したのは30年後の長久4年(1043年)であった。例文帳に追加

After it caught fire and was destroyed again in 1013, Michinaga transferred its ownership to FUJIWARA no Yorimichi, his heir, but Yorimichi was reluctant to reconstruct the building because he possessed a residence called Kaya-in, and therefore, the reconstruction work took thirty years and was completed at last in 1043, it was destroyed again in a fire in 1031 before its completion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしマルクスアウレリウスがキリスト教の普及活動対して行った処罰ついて、反キリスト教的な教えを処罰するためなら熱心説かれる言い訳と同じような言い訳を、十分持ち合わせていたことを否定するのは、彼不公正であり、真理もとることです。例文帳に追加

But it would be equally unjust to him and false to truth, to deny, that no one plea which can be urged for punishing anti-Christian teaching, was wanting to Marcus Aurelius for punishing, as he did, the propagation of Christianity.  - John Stuart Mill『自由について』

また、神戸市は外資系企業等の誘致熱心取り組んでおり、海外で積極的プレゼンテーション活動を行うととも、低廉で利便性の高いオフィス、研究開発用のラボスペース等を提供するため「神戸国際ビジネスセンター」を設置している21。例文帳に追加

Kobe City is also devoting considerable energy to attracting foreign companies, actively engaging in presentations abroad. The Kobe International Business Center has also been established to provide cheap, highly-convenient offices and R&D lab space21. - 経済産業省

フランシスコザビエルの日本来航以来、スペインやポルトガルの宣教師の熱心な布教よって、また戦国大名や江戸時代の藩主もキリスト教を信奉する者が現れたため、キリスト教徒いわゆる切支丹の数は九州を中心広く拡大した。例文帳に追加

After Francis Xavier came to Japan, the number of Christians increased in Kyushu and other regions due to missionaries from Spain and Portugal ardently propagating Christianity, as well as a number of Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period) and feudal lords during the Edo period becoming followers of Christianity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、天台真言両宗の熱心な後援者であり、僧綱の強硬な反対遭って難航していた最澄の独立大乗戒壇設立構想が、弘仁13年6月11日、勅許を得る至ったのは、彼および藤原冬嗣、良峯安世、大伴国道らの尽力よるといわれる。例文帳に追加

He was a vehement supporter of both Tendai sect and Shingon sect of Buddhism, and that the Imperial sanction was given on June 11, 822 (lunar calendar date) to the project of the building of Daijo-Kaidan (Mahayana ordination center), which was tangling because Sogo (Office of Monastic Affairs) strongly opposed, is said to be due to the efforts of FUJIWARA no Fuyutsugu, YOSHIMINE no Yasuyo, OTOMO no Kunimichi and him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ニューイングランドや共和制時代の英国のような、清教徒が十分な力を持ったところではどこでも、彼らは熱心すべての公的娯楽とほとんどすべての私的娯楽、特音楽、ダンス、公開競技、その他の気晴らしのための集会や演劇を禁止してまわり、かなり成功をおさめたのです。例文帳に追加

Wherever the Puritans have been sufficiently powerful, as in New England, and in Great Britain at the time of the Commonwealth, they have endeavoured, with considerable success, to put down all public, and nearly all private, amusements: especially music, dancing, public games, or other assemblages for purposes of diversion, and the theatre.  - John Stuart Mill『自由について』

当初は、琵琶湖から日本海と瀬戸内海を結ぶ阪敦運河構想を北栄造福井県知事が調整し始めたが、当時の平田佐矩四日市市長が熱心だったこともあり、福井県滋賀県岐阜県愛知県三重県、名古屋市敦賀市四日市市の間で、自民党副総裁の大野伴睦を会長、総工費2500億円~3500億円及ぶ若狭湾~琵琶湖~伊勢湾を結ぶ運河の建設期成同盟が結成された。例文帳に追加

Initially, the governor of Fukui Prefecture, Eizo KITA, accommodated the plan 'Framework on Hanko Canal' (運河構想) to connect the Sea of Japan and the Seto Inland Sea via Lake Biwa, but because Sukenori HIRATA, who was then the mayor of Yokkaichi City, was keen on the plan, the alliance for the construction of the canal to connect Wakasa Bay and Ise Bay via Lake Biwa (at a total cost of 250 to 350 billion yen) was formed with Banboku ONO, the Vice President of the Liberal Democratic Party, as chairman, among Fukui Prefecture, Shiga Prefecture, Gifu Prefecture, Aichi Prefecture, Mie Prefecture, Nagoya City, Tsuruga City and Yokkaichi City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この大赦論は、荒木貞夫が陸相時代提唱していたもので、かれ独特の国体論基づくものであったが、二二六事件以降は皇道派将校の救済の意味も持つようなり、真崎甚三郎の救済熱心だった近衛は、首相就任前からこれ共感を示していた。例文帳に追加

This amnesty theory had been advocated by Sadao ARAKI, based on his own theory of national policy, when he was the Minister of the Army but after the February 26 Incident, it began to also imply saving the commissioned officers of the Kodoha faction, and because Konoe was eager to save Jinzaburo MAZAKI, he had shown signs of empathizing with this even before becoming Prime Minister.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さら、来日直後の日系人は、母国への送金のため極めて熱心業務取り組むため、請負派遣業等おいて質の高い労働力としての役割を担っているが、我が国おける滞在がある程度長くなると、母国との関係も疎遠なり、生活基盤を我が国移す一方で、業務態度も変化が見られ、より有利な条件を求めて業務を転々とし始める傾向ある。例文帳に追加

Moreover, persons of Japanese descent work very hard in order to send money to their home countries and fulfill their roles as high quality labor force in their contract or dispatch work immediately following their arrival in Japan. After being in Japan for a certain length of time, however, their ties to their home countries begin to wane and they move their livelihoods to Japan. Meanwhile, they begin to have a shift in attitude toward work and tend to move from one job to another in search of more favorable conditions. - 経済産業省

しかしキリシタンとして熱心な信仰を行なっていたため幕府危険視され、また茂勝自身も藩政を省みず放蕩耽り、終いは発狂して諫言をする家臣尾池清左衛門父子を殺害、多くの家臣を切腹させた為幕府から改易を申し渡され、堀尾忠晴身柄を預けられた。例文帳に追加

However, because of his strong belief as a Christian, he was viewed as a threat to the bakufu (Japanese feudal government), and since Shigekatsu himself did not conduct the domain duties, was indulged in debauchery, drove mad, murdered the father and son of the vassal, Shinzaemon OIKE who was remonstrating, and had many vassals commit suicide, the bakufu deprived his position, and he was handed down to Tadaharu HORIO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

意見の宣伝を処罰することを是認する人は、自分がマルクスアウレリウスより賢明で善良な人であり、その時代の叡智より深く精通しており、知性でその時代抜きん出ることもより優れており、真理の探求より熱心で、真理がみつかればそれを信奉することでもよりひたむきであると自惚れるのでなければ、自分自身と大衆との共通の無謬性を仮定するのは避けたほうがよいでしょう。例文帳に追加

Unless any one who approves of punishment for the promulgation of opinions, flatters himself that he is a wiser and better man than Marcus Aurelius—more deeply versed in the wisdom of his time, more elevated in his intellect above it—more earnest in his search for truth, or more single-minded in his devotion to it when found;—let him abstain from that assumption of the joint infallibility of himself and the multitude,  - John Stuart Mill『自由について』

古代の有力豪族であった物部氏の末裔(仏教反対派として有名な物部守屋の弟の5代目の子孫だとされる)である石上氏生まれた宅嗣は藤原仲麻呂討伐などで活躍をして大納言まで昇る一方で当時を代表する知識人文人であり、熱心な仏教信者でもあった。例文帳に追加

Born into the Isonokami clan that is descended from the powerful ancient clan of Mononobe (alleged to be the fifth-generation descendant of the younger brother of MONONOBE no Moriya who opposed the introduction of Buddhism), Yakatsugu is famed for his military accomplishments defeating FUJIWARA no Nakamaro and rising to the rank of Dainagon (chief councilor of state) but at the same time was a leading figure in literature and arts and an avid Buddhist.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1928年(昭和3年)4月、牧野省三率いるマキノプロダクションの四国ブロック配給会社三共社の山崎徳次郎は、阪東妻三郎プロダクションの経営者立花良介ととも、以前から映画作家系インディーズの興行熱心であった神戸市の菊水キネマ商会の大島菊松らを中心とした全国150館の独立系映画館主呼びかけ、「日本活動常設館館主連盟映画配給本社」を設立、配給会社の中間マージンを排除し、独立プロダクションへの製作費のダイレクトな出資および興行の方針を打ち出した。例文帳に追加

In April of 1928 Tokujiro YAMAZAKI of Sankyo, the company led by Shozo MAKINO that had been distributing Makino films in the Shikoku area, conspired with the top execute of Bando Tsumasaburo Productions named Ryosuke TACHIBANA to get in contact with 150 independent theater owners throughout Japan, such as Kikumatsu OSHIMA of Kikusui Kinema in Kobe who was greatly interested in Indies films, to cooperate in establishing 'Nihon Katsudo Josetsukan Kanshu Renmei Eiga Haikyu Honsha' (Distribution Company Headquarters for Movie Theater Owners in Japan; also known as "Kanshu Renmei" [the Theater Owner's Association]) to eradicate the intervening contracting company and introduce policies that would provide direct production fees to independent film productions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ただ、皇族公家出身の将軍近辺のみ陰陽道熱心なのであって、実権を持っていた執権の北条一族は必ずしも陰陽道こだわりを持っておらず、配下のいわゆる関東八平氏から全国の地域地盤由来する後「国人」と呼ばれるようなった武士層至るまで、朝廷代々の格式を意識したり陰陽師行動規範を諮る習慣はなかったため、総じて陰陽師は武家社会全般を蹂躙するような精神的影響力を持つことはなく、もっぱら傀儡である皇族公家出身将軍と、実権を失った朝廷や公卿公家世界おいてのみ、その存在感を示すとどまった。例文帳に追加

However, only those close to the shogun who came from the Royal Family or the court noble class were devoted to Onmyodo, whereas, the Regent Hojo clan was indifferent and, from Bando hachi Heishi (the Taira clan in Eastern Japan) to the class of warriors originating from all regions throughout the country who later became known as 'kokujin' (people of the country) serving under the Hojo clan were not interested in prestige of the Imperial Court nor were they in the habit of consulting onmyoji on the code of conduct, onmyoji never acquired the power of spiritual influence to trample on the entire samurai class, limiting their visibility to within the powerless Imperial Court as well as the world of kugyo and court nobles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS