1016万例文収録!

「産業経過」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 産業経過に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

産業経過の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 71



例文

産業医の要件に係る経過措置例文帳に追加

Interim Measures for Industrial Physician Requirements  - 日本法令外国語訳データベースシステム

産業財産権経過情報提供方法及び産業財産権経過情報提供装置例文帳に追加

METHOD AND APPARATUS FOR PROVIDING INDUSTRIAL PROPERTY-RIGHT PROGRESS INFORMATION - 特許庁

産業技術力強化法の改正に伴う経過措置例文帳に追加

Transitional Measures With Regard To Revisions of the Industrial Technology Enhancement Act  - 日本法令外国語訳データベースシステム

産業財産権の経過情報に基づいて公報データを入手しようとする利用者の利便性を高めることのできる産業財産権情報提供装置及びその方法を提供すること。例文帳に追加

To provide an industrial property right information providing apparatus and its method capable of enhancing the convenience of a user who intends to acquire publication data, based on progress information of industrial property right. - 特許庁

例文

産業財産権の経過情報に基づいて公報データを入手しようとする利用者の利便性を高めることのできる産業財産権情報提供装置及びその方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a method and an apparatus for providing industrial property information which improves convenience for a user who acquires official gazette data on the basis of the progress information of an industrial property right. - 特許庁


例文

・ 厚生労働省が初めて国家戦略としての医薬品産業ビジョンである「『生命の世紀』を支える医薬品産業の国際競争力強化に向けて~医薬品産業ビジョン~」(以下「前回ビジョン」という。)を 2002 年に策定してから、5 年が経過した。例文帳に追加

Five years have passed since the first establishment of a vision of the pharmaceutical industryHoping for strengthening of the international competitive power of the pharmaceutical industry supporting century of lifeVision for the pharmaceutical industry –“ (hereinafter referred to as the “previous vision”) by the Ministry of Health, Labour and Welfare as the national vision in 2002. - 厚生労働省

厚生労働省が初めて国家戦略としての医薬品産業ビジョンである「『生命の世紀』を支える医薬品産業の国際競争力強化に向けて~医薬品産業ビジョン~」(以下「前回ビジョン」という。)を 2002 年に策定してから、5 年が経過した。例文帳に追加

Five years have passed since the first establishment of a vision of the pharmaceutical industryHoping for strengthening of the international competitive power of the pharmaceutical industry supporting century of lifeVision for the pharmaceutical industry –“ (hereinafter referred to as the “previous vision”) by the Ministry of Health, Labour and Welfare as the national vision in 2002. - 厚生労働省

第二十条 この法律の規定に基づき政令又は経済産業省令を制定し、又は改廃する場合においては、その政令又は経済産業省令で、その制定又は改廃に伴い合理的に必要と判断される範囲内において、所要の経過措置(罰則に関する経過措置を含む。)を定めることができる。例文帳に追加

Article 20 In the case of enacting, revising, or abolishing a Cabinet Order or an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry based on the provisions of this Act, such order or ordinance may, to the extent deemed reasonably necessary for such enactment, revision or abolition, specify required transitional measures (including transitional measures concerning penal provisions).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十一条の三 この法律の規定に基づき政令又は経済産業省令を制定し、又は改廃する場合においては、それぞれ、政令又は経済産業省令で、その制定又は改廃に伴い合理的に必要と判断される範囲内において、所要の経過措置を定めることができる。例文帳に追加

Article 51-3 When enacting, revising or abolishing a Cabinet Order or Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry pursuant to this Act, necessary transitional measures may be provided for by a Cabinet Order or an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry to the extent considered reasonably necessary for the enactment, revision or abolition.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第五十五条 この法律の規定に基づき政令又は経済産業省令を制定し、又は改廃する場合においては、それぞれ、政令又は経済産業省令で、その制定又は改廃に伴い合理的に必要と判断される範囲内において、所要の経過措置を定めることができる。例文帳に追加

Article 55 When enacting, revising, or repealing a Cabinet Order or Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry pursuant to this Act, necessary transitional measures may be provided for by Cabinet Order or an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry to the extent considered reasonably necessary for said enactment, revision, or repeal.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

制御装置3は、産業設備10が自動運転を終了したと判断した場合に、その判断時刻より、予め設定された設定経過時間が経過した後に電磁継電器MC1をオン状態からオフ状態に切り替える自動運転停止後遮断手段61を備える。例文帳に追加

The controller 3 is equipped with a post automated operation stop breaking means 61 which switches the electromagnetic relay MC1 from an ON state to an OFF state after passage of a preset lapse time from the time of determination when it is determined that the industrial facility 10 has finished its automated operation. - 特許庁

2 組合員は、毎事業年度経過後二月以内に、経済産業省令で定めるところにより、その事業年度の組合の貸借対照表及び損益計算書並びにこれらの附属明細書を作成しなければならない。例文帳に追加

(2) The partners shall, within two (2) months from the end of each business year, prepare balance sheet, profit and loss statement and their detailed statements of a Partnership for the relevant business year as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 指定試験機関は、毎事業年度経過後三月以内に、その事業年度の事業報告書及び収支決算書を作成し、経済産業大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

(2) A Designated Examining Body shall, within three months after the end of each business year, prepare a business report and statement of accounts, and submit them to the Minister of Economy, Trade and Industry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

不服申立が不服申立期間の経過後に提起された場合又は上記要件を満たさない場合は,産業財産仲裁審判所は審理に入らず,当該不服申立の却下を宣言するものとする。例文帳に追加

The Court may declare before the hearing that the appeal is inadmissible in the event that it is out of the legal term or does not comply with the above stated requirements.  - 特許庁

それら調査のための期間が経過した場合,産業財産庁は,申請者及び特許権者が行った表明及び提出された証拠に基づき強制ライセンスについての決定を行う。例文帳に追加

On expiration of the period set for the inspection, the Institute shall settle the matter in the light of the statements made by the applicant and the owner and the evidence submitted. - 特許庁

国立産業財産機関の職員は,資格喪失の刑罰を受け当該局との雇用関係停止後2年経過までは,直接間接を問わず,第三者の代理で権利を手続遂行することができない。例文帳に追加

The employees of the National Institute of Industrial Property may not, either directly or indirectly, process rights on behalf of third parties until two years have elapsed since the date on which their employment relations with the said Institute ceased on pain of disqualification and a fine.  - 特許庁

当該期間経過の上,又はすべての証拠の提出後,国立産業財産機関は,強制ライセンスの申請の承認又は拒絶につき,適正に理由付された決定を下す。例文帳に追加

Once this term has elapsed, or after all evidence has been produced, the NATIONAL INSTITUTE OF INDUSTRIAL PROPERTY shall take a duly founded decision granting or rejecting the application for compulsory license.  - 特許庁

産業財産権経過情報提供装置101は、Webサーバ111、データベースサーバ112、整理標準化データ格納サーバ113、公報データ格納サーバ114及びメールサーバ115を具備する。例文帳に追加

This industrial property-right progress information providing apparatus 101 is equipped with a Web server 111, a database server 112, an arrangement standardization data storage server 113, an official report data storage server 114 and a mail server 115. - 特許庁

我が国は、2006 年12 月の日米規制改革イニシアティブや2007 年1 月の甘利経済産業大臣とシュワブUSTR 代表との会談等において、経過条項に基づく分配の停止を求めてきたところである。例文帳に追加

Japan submitted requests that the US Government stop distribution under the transitional clause at the Japan-U.S. Regulatory Reform Initiative of December 2006 and in the bilateral meeting of January 2007 between Minister of Economy, Trade and Industry Akira Amari and U.S. Trade Representative (USTR) Susan Schwab. - 経済産業省

第五十条 届出製造事業者又は届出修理事業者は、第七十二条第二項の政令で定める特定計量器であって一定期間の経過後修理が必要となるものとして政令で定めるものについて、経済産業省令で定める基準に従って修理をしたときは、経済産業省令で定めるところにより、これに表示を付することができる。例文帳に追加

Article 50 (1) When a notifying manufacturing business operator or a notifying repair business operator has performed repairs, in accordance with the criteria specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a specified measuring instrument specified by the Cabinet Order set forth in Article 72, paragraph 2 and specified by Cabinet Order as the one requiring periodic repair at a certain interval of time, the notifying manufacturing business operator or the notifying repair business operator may affix, pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, an indication thereof to the specified measuring instrument.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) 出願日又は優先権が主張されているときは優先権主張日から18月を経過したときで,審査が終了し,かつ,出願人が第33条に述べる技術水準に関する報告書を請求した場合は,産業財産登録庁は,特許出願につき規則に定める出願の要素を産業財産公報に公開することにより,当該出願を公衆が利用できるようにする。例文帳に追加

(1) Eighteen months after the date of filing the application or the date of priority claimed, when verification has been carried out and the applicant has requested the report on the state of the art referred to in Article 33, below, the Registry shall proceed to make the patent application available to the public by publishing in the Official Bulletin of Industrial Property those elements that are specified in the regulations. - 特許庁

(1) 前各条の規定をスペイン国内で行われた発明に適用する場合,産業財産登録庁が特に他の承認を与えない限り,特許をスペイン産業財産登録庁へ出願した後2月が経過するまで,当該発明を外国へ出願することができない。国防の利益となる発明の場合,国防省が特別の承認を与えない限り如何なる場合もかかる承認は与えられない。例文帳に追加

(1) For the purposes of the provisions laid down in the preceding Articles, in the case of inventions made in Spain, patents may not be applied for in any foreign country until two months have elapsed after the patent has been applied for at the Spanish Registry of Industrial Property, unless the Registry specifically authorizes otherwise. Such authorization may not under any circumstances be given for inventions that are of interest for national defense, unless the Ministry of National Defense gives special authorization. - 特許庁

2 第十八条第一項の規定による登録の申請をした者は、その申請の日から三月を経過しても当該申請に対して何らの処分がされないときは、当該登録を拒否されたものとして、経済産業大臣に対して前項の審査請求をすることができる。例文帳に追加

(2) A person who has applied for registration pursuant to the provision of Article 18 (1) may, if no disposition has been made on such application after three months have passed since the date of application, deem that the relevant registration has been refused and apply to the Minister of Economy, Trade and Industry for examination as specified in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 経済産業局長は、前項の規定により督促をするときは、督促状を発する。この場合において、督促状により指定すべき期限は、督促状を発する日から起算して十日以上経過した日でなければならない。例文帳に追加

(2) The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall, when he/she demands payment pursuant to the preceding paragraph, send a demand note. In this case, the time limit to be specified by the demand note shall be the day more than ten days later from the day when the demand note is sent out.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

法第214条 (II)に規定する追加過料は,侵害行為に関する産業財産庁の決定が侵害者に通知されかつ当該侵害行為を終止したことを証明するために当該侵害者に認められた猶予期間が経過した後になお侵害行為が継続している場合に課せられる。例文帳に追加

The additional fine referred to in item II of Article 214 of the Law shall be imposed in the event of persistence in the administrative infringement after notification of the ruling condemning the said infringement and expiration of the period allowed by the Institute for the infringer to show that he has ceased the infringement. - 特許庁

(3) 当該期限が経過した場合は,産業財産登録庁は,更に全体又は一部において説明書及びクレームにおける記載の明確さを欠いているならば,その特許の全体又はその関連部分について出願人に対してその旨通知することになるものとする。例文帳に追加

3. The said term having elapsed, the Industrial Property Registry shall, if the lack of clarity of the description or of the claims continues wholly or in part, refuse the grant of the patent in its entirety, or of the part concerned, notifying the applicant accordingly. - 特許庁

データベースサーバ112は、整理標準化データ格納サーバ113から出力されてきた産業財産権の経過情報に公報番号が含まれていないか調査し、公報番号が含まれているときには、この公報番号の公報データを出力するように公報データ格納サーバ114に指示する。例文帳に追加

The database server 112 investigates whether progress information of industrial property right output from the arrangement standardization data storing server 113 contains publication numbers or not, and when a publication number is contained, directs the publication data storing server 114 to output publication data corresponding to the publication number. - 特許庁

演算処理装置は、センサシステムの計測に基づいて得られた位置および姿勢(必要に応じ速度も)からなる動作情報を経過時間情報を付して取り込み、産業用ロボットを適正に動かすための動作データを生成する作用をもつ。例文帳に追加

The arithmetic processor has a function of taking in movement information consisting of the position and posture (and velocity, if necessary) obtained from the instrumentation of the sensor system, with elapsed time information added, to thus generate movement data for proper movements of the industrial robot. - 特許庁

2 前項第一号に適合するかどうかは、経済産業省令で定める方法により定めるものとする。ただし、第八十四条第一項(第八十九条第四項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の表示が付された特定計量器(第五十条第一項の政令で定める特定計量器であって第八十四条第一項の表示が付されてから特定計量器ごとに経済産業省令で定める期間を経過したものにあっては、第五十条第一項の表示が付され、かつ、同項の表示が付されてから経済産業省令で定める期間を経過していないものに限る。)は、その検定に際しては、同号の経済産業省令で定める技術上の基準(性能に関するものであってこれに適合するかどうかを個々に定める必要があるものとして経済産業省令で定めるものを除く。)に適合するものとみなす。例文帳に追加

(2) The conformity to item 1 of the preceding paragraph shall be determined by the method specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; provided however, that the specified measuring instruments affixed with an indication set forth in Article 84, paragraph 1 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 89, paragraph 4; hereinafter the same shall apply in this paragraph) (with regard to specified measuring instruments specified by the Cabinet Order set forth in Article 50, paragraph 1 for which a period specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry for each specified measuring instrument has passed from the time the indication set forth in Article 84, paragraph 1 was affixed thereto, limited to those with an indication set forth in Article 50, paragraph 1 for which a period specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry has not passed from the time the indication set forth in the same paragraph was affixed thereto) shall be, at the time of a verification test, deemed to be conforming to technical standards (excluding those regarding performance specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry as those that are required to be separately provided for as to the conformity thereto on an individual basis) specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in the same paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により申請を行う場合には、電気計器にこれとともに使用する変成器を添えなければならない。ただし、次条第二項の合番号であって、これに表示された日から起算して経済産業省令で定める期間を経過していないものが付されている変成器とともに使用しようとする電気計器について変成器付電気計器検査を受ける場合において、その変成器に関し経済産業省令で定める事項を記載した書面を提出したときは、この限りでない。例文帳に追加

(2) An application pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall be submitted together with a transformer to be used with the electric meter; provided, however, that this shall not apply to the case where an inspection for an electric meter with a transformer is conducted with regard to an electric meter to be used together with a transformer bearing a matching number set forth in paragraph 2 of the following Article for which a period specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry has not passed from the date indicated thereon and the applicant has submitted a document stating the matters concerning such transformer specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十一条 経済産業大臣は、その登録を受けた石油輸入業者の主たる事務所の所在地を確知できないとき、又はその登録を受けた石油輸入業者の所在(法人である場合においては、その役員の所在)を確知できないときは、経済産業省令で定めるところにより、その事実を公告し、その公告の日から三十日を経過しても当該石油輸入業者から申出がないときは、当該石油輸入業者の登録を取り消すことができる。例文帳に追加

Article 21 (1) In the event the registered location of the principal office of any Oil Importer is unidentifiable or the registered location of any registered Oil Importer (in case of a juridical person, registered address of any of its officers) is unidentifiable, the Minister of Economy, Trade and Industry may publicly announce such fact pursuant to the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and if nothing has been heard from such Oil Importer upon the lapse of at least thirty days from the date of such announcement, may revoke the registration of such Oil Importer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) 特許法第32条(3)の規定条項に関係無く,当該出願の出願日又は優先権主張日(優先権が主張されている場合)から18月後,及び方式審査が完了してから18月が経過すると,産業財産登録庁は,特許法第32条の規定に従って,当該特許出願が一般公衆の閲覧に供されるよう産業財産公報に印刷掲載されるべく手続が進められるものとするが,ただしこの場合,出願人が規則25に関する技術水準に関する報告書を申請していた場合に限るものとする。例文帳に追加

1. Without prejudice to the provisions of Article 32 paragraph 3 of the Law, eighteen months after the filing date of the application or the priority date (if priority has been claimed) and after the official examination has been fulfilled, the Registry shall, pursuant to the provisions of Article 32 of the Law, proceed to publish notice in the Official Bulletin of Industrial Property that the patent application is available to the public, provided that the applicant has requested the report on the state of the art referred to in Rule 25. - 特許庁

第十三条 機構は、石炭経過勘定において、平成十七事業年度に係る通則法第四十四条第一項又は第二項の規定による整理を行った後、経済産業大臣が、次の各号に掲げる場合の区分に応じ当該各号に定める金額のうち、石炭経過業務に必要な資金に充てるべき金額を勘案して機構が国庫に納付すべき金額を定めたときは、政令で定めるところにより、当該金額を国庫に納付しなければならない。例文帳に追加

Article 13 (1) When NEDO has settled the account for transitional functions related to the coal mining industry as prescribed in Article 44, paragraph (1) or paragraph (2) of the Act on General Rules for the 2005 business year, and when the Minister of Economy, Trade and Industry has then determined, having taken into consideration the amount to be appropriated as funds necessary for transitional functions related to the coal mining industry, the amount that NEDO is to pay to the national treasury from among the amounts specified in the following items in accordance with the classification listed in the relevant item, NEDO shall pay said amount to the national treasury, as specified by Cabinet Order:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 機構は、石炭経過勘定において、中期目標の期間の最後の事業年度に係る通則法第四十四条第一項又は第二項の規定による整理を行った後、経済産業大臣が、次の各号に掲げる場合の区分に応じ当該各号に定める金額のうち、石炭経過業務に必要な資金に充てるべき金額を勘案して機構が国庫に納付すべき金額を定めたときは、政令で定めるところにより、当該金額を国庫に納付しなければならない。例文帳に追加

(2) When NEDO has settled the account for transitional functions related to the coal mining industry as prescribed in Article 44, paragraph (1) or paragraph (2) of the Act on General Rules for the final business year of the period for the mid-term target, and when the Minister of Economy, Trade and Industry has then determined, having taken into consideration the amount to be appropriated as funds necessary for transitional functions related to the coal mining industry, the amount that NEDO is to pay to the national treasury from among the amounts specified in the following items in accordance with the classification listed in the relevant item, NEDO shall pay said amount to the national treasury, as specified by Cabinet Order:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前条第一項第三号から第五号までに掲げる事項に係る第二項の規定による届出をした者は、当該届出の日から八月を経過した後でなければ、当該届出に係る変更を行ってはならない。ただし、経済産業省令で定める軽微な変更については、この限りでない。例文帳に追加

(4) A person who has made a notification as prescribed in paragraph (2) pertaining to the matters listed in item (iii) to item (v) of paragraph (1) of the preceding Article shall not make a change pertaining to said notification until eight months have elapsed from the date of said notification; provided, however, that this shall not apply to minor changes specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)に基づく大学院の課程を修了した者であって、当該大学院において経済産業省令で定める工業所有権に関する科目の単位を修得したもの 当該課程を修了した日から起算して二年を経過する日までに前条第一項第一号及び第二号に掲げる科目について行う短答式による試験例文帳に追加

(iv) A person who has completed the course of a graduate school under the School Education Act (Act No. 26 of 1947) and has mastered required credits of such subjects relating to industrial property rights as prescribed by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry: Any short answer examination on the subjects listed in paragraph (1) (i) and (ii) of the preceding Article which is conducted by the day on which two years have elapsed from the date of completion of such course.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五条 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、この法律による改正後の非化石エネルギーの開発及び導入の促進に関する法律、中小企業信用保険法及び独立行政法人新エネルギー・産業技術総合開発機構法の規定の施行の状況について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。例文帳に追加

Article 5 When five years have elapsed from the enforcement of this Act, the government shall review the status of enforcement of the provisions of the Act on the Development and Introduction of Non-Fossil Energy, the Small and Medium-sized Enterprise Credit Insurance Act, and the Act on the New Energy and Industrial Technology Development Organization after their revision by this Act, and take measures as required based on the results of such review where it deems necessary  - 日本法令外国語訳データベースシステム

法の経過規定第2条に規定する不服申立の管轄の移転は60日以内になされるものとし,1931年法令第958号第17条に基づき設置された仲裁委員会の委員長は,自己の保管する係属中の事件に関する一切の書類を,法第19.039号第17条に基づき設置される産業財産仲裁審判所の審判長に引き渡さなければならない。例文帳に追加

The transference of appeals referred to in the 2nd paragraph, transitory Section 2 of the Law, shall be made within the term of 60 days, and in this period the President of the Commission of Arbitration, established in Article 17 of Law Decree No. 958 of 1931, shall deliver to the President of the Court of Arbitration, created in Sec. 17 of Law No. 19.039, all those pending files that may be in his possession.  - 特許庁

実施希望者が,第43条に基づき相応の取引条件で特許の所有者に対してライセンスの付与を請求したが,当該ライセンス請求後150日経過後も当該請求が認められない場合は,国立産業財産機関は,特許の所有者の授権を経ず,当該特許の特例の使用を許可することができる。例文帳に追加

Where a prospective user has attempted to secure the grant of a license from the owner of a patent on reasonable commercial terms and conditions under Article 43, and the attempts have had no effect after 150 days have elapsed following the date on which the license in question was requested, the National Institute of Industrial Property may allow other uses of the said patent without authorization by the owner thereof.  - 特許庁

A. 特許及び追加特許の付与:通常の特許付与手続に従って処理される場合,出願を受領した日からこれを産業財産公報へ公開した日までの経過した期間に14月を加えた期間。また,事前審査による付与手続に従い処理する場合は前述の期間に24月を追加した期間例文帳に追加

A. grant of patents and additions: if processed according to the general grant procedure, the period resulting from the addition of 14 months to the time that has elapsed between the date of receipt of the application and the publication thereof in the Official Bulletin of Industrial Property, and, if processed according to the grant procedure with prior examination, that resulting from the addition of 24 months to the said time; - 特許庁

(3) (1)に述べる訴えが,始めに技術水準に関する報告書を取得することなく提起された場合は,被告人は,当該報告書が作成され,又は報告書請求の日から産業財産登録庁が報告書を発効することなく,6月が経過したことが証明されるまで,争訟の期間を棚上げすることを請求することができる。例文帳に追加

(3) Where the action mentioned in paragraph (1), above, is brought without first having obtained the report requested, the defendant may ask for suspension of the period for contestation until the said report is produced or it is proved that six months have elapsed since the request was made without the Registry of Industrial Property having issued it. - 特許庁

(3) この提出期間2月が一旦経過した場合は,産業財産登録庁は,そのような異議申立を出願人に送達すべきものとし,それを受けて当該出願人は,その出願の指摘された欠陥を克服するために与えられたその後の2月の期間内に,その者が適切と考えるならばその補正書を提出することができるものとする。例文帳に追加

3. Once the term for filing oppositions concludes, the Industrial Property Registry shall transmit such oppositions to the applicant, the latter having a two-month term available to overcome the alleged formal defects of the application, to amend the claims if considered appropriate and to file those submissions she/he may deem pertinent. - 特許庁

この義務は,欧州特許の所有者に関し,欧州特許条約第97条(4)に従って欧州特許付与の通告が公告された日から3年が経過した後に,前記の産業施設がオランダ又はオランダ領アンチル諸島又は王国評議会一般命令によって指定される他の国において運営されていないときに適用される。例文帳に追加

This obligation shall apply in respect of the holder of a European patent if, after three years have elapsed since the date on which the notification of the grant of the European patent was published in accordance with Article 97(4) of the European Patent Convention, an industrial establishment as referred to above is not in operation in the Netherlands or in the Netherlands Antilles or in another State to be designated by general order in council for the Kingdom. - 特許庁

データベースサーバ112は、整理標準化データ格納サーバ113から出力されてきた産業財産権の経過情報に公報番号が含まれていないか調査し、公報番号が含まれているときには、この公報番号の公報データを出力するように公報データ格納サーバ114に指示する。例文帳に追加

The database server 112 examines whether the progress information of an industrial property right outputted from the arranged and standardized data storage server 113 includes an official gazette number or not, and instructs the official gazette data storage server 114 to output official gazette data of an official gazette number in the case that the official gazette number is included. - 特許庁

我が国は、2006 年4 月の経済産業省と商務部の定期協議及び2006 年10 月のAD 委員会における中国TRM(経過的審査メカニズム)等において改善を要請するとともに、WTO 協定と整合的でない手続及び不適切と思われる運用については、随時、調査当局に対し政府意見書を提出する等の対応をとってきたところである。例文帳に追加

Japan requested that China improve the procedures and the practices under the AD investigation at the meetings, including the regular meeting between METI and MOFCOM in April 2006 and the Transitional Review Mechanism on China at the Anti-Dumping Committee in October 2006. Furthermore, the Government of Japan's comments were submitted to MOFCOM where Japan found inappropriate practices and inconsistent procedures with WTO Agreement in each case. - 経済産業省

そういう経緯・経過がありまして、やはりこれは金融の問題が絡んできますから、そういった意味で、まず何といっても、本法案は東京電力の賠償問題についての、地元の方々への迅速かつ適切な損害賠償の実施ということが一番大事です。それからまた、電力の安定的な供給、これはまさに産業の米の一つですから、やはりこれが安定的に供給されませんと、東京電力は15%計画停電としましたけれども、これでもだいぶGDPが落ちています。そういった意味で、やはり電力の安定供給というのは、私も、21年ぐらい前に通産政務次官をさせていただきましたけれども、基本的に非常に大事なのです。特に半導体産業などは電力消費産業ですが、あれはクリーンルームでやりまして、途中、電気が8時間でも切れますと、クリーンルームがうまく機能しなくなるのです。そういう産業というのは、結構多いのです。途中で電力が中断しますと、これはまた立ち上げるのに非常に時間がかかったり、それから半導体などは、クリーンルームが汚れてきますと、あれは小さいから、半導体の小さな回路と回路の間がみんなショートするのです。そうすると、これは使い物にならなくなるのです。例文帳に追加

As the issue of financing is involved, the most important thing to do with regard to this bill is to provide appropriate damage compensation to local residents. Also important is the stable supply of electricity, which is essential to industrial activity. Unless the stable supply of electricity is ensured - Tokyo Electric Power is calling for a 15 % cut in electricity usage - GDP will decline considerably. In that sense, from my experience of serving as Parliamentary Vice Minister for International Trade and Industry about 21 years ago, I know that the stable supply of electricity is very important. In particular, the semiconductor industry, which consumes a huge amount of electricity, uses clean rooms that would malfunction if the supply of electricity is suspended even for eight hours. There are many industries like this. Once the supply of electricity is suspended, it may take a very long time to start up again in some cases. In the semiconductor industry, if clean rooms become dirty, tiny circuits on semiconductor chips would short-circuit. Then, they would become useless.  - 金融庁

3 車両その他の機械器具に装置して使用される特定計量器であって政令で定めるもの(以下「車両等装置用計量器」という。)は、経済産業大臣、都道府県知事又は指定検定機関が行う機械器具に装置した状態における検査(以下「装置検査」という。)を受け、これに合格したものとして第七十五条第二項の装置検査証印(有効期間を経過していないものに限る。)が付されているものでなければ、取引又は証明における法定計量単位による計量に使用し、又は使用に供するために所持してはならない。例文帳に追加

(3) A specified measuring instrument fitted to vehicles or other machinery and specified by Cabinet Order (hereinafter referred to as a "measuring instrument for fitting to vehicles, etc.") shall not be used or possessed for use for the purpose of measurements in statutory measurement units with regard to transactions or certifications, unless that specified measuring instrument bears a fitting inspection mark (limited to those valid period of which has not expired) set forth in Article 75, paragraph 2 certifying the passage of an inspection by the Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor, or the designated verification body by which specified measuring instruments are inspected after being fitted to the machinery (hereinafter referred to as a "fitting inspection").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 主務大臣は、前条第五項(同条第九項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の決定をしたときは、当該決定に係る第一種指定化学物質の名称を経済産業大臣及び環境大臣並びに当該決定に係る関係都道府県知事に通知するものとする。この場合において、当該通知は、同条第五項の規定による第一種指定化学物質等取扱事業者への通知の日から二週間を経過した日以後速やかに行うものとする。例文帳に追加

(2) When the competent minister has made a decision set forth in paragraph 5 of the preceding Article (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 9 of the same Article; the same shall apply hereinafter) he/she shall give notification of the name of the Class I Designated Chemical Substance pertaining to said decision to the Minister of Economy, Trade and Industry, the Minister of the Environment, and the Relevant Prefectural Governors pertaining to said decision. In this case, said notice shall be given promptly after the day on which two weeks have elapsed from the day a notice was given to a Business Operator Handling a Class I Designated Chemical Substance, etc. under paragraph 5 of the same Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

政府は,経過規定の第4で述べる全ての特許出願の技術水準に関する報告書を導入した後は,国王令により,国の技術及び産業の発展のため決定された優先順位を考慮し,特許出願が第5部第3章に定める事前審査による手続に従う技術部門を漸次設立することができる。ただし,少なくとも6月の間技術水準の報告書に関する規則が適用されたことを条件とする。例文帳に追加

Following the introduction of the report on the state of the art for all patent applications referred to in Transitional Provision Four, the Government, taking into account priorities fixed for the State's technological and industrial development, may by Royal Decree establish progressively those technical sectors in which patent applications shall be subject to the procedure with prior examination laid down in Chapter III of Title V of the present Law, provided that, for at least six months, the Regulations on the report on the state of the art have been applied. - 特許庁

例文

特許付与から3年が経過した後,特許所有者及びライセンスを付与された他人の何れも,王国,又は王国評議会一般命令によって指定されている他国において,誠実にかつ十分な規模で,その製品が製造され又は方法が利用されている産業施設を運営していない場合は,当該施設の欠如に対する有効な理由の存在が証明される場合を除き,特許所有者は,当該施設の運営に必要とされるライセンスを付与する義務を負う。例文帳に追加

If, after three years have elapsed since the grant of the patent, neither the patent holder nor any other party who has been granted a licence operates an industrial establishment in the Kingdom or in another State to be designated by general order in council for the Kingdom in which the product concerned is being made or where the process concerned is being applied in good faith and on a sufficient scale, the patent holder shall be obliged to grant the licence needed for operating such an establishment unless valid reasons are shown to exist for the absence of such an establishment. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS