1016万例文収録!

「環境基本法」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 環境基本法の意味・解説 > 環境基本法に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

環境基本法の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 34



例文

環境基本法の一部改正例文帳に追加

Partial Revision of the Environment Basic Act  - 日本法令外国語訳データベースシステム

原子力基本: 環境基本法: 男女共同参画社会基本例文帳に追加

Atomic Energy Basic Act: Environment Basic Act: Basic Act for Gender-Equal Society  - 法令用語日英標準対訳辞書

8 この律において「環境への負荷」とは、環境基本法第二条第一項に規定する環境への負荷をいう。例文帳に追加

(8) In this Act, "environmental load" means the load placed on the environment as defined in Article 2, paragraph (1) of the Environment Basic Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十六条 循環型社会形成推進基本計画は、環境基本法第十五条第一項に規定する環境基本計画(次項において単に「環境基本計画」という。)を基本として策定するものとする。例文帳に追加

Article 16 (1) The Fundamental Plan for Establishing a Sound Material-Cycle Society shall be established based on the Basic Environment Plan provided in the Article 15, paragraph (1), of the Environment Basic Act (hereinafter referred to as the "Basic Environment Plan").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第十二条 生物多様性国家戦略は、環境基本法第十五条第一項に規定する環境基本計画(次項において単に「環境基本計画」という。)を基本として策定するものとする。例文帳に追加

Article 12 (1) The National Biodiversity Strategy shall be formulated based on the Basic Environment Plan prescribed in Article 15(1) of the Environment Basic Act (simply referred to as the "Basic Environment Plan" in the next paragraph).  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第三条 環境基本法の一部を次のように改正する。例文帳に追加

Article 3 A part of the Environment Basic Act shall be revised as follows:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十二条 環境基本法(平成五年律第九十一号)の一部を次のように改正する。例文帳に追加

Article 12 The Environment Basic Act (Act No. 91 of 1993) shall be partially revised as follows.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

部品点数を増やすことなく、基本的な設置方を適用し得る環境と実設置環境との相違により要求される光特性の変更機能に対応する。例文帳に追加

To cope with the changing function of a light characteristic required by a difference between an environment capable of applying a basic installation method and an actually installing environment without increasing the number of parts. - 特許庁

は、医療環境において患者の位置を識別するステップと、基本情報および患者の現在の病状を含む患者情報にアクセスするステップとを備える。例文帳に追加

The method includes a step for identifying a patient location in the medical environment, and a step for accessing patient information including basic information and the current medical state of the patient. - 特許庁

例文

第二十一条 国は、原材料等が廃棄物等となることの抑制並びに循環資源の循環的な利用及び処分を行う際の環境の保全上の支障を防止するため、公害(環境基本法第二条第三項に規定する公害をいう。)の原因となる物質の排出の規制その他の必要な措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 21 The State shall take regulatory and other necessary measures to control the discharge of substances causing environmental pollution (pollution as defined in Article 2, paragraph (3), of the Environment Basic Act), in order to prevent or reduce the generation of wastes, etc. from raw materials, etc. and prevent obstacles to environmental conservation in the cyclical use and disposal of circulative resources.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

帯電性能をはじめ、優れた基本特性のトナーを作製し、低コスト、環境負荷が小さい製造方、並びに、該トナーを用い高画質化が可能な、現像剤、プロセスカートリッジ、画像形成装置及び画像形成方を提供する。例文帳に追加

To provide a method for forming a toner having excellent basic characteristics to begin with static performance, at a low cost and having a small environmental load, and a developing agent, a process cartridge, an image-forming device and a method for forming the image capable of forming a high image quality by using such the toner. - 特許庁

帯電性能をはじめ、優れた基本特性の着色重合粒子を作製し、その低コスト、環境負荷が小さい製造方、並びに、該着色重合粒子を用い高画質化が可能な、トナー、現像剤、プロセスカートリッジ、画像形成装置及び画像形成方を提供する。例文帳に追加

To provide a method which can ecologically and low-costly manufacture a colored polymer particle that is excellent in fundamental performances such as electrification, as well as a toner, a developer, a process cartridge, an image forming device and an image forming method, using the colored polymer particle to allow the image to have high quality. - 特許庁

優れた基本洗浄能力(汚垢洗浄性、洗浄剤のリンス性)を備え、リンス廃液処理に多大な設備や処理費用を必要とせず、且つ環境負荷(排水負荷、産廃量)を低減可能とする、硬質表面の洗浄後処理方、及びそれに用いる洗浄剤組成物を提供する。例文帳に追加

To provide a hard surface post-washing treatment method which has superior basic washing capacity (scale washability, rinsing property of the detergent), requires no large equipment nor treatment cost in rinsing waste water treatment, and reduces environmental load (waste water load and amount of industrial waste), and a detergent composition used for it. - 特許庁

この方は、合成工程経路が簡単で、原料が低価で、入手が容易で、原料には劇毒及び爆発しやすいという危険がなく、基本的に環境には汚染がなく、減圧精留により、フルオロ環状炭酸エステル製品の純度が99.9%を超え、収率が90%以上である。例文帳に追加

The method is simple in processes for synthesizing; uses the raw materials which are inexpensive, easy in obtaining and free of such danger that having toxicity and explosion with ease; is basically free of environmental pollution; and gives a fluoro cyclic carbonate product having ≥99.9% purity at90% yield through rectification under reduced pressure. - 特許庁

ベースバンドのデジタル映像信号にデジタル音声信号を多重して伝送することを基本とし、この場合、デジタル音声信号の伝送方に工夫を凝らし、クロック周波数の異なる環境の中で、デジタル音声信号の伝送データ量を適切に管理する。例文帳に追加

To properly control the transmission data quantity of a digital voice signal in an environment, in which clock frequencies are different by fully working out the transmission method of the digital voice signal with the transmission of the digital voice signal multiplexed with a base band digital video signal as basis. - 特許庁

IT分野、AV機器、家電製品、家具のような、基本的に屋内環境で使用される製品の部材に用いられるチタンに関して、チタン表面の白色度を向上させ、かつ製品の使用期間中に変色することを防ぐ処理方、及びそれにより得られるチタンを提供する。例文帳に追加

To provide a treatment method where, regarding titanium utilized for the members of products basically used in the indoor environment, for example, those in the field of IT, AV equipment, home electric appliance and furniture, the whiteness of the surface in titanium is improved, and the discoloration during a using period of the product is prevented, and to provide titanium obtained thereby. - 特許庁

第一条 この律は、環境基本法(平成五年律第九十一号)の基本理念にのっとり、循環型社会の形成について、基本原則を定め、並びに国、地方公共団体、事業者及び国民の責務を明らかにするとともに、循環型社会形成推進基本計画の策定その他循環型社会の形成に関する施策の基本となる事項を定めることにより、循環型社会の形成に関する施策を総合的かつ計画的に推進し、もって現在及び将来の国民の健康で文化的な生活の確保に寄与することを目的とする。例文帳に追加

Article 1 The purpose of this Act is to promote comprehensively and systematically the policies for the establishment of a Sound Material-Cycle Society and thereby help ensure healthy and cultured living for both the present and future generations of the nation, through articulating the basic principles on the establishment of a Sound Material-Cycle Society, in conformity with the basic philosophy of the Environment Basic Act (Act No. 91 of 1993), clarifying the responsibilities of the State, local governments, business operators and citizens, and articulating fundamental matters for making policies for the formation of a Sound Material-Cycle society, including those for establishing the fundamental plan for Establishing a Sound Material-Cycle Society.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

内部統制は、基本的に、企業等の4つの目的(①業務の有効性及び効率性、②財務報告の信頼性、③事業活動に関わる令等の遵守、④資産の保全)の達成のために企業内のすべての者によって遂行されるプロセスであり、6つの基本的要素(①統制環境、②リスクの評価と対応、③統制活動、④情報と伝達、⑤モニタリング、⑥ITへの対応)から構成される。例文帳に追加

In principle, an "internal control" is a process undertaken by everyone in an organization in order to achieve the four company objectives (①Effectiveness and efficiency of business operations, ② Reliability of financial reporting, ③ Compliance with applicable laws and regulations relevant to business activities and ④Safeguarding of assets), which consists of six basic components ( ① Control environment, ② Risk assessment and response, ③ Control activities, ④Information and communication, ⑤Monitoring and ⑥Response to IT).  - 金融庁

第一条 この律は、環境基本法(平成五年律第九十一号)の基本理念にのっとり、生物の多様性の保全及び持続可能な利用について、基本原則を定め、並びに国、地方公共団体、事業者、国民及び民間の団体の責務を明らかにするとともに、生物多様性国家戦略の策定その他の生物の多様性の保全及び持続可能な利用に関する施策の基本となる事項を定めることにより、生物の多様性の保全及び持続可能な利用に関する施策を総合的かつ計画的に推進し、もって豊かな生物の多様性を保全し、その恵沢を将来にわたって享受できる自然と共生する社会の実現を図り、あわせて地球環境の保全に寄与することを目的とする。例文帳に追加

Article 1 The purpose of this Act is to set fundamental principles for conservation and sustainable use of biodiversity in line with the basic principle of the Environment Basic Act (Act No. 91 of 1993), to clarify the responsibility of the government, local governments, businesses, citizens and private bodies, and to promote policies for conservation and sustainable use of biodiversity in a comprehensive and planned manner by developing the National Biodiversity Strategy and prescribing other matters that serve as a basis of policies for conservation and sustainable use of biodiversity, thereby conserving rich biodiversity, and to aim at realizing a society in coexistence with nature where human beings can continue enjoying benefits therefrom in the future and to contribute to conserving the global environment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の厚生労働省令を定めるに当たつては、公害(環境基本法(平成五年律第九十一号)第二条第三項に規定する公害をいう。)その他一般公衆の災害で、労働災害と密接に関連するものの防止に関する令の趣旨に反しないように配慮しなければならない。例文帳に追加

(2) Consideration shall be given, in preparing the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in the preceding paragraph, lest it should run counter to the principle of acts and ordinances concerning the prevention of what is closely related to industrial accidents, out of disasters of the general public including environmental pollution (meaning environmental pollution defined in paragraph (3) of Article 2 of the Basic Act for Environmental Pollution Control (Act No. 91 of 1993).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

環境的でありながら保温、保湿等の基本機能外に強度が向上し分解速度が調節でき、遮光率を高め雑草生成を抑制し、ph調節機能を通じ土質改善効果を得られる新しい形態の作物栽培用マルチング材製造方及びその方により製造されたマルチング材を提供すること。例文帳に追加

To provide a method for producing a new form of mulching material for crop cultivation which has enhanced strength, a regulable decomposition rate, an enhanced shading rate to control weeds and a soil amelioration effect through pH regulation in addition to basic functions such as heat retention and moisture retention while being environmentally friendly, and the mulching material produced by the method. - 特許庁

商品の説明は,次のものから成る。商品及び場合により原料の基本的な物理的,化学的,微生物学的及び/又は感覚的特徴に関する情報,商品の現地における伝統的な生産方の説明,商品の特徴であって,商品と地理的環境又は地理的原産との間の関係を示すもの。例文帳に追加

The description of the goods shall comprise: data on the basic physical, chemical, microbiological and/or organoleptic characteristics of the goods and, where appropriate, of the raw materials; a description of the traditional local method of production of the goods; the characteristics of the goods indicating their relationship with the geographical environment or geographical origin.  - 特許庁

原子力安全委員会は、モニタリングの技術水準向上及び斉一化を図るため、環境放射線モニタリング指針において、モニタリング計画の立案、実施及び線量の評価について基本的方を示しており、地方公共団体及び原子炉設置者により実施される上記のモニタリングは、同指針に基づくものである。例文帳に追加

The NSC decided the fundamentals of planning and implementation of the monitoring and the evaluation of radiation dose in the Guide for Environmental Radiation Monitoring, in order to improve and to standardize the monitoring technology. Local governments and licensees implement the above-mentioned monitoring in accordance with this guide. - 経済産業省

第一条 この律は、科学技術の発展、国際化の進展その他の国民の食生活を取り巻く環境の変化に適確に対応することの緊要性にかんがみ、食品の安全性の確保に関し、基本理念を定め、並びに国、地方公共団体及び食品関連事業者の責務並びに消費者の役割を明らかにするとともに、施策の策定に係る基本的な方針を定めることにより、食品の安全性の確保に関する施策を総合的に推進することを目的とする。例文帳に追加

Article 1 In consideration of the vital importance of precise responses to the development of science and technology, and to the progress of internationalization and other changes in the environment surrounding Japan's dietary habits, the purpose of this Act is to comprehensively promote policies to ensure food safety by establishing basic principles, by clarifying the responsibilities of the national and local governments, and food-related business operators and the roles of consumers, and establishing a basic direction for policy formulation, in order to ensure food safety.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

内部統制とは、基本的に、業務の有効性及び効率性、財務報告の信頼性、事業活動に関わる令等の遵守並びに資産の保全の4つの目的が達成されているとの合理的な保証を得るために、業務に組み込まれ、組織内のすべての者によって遂行されるプロセスをいい、統制環境、リスクの評価と対応、統制活動、情報と伝達、モニタリング(監視活動)及びIT(情報技術)への対応の6つの基本的要素から構成される。例文帳に追加

Internal control is defined as a process performed by everyone in an organization and incorporated in its operating activities in order to provide reasonable assurance of achieving four objectives: effectiveness and efficiency of business operations, reliability of financial reporting, compliance with applicable laws and regulations relevant to business activities, and safeguarding of assets. Internal control consists of six basic components: control environment, risk assessment and response, control activities, information and communication, monitoring, and response to IT (Information Technology).  - 金融庁

第一条 この律は、エネルギーが国民生活の安定向上並びに国民経済の維持及び発展に欠くことのできないものであるとともに、その利用が地域及び地球の環境に大きな影響を及ぼすことにかんがみ、エネルギーの需給に関する施策に関し、基本方針を定め、並びに国及び地方公共団体の責務等を明らかにするとともに、エネルギーの需給に関する施策の基本となる事項を定めることにより、エネルギーの需給に関する施策を長期的、総合的かつ計画的に推進し、もって地域及び地球の環境の保全に寄与するとともに我が国及び世界の経済社会の持続的な発展に貢献することを目的とする。例文帳に追加

Article 1 The purpose of this Act is, given that energy is essential for improving the stability of citizens' lives and for maintaining and developing the national economy and that its use has a major impact on the local and global environment, to promote measures on energy supply and demand on a long-term, comprehensive and systematic basis by laying down the basic policy and clarifying the responsibilities of the State and local public entities with respect to measures on energy supply and demand and by prescribing matters that form the basis of measures on energy supply and demand, thereby contributing to the preservation of the local and global environment and to the sustainable development of the Japanese and global economy and society.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

現在、政府においては、この循環型社会の構築に向けて、循環型社会形成推進基本をはじめとた関係令(容器包装リサイクル、家電リサイクル、建設リサイクル、食品リサイクル、自動車サイクル、グリーン購入、資源有効利用促進、廃棄物処理)や各種ガイドラインの整備や見しを進めていますが、何よりも大切なのは、国民一人ひとりが日々の生活の中で「3R」を実践し、さままな経済活動や社会の取組に浸透させ、環境に配慮した経済活動がより高く評価される社会を作っいくことです。例文帳に追加

The Japanese government currently strives to actively confront environmental and resource constraints by establishing and revising appropriate laws and guidelines. They include the Containers and Packaging, Recycling Law, Home Appliance Recycling Law, Construction Materials Recycling Law, Food Recycling Law, End-of-Life Vehicles Recycling Law, Green Purchasing Law, Promotion of Utilization of Recycled, Resources and Waste Disposal Law. Most importantly, however, the government should seek to establish a society in which environmentally concerned economic activities are highly appreciated through implementation of the 3Rs of every citizen, using it to penetrate into a range of economic activities and social engagements.  - 経済産業省

第四条 機構は、当分の間、独立行政人中小企業基盤整備機構附則第八条の二第一項の規定により整備又は管理を行っている工場若しくは事業場又は工場用地若しくは業務用地について、同意集積区域において地方公共団体若しくは第五条第二項第七号に規定する事業環境の整備の事業を実施する者が同意基本計画に従って行う事業又は特定事業者が行う特定事業の用に供するために管理及び譲渡の業務を行うことができる。例文帳に追加

Article 4 The Organization may, for the time being, engage in the business of managing and transferring factories or workplaces or factory sites or business sites which it develops or manages as prescribed in Article 8-2, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Organization for Small and Medium-sized Enterprises and Regional Innovation Act, so as to provide these sites for a business to be conducted in an agreed cluster zone by a local public entity or a person who conducts a business for the development of business environments as prescribed in Article 5, paragraph (2), item (vii) in accordance with the agreed basic plan or for a specified business to be conducted in an agreed cluster zone by a specified business operator.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十五条 機構は、当分の間、独立行政人中小企業基盤整備機構附則第八条の四第一項の規定により造成、整備又は管理を行っている工場若しくは事業場、工場用地若しくは業務用地又は施設について、同意集積区域において地方公共団体若しくは第五条第二項第七号に規定する事業環境の整備の事業を実施する者が同意基本計画に従って行う事業又は特定事業者が行う特定事業の用に供するために管理及び譲渡の業務を行うことができる。例文帳に追加

Article 15 (1) The Organization may, for the time being, conduct businesses for the management and transfer of factories, workplaces, or factory sites, business sites, or facilities which it prepares, develops or manages as prescribed in Article 8-4, paragraph (1), of the Supplementary Provisions of the Organization for Small and Medium-sized Enterprises and Regional Innovation Act, so as to provide these sites or facilities for a business to be conducted by a local public entity or a person who conducts a business for the development of business environments as prescribed in Article 5, paragraph (2), item (vii) in accordance with the agreed basic plan or for a specified business to be conducted in an agreed cluster zone by a specified business operator.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条 同意基本計画(第五条第二項第四号に掲げる事項が定められているものに限る。)において定められた同項第三号に規定する区域(以下「同意企業立地重点促進区域」という。)の存する市町村は、同意企業立地重点促進区域における製造業等(工場立地第二条第三項に規定する製造業等をいう。以下この条において同じ。)に係る工場又は事業場の緑地(同第四条第一項第一号に規定する緑地をいう。以下この条において同じ。)及び環境施設(同第四条第一項第一号に規定する環境施設をいう。以下この条において同じ。)のそれぞれの面積の敷地面積に対する割合に関する事項(以下この条において「緑地面積率等」という。)について、条例で、次項の基準の範囲内において、同第四条第一項の規定により公表され、又は同第四条の二第一項の規定により定められた準則に代えて適用すべき準則を定めることができる。例文帳に追加

Article 10 (1) Municipalities having a zone prescribed in Article 5, paragraph (2), item (iii) that is designated in the agreed basic plan (limited to one that provides for matters listed in Article 5, paragraph (2), item (iv)) (hereinafter such zone shall be referred to as the "agreed zone for intensively promoting the establishment of new business facilities") may establish applicable rules, in lieu of rules that have been publicized as prescribed in Article 4, paragraph (1) of the Factory Location Act or rules that have been established as prescribed in Article 4-2, paragraph (1) of the same Act, in Municipal Ordinances, within the scope of the standards set forth in the following paragraph, with regard to matters concerning the ratio against the total site area of factories or workplaces pertaining to manufacturing industries, etc. (meaning manufacturing industries, etc. prescribed in Article 2, paragraph (3) of the same Act; hereinafter the same shall apply in this Article) of respective areas of green spaces (meaning green spaces prescribed in Article 4, paragraph (1), item (i) of the same Act; hereinafter the same shall apply in this Article) and environmental facilities (meaning environmental facilities prescribed in Article 4, paragraph (1), item (i) of the same Act; hereinafter the same shall apply in this Article) therein (hereinafter such matters shall be referred to as "green space-area ratios etc." in this Article) in the agreed zone for intensively promoting the establishment of new business facilities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この律は、地球の広範な部分を占める海洋が人類をはじめとする生物の生命を維持する上で不可欠な要素であるとともに、海に囲まれた我が国において、海洋に関する国際連合条約その他の国際約束に基づき、並びに海洋の持続可能な開発及び利用を実現するための国際的な取組の中で、我が国が国際的協調の下に、海洋の平和的かつ積極的な開発及び利用と海洋環境の保全との調和を図る新たな海洋立国を実現することが重要であることにかんがみ、海洋に関し、基本理念を定め、国、地方公共団体、事業者及び国民の責務を明らかにし、並びに海洋に関する基本的な計画の策定その他海洋に関する施策の基本となる事項を定めるとともに、総合海洋政策本部を設置することにより、海洋に関する施策を総合的かつ計画的に推進し、もって我が国の経済社会の健全な発展及び国民生活の安定向上を図るとともに、海洋と人類の共生に貢献することを目的とする。例文帳に追加

Article 1 The purpose of this Act is, with regard to the oceans, to stipulate the basic principles, to clarify the responsibilities of the State, the local governments, business operators and the citizens as well as to formulate the basic plan with regard to the oceans and other basic matters with regard to the measures on the oceans, by establishing the Headquarters for Ocean Policy in order to promote measures with regard to the oceans comprehensively and systematically, through contributing to the sound development of the economy and society of our State and to improve the stability of the lives of citizenry as well as to contribute to the coexistence of the oceans and mankind, in consideration of the fact that the oceans, occupying broad portion of the globe, is an indispensable factor for maintaining the lives of the living beings including mankind, and the fact that it is important to realize a new oceanic State in harmonization of the peaceful and positive development and use of the oceans with the conservation of the marine environment, under the international cooperation, as our State surrounded by the oceans, based on the United Nations Convention on the Law of the Sea and other international agreements as well as on the international efforts on the realization of the sustainable development and use of the oceans.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 機構は、独立行政人中小企業基盤整備機構附則第五条第一項の政令で定める日までの間、同項第一号から第三号まで及び同条第二項の規定により管理を行っている工場用地、産業業務施設用地又は業務用地について、同意集積区域において地方公共団体若しくは第五条第二項第七号に規定する事業環境の整備の事業を実施する者が同意基本計画に従って行う事業又は特定事業者が行う特定事業の用に供するために管理及び譲渡の業務を行うことができる。例文帳に追加

Article 3 (1) The Organization may, until the date specified by a Cabinet Order set forth in Article 5, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Organization for Small and Medium-sized Enterprises and Regional Innovation Act, conduct businesses for the management and transfer of factory sites, industrial business facility sites or business sites which it manages as prescribed in Article 5, paragraph (1), item (i) to item (iii) and Article 5, paragraph (2) of the same Act, so as to provide these sites for a business to be conducted by a local public entity or a person who conducts a business for the development of business environments as prescribed in Article 5, paragraph (2), item (vii) in accordance with the agreed basic plan or for a specified business to be conducted in an agreed cluster zone by a specified business operator.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 労働者がその職業生活の全期間を通じてその有する能力を有効に発揮できるようにすることが、職業の安定及び労働者の地位の向上のために不可欠であるとともに、経済及び社会の発展の基礎をなすものであることにかんがみ、この律の規定による職業能力の開発及び向上の促進は、産業構造の変化、技術の進歩その他の経済的環境の変化による業務の内容の変化に対する労働者の適応性を増大させ、及び転職に当たつての円滑な再就職に資するよう、労働者の職業生活設計に配慮しつつ、その職業生活の全期間を通じて段階的かつ体系的に行われることを基本理念とする。例文帳に追加

Article 3 In view of the fact that having workers exercise their abilities effectively throughout the entire period of their vocational lives is indispensable for their security of employment and an improvement of their status and will constitute a basis for the development of the economy and society as a whole, the development and improvement of human resources pursuant to the provisions of this Act shall, as a basic principle, be carried out systematically by stages throughout the entire period of workers' vocational lives, while giving due consideration to their vocational life planning, so as to make them more adaptive to changes in their duties caused by changes in industrial structures, advances in technology, and other changes in the economic environment, and to contribute to their smooth reemployment in the case of job transfers.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

まず第一に、10年前と今回の状況というのが全く同じかと申しますと、おそらく金融庁の任務、ミッションというその基本は変わっていないのだと思います。ただ、それを取り巻く環境というか、地形という面でいきますと、今回の場合には、全世界的に、急速に実体経済のデマンドも含めて激しく落ち込んだということかと思います。そういったときに、金融システムの安定というのは、金融セクター独自だけで成り立つものではなく、やはり金融セクターと実体経済セクターが相互に支え合いながら、その結果として、金融システムの安定なり経済システムの安定ということにつなげていくと、それが今回の局面であったかと思います。翻って、全世界を見渡しますと、全世界的にも同じような手がとられているということが言えるかと思います。例文帳に追加

First, if we compare the current situation and the situation of 10 years ago, we can say that the FSA's mission basically remains unchanged. However, as for the surrounding environment, economic demand has now dropped sharply around the world. In a situation like this, the stability of the financial system cannot be secured through the efforts made in the financial sector alone. We are now trying to ensure that the financial system and the economic system are stabilized through cooperation between the financial sector and the economic sector. If we look at the international situation, we can say that a similar approach is being pursued around the world.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
法令用語日英標準対訳辞書
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS