1016万例文収録!

「相律」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

相律の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 847



例文

ヘ この法若しくは個人情報の保護に関する法又はこれらに当する外国の法令の規定に違反し、罰金の刑(これに当する外国の法令による刑を含む。)に処せられ、その刑の執行を終わり、又はその刑の執行を受けることがなくなつた日から五年を経過しない者例文帳に追加

(f) A person who has been sentenced to a fine (including a punishment under laws and regulations of a foreign state equivalent thereto) for having violated the provisions of this Act, the Act on the Protection of Personal Information, or the provisions of laws and regulations of a foreign state equivalent thereto, and for whom five years have not elapsed since the day on which the execution of the sentence was completed or since the day on which said person ceased to be subject to execution of the sentence.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

⑤ 暴力団員による不当な行為の防止等に関する法の規定(同法第32条の2第7項の規定を除く。)若しくはこれに当する外国の法令の規定に違反し、又は刑法若しくは暴力行為等処罰に関する法の罪を犯し、罰金の刑(これに当する外国の法令による刑を含む。)に処せられたことがないこと。例文帳に追加

(v) Officers and employees should not have the experience of being sentenced to a fine (including similar punishments imposed under foreign laws and regulations equivalent thereto) for violation of the Act on Prevention of Unjust Acts by Organized Crime Group Members (excluding the provisions of Article 32-2(7) of the same act) or other foreign laws and regulations equivalent thereto, or for committing a crime prescribed under the Penal Code or under the Act on Punishment of Physical Violence and Others.  - 金融庁

ニ.暴力団員による不当な行為の防止等に関する法の規定(同法第32条の2第7項の規定を除く。)若しくはこれに当する外国の法令の規定に違反し、又は刑法若しくは暴力行為等処罰に関する法の罪を犯し、罰金の刑(これに当する外国の法令による刑を含む。)に処せられたこと。例文帳に追加

D. Officers and employees should not have the experience of being sentenced to a fine (including similar punishments imposed under foreign laws and regulations equivalent thereto) for violation of the Act on Prevention of Unjust Acts by Organized Crime Group Members (excluding the provisions of Article 32-2(7) of the same act) or other foreign laws and regulations equivalent thereto, or for committing a crime prescribed under the Penal Code or under the Act on Punishment of Physical Violence and Others.  - 金融庁

ニ.暴力団員による不当な行為の防止等に関する法の規定(同法第32条の2第7項の規定を除く。)若しくはこれに当する外国の法令の規定に違反し、又は刑法若しくは暴力行為等処罰に関する法の罪を犯し、罰金の刑(これに当する外国の法令による刑を含む。)に処せられたこと。例文帳に追加

(d) Whether the officer or employee has been fined (including similar punishments imposed under foreign laws or regulations equivalent thereto) for violating the provisions of the Act on Prevention of Unjust Acts by Organized Crime Group Members (excluding the provisions in Article 32-2(7)) or the provisions of a foreign law or regulation equivalent thereto, or for committing a crime under the Penal Code or the Act on Punishment of Physical Violence and Others.  - 金融庁

例文

国際的な協力を強化し,腐敗や贈収賄に対処する我々の取組を通じて模範を示すために,G20はUNCAC,取り分け犯罪人引渡し,法上の互援助及び財産回復に関する規定の利用を促進し,必要な場合には技術援助を提供するとともに,犯罪人引渡し,法上の互援助及び財産回復に関する二国間及び多国間の条約の締結を奨励する。例文帳に追加

To strengthen international cooperation and to lead by example through our own efforts to tackle corruption and bribery, the G20 will promote the use of the UNCAC, particularly those provisions related to extradition, mutual legal assistance and asset recovery and offer technical assistance where needed, and encourage the signing of bilateral and multilateral treaties on extradition, mutual legal assistance and asset recovery.  - 財務省


例文

本発明では、単交流で複数台を並列に接続して並行運転する場合においても、個々の装置が自して出力偏差を制御する自並行運転が可能であり、有効電力と無効電力とをそれぞれ独立して制御できる単電圧型交直変換装置を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a single-phase voltage type AC-DC conversion device that controls effective power and reactive power respectively independently, and achieves autonomous parallel operation which allows each of the devices to autonomously control the output deviation, even when a plurality of devices are operated concurrently while being connected in parallel by a single-phase AC current. - 特許庁

結合と硬質とからなる焼結合金の基材の表面に周期表4a、5a、6a族元素、Al、Siの炭化物、窒化物およびこれらの互固溶体の中から選ばれた少なくとも1種の被膜を被覆した被覆焼結合金において、被覆焼結合金の断面組織を観察したときに、基材の結合2と被膜1との界面の少なくとも1部に、凸状結合が形成されている被覆焼結合金。例文帳に追加

When the sectional structure of the film-coated sintered alloy is observed, a projecting bonded phase is formed on at least a part of an interface between the bonded phase 2 of the base material and the film 1. - 特許庁

チ 第六号に規定する法、会社法若しくはこれらに当する外国の法令の規定に違反し、又は刑法(明治四十年法第四十五号)第二百四条、第二百六条、第二百八条、第二百八条の三、第二百二十二条若しくは第二百四十七条の罪、暴力行為等処罰に関する法(大正十五年法第六十号)の罪若しくは暴力団員による不当な行為の防止等に関する法(平成三年法第七十七号)第四十六条、第四十七条、第四十九条若しくは第五十条の罪を犯し、罰金の刑(これに当する外国の法令による刑を含む。)に処せられ、その刑の執行を終わり、又はその刑の執行を受けることがなくなった日から五年を経過しない者例文帳に追加

(h) a person who has been sentenced to a fine (including punishment equivalent thereto pursuant to the laws and regulations of a foreign state) for violating the provisions of any of the Acts prescribed in item (vi), the Companies Act, or any laws and regulations of a foreign state that are equivalent thereto, or for committing an offense set forth in Article 204, Article 206, Article 208, Article 208-3, Article 222, or Article 247 of the Penal Code (Act No. 45 of 1907), an offense set forth in the Act on Punishment of Physical Violence and Other Related Matters (Act No. 60 of 1926), or an offense set forth in Article 46, Article 47, Article 49, or Article 50 of the Act to Prevent Unjust Acts by Organized Crime Group Members (Act No. 77 of 1991), and for whom five years have yet to elapse since the day on which execution of the sentence was completed or since the day on which the person has ceased to be subject to execution of the sentence;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ト 前号ロに規定する法の規定若しくは暴力団員による不当な行為の防止等に関する法(平成三年法第七十七号)の規定(同法第三十一条第七項の規定を除く。)若しくはこれらに当する外国の法令の規定に違反し、又は刑法(明治四十年法第四十五号)若しくは暴力行為等処罰に関する法(大正十五年法第六十号)の罪を犯し、罰金の刑(これに当する外国の法令による刑を含む。)に処せられ、その刑の執行を終わり、又はその刑の執行を受けることがなくなつた日から五年を経過しない者例文帳に追加

(g) a person who has been punished by a fine (including a punishment under laws and regulations of a foreign state equivalent to this) for violating the provision of Acts prescribed in (b) of the preceding item, the provision of the Act on Prevention of Illegal Acts by Organized Crime Group Members (Act No. 77 of 1991) (excluding the provision of Article 31(7) of said Act), or the provision of laws and regulations of a foreign state equivalent to these, or committing a crime specified by the Penal Code (Act No. 45 of 1907) or the Act on Punishment of Violent Act, etc. (Act No. 60, 1926), and for whom five years have not passed since the day when the execution of the punishment terminated or he/she became free from the execution of the punishment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 第一項の規定により医業をする場合における医師当衛生要員等は、医師とみなして、保健師助産師看護師法(昭和二十三年法第二百三号)第六条及び第三十七条、歯科衛生士法(昭和二十三年法第二百四号)第十三条の三、診療放射線技師法(昭和二十六年法第二百二十六号)第二条第二項、第二十四条の二、第二十六条及び第二十八条第一項、臨床検査技師等に関する法(昭和三十三年法第七十六号)第二条及び第二十条の二、薬剤師法(昭和三十五年法第百四十六号)第十九条及び第二十二条から第二十四条まで並びに臨床工学技士法(昭和六十二年法第六十号)第二条第二項及び第三十八条の規定を適用する。例文帳に追加

(3) In case of conducting medical practices pursuant to the provision of paragraph (1), the medical personnel, etc. correspondent to physicians shall be deemed to be a physician, and shall be applied the provisions of Article 6 and Article 37 of the Act on Public Health Nurses, Midwives and Nurses (Act No. 203 of 1948), Article 13-3 of the Dental Hygienists Act (Act No. 204 of 1948), paragraph (2) of Article 2, Article 24-2, Article 26 and paragraph (1) of Article 28 of the Act on Medical Radiology Technicians (Act No. 226 of 1951), Article 2 and Article 20-2 of the Act on Clinical Laboratory Technicians (Act No.76 of 1958), Article 19 and Article 22 through Article 24 of the Pharmacists Act (Act No. 146 of 1960) and paragraph (2) of Article 2 and Article 38 of the Clinical Engineers Act (Act No. 60 of 1987).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第一条 この法は、互承認協定の適確な実施を確保するため、国外適合性評価事業の実施に必要な事項を定めるほか、電気通信事業法(昭和五十九年法第八十六号)、電波法(昭和二十五年法第百三十一号)及び電気用品安全法(昭和三十六年法第二百三十四号)の特例を定める等の措置を講じ、もって特定機器に係る製造、輸出入、販売その他の事業活動の円滑化に資することを目的とする。例文帳に追加

Article 1 The purpose of this Act is to facilitate the manufacture, import, export, sale and other business activities of specified equipment by setting forth matters necessary for conducting overseas conformity assessment business, prescribing special provisions of the Telecommunications Business Act (Act No. 86, 1984), Radio Act (Act No. 131, 1950) and Electrical Appliances and Material Safety Act (Act No. 234, 1961), and taking other steps to ensure the proper implementation of mutual recognition agreements.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 この法の施行前に法令の規定により社会保険庁長官等に対し報告、届出、提出その他の手続をしなければならないとされている事項で、施行日前にその手続がされていないものについては、法令に別段の定めがあるもののほか、この法の施行後は、これを、この法の施行後の法令の当規定により厚生労働大臣等に対して、報告、届出、提出その他の手続をしなければならないとされた事項についてその手続がされていないものとみなして、この法の施行後の法令の規定を適用する。例文帳に追加

(3) With regard to the matters for which a report, notification, submission or other procedure should be performed before the Commissioner of the Social Insurance Agency, etc. pursuant to the provisions of laws and regulations prior to the enforcement of this Act, if the relevant procedure has not yet been performed prior to the date of enforcement, except those otherwise provided for by laws and regulations, it shall be deemed that a report, notification, submission or other procedure has not yet been performed for the matters for which the relevant procedure should be performed before the Minister of Health, Labour and Welfare, etc. pursuant to the corresponding provisions of laws and regulations after the enforcement of this Act, and the provisions of laws and regulations after the enforcement of this Act shall apply thereto.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六十条 この法(附則第一条各号に掲げる規定については、当該各規定。以下この条及び附則第百六十三条において同じ。)の施行前に改正前のそれぞれの法の規定によりされた許可等の処分その他の行為(以下この条において「処分等の行為」という。)又はこの法の施行の際現に改正前のそれぞれの法の規定によりされている許可等の申請その他の行為(以下この条において「申請等の行為」という。)で、この法の施行の日においてこれらの行為に係る行政事務を行うべき者が異なることとなるものは、附則第二条から前条までの規定又は改正後のそれぞれの法(これに基づく命令を含む。)の経過措置に関する規定に定めるものを除き、この法の施行の日以後における改正後のそれぞれの法の適用については、改正後のそれぞれの法当規定によりされた処分等の行為又は申請等の行為とみなす。例文帳に追加

Article 160 (1) In the case of an application of respective Acts after amendment on and after the enforcement date of this Act, any disposition or any other act with respect to any approval, etc. which has been made in accordance with the provisions of respective Acts before amendment before the enforcement of this Act (or of the provisions of each item of Article 1 of the supplementary provisions; hereinafter the same in this Article and Article 163 of the supplementary provisions) (such disposition or act is hereinafter in this Article referred to as an "act of disposition, etc.") or any application for any approval, etc. or other act which, by the time of the enforcement of this Act, has been filed in accordance with the provisions of the respective Acts before amendment (such application or act is hereinafter in this Article referred to as an "act of application, etc.") shall, excluding those subject to the application of the provisions of Article 2 through the preceding Article of the supplementary provisions or to the provisions concerning transitional measures stipulated in respective Acts (including any order thereof), be deemed to be an act of disposition, etc. or an act of application, etc. which has been made in accordance with the equivalent provisions of respective Acts after amendment, if administrative affairs pertaining to the act of disposition, etc. or the act of application are performed by a different person on the enforcement date of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十四条 この法(附則第一条各号に掲げる規定については、当該各規定。以下この条及び第十六条において同じ。)の施行前に改正前のそれぞれの法の規定によりされた許可等の処分その他の行為(以下この条において「処分等の行為」という。)又はこの法の施行の際現に改正前のそれぞれの法の規定によりされている許可等の申請その他の行為(以下この条において「申請等の行為」という。)で、この法の施行の日においてこれらの行為に係る行政事務を行うべき者が異なることとなるものは、附則第二条から前条までの規定又は改正後のそれぞれの法(これに基づく命令を含む。)の経過措置に関する規定に定めるものを除き、この法の施行の日以後における改正後のそれぞれの法の適用については、改正後のそれぞれの法当規定によりされた処分等の行為又は申請等の行為とみなす。例文帳に追加

Article 14 With regard to the application of respective revised Acts after the date of enforcement of this Act, permissions given and other dispositions imposed or other acts committed pursuant to the provisions of respective Acts prior to the revision before the enforcement of this Act (with regard to the provisions listed in the items of Article 1 of the Supplementary Provisions, before the enforcement of the relevant provision; hereinafter the same shall apply in this and Article 16) (hereinafter referred to as the "Dispositions and Other Acts" in this Article), or applications for permission, etc. filed or other acts committed pursuant to the provisions of respective Acts prior to the revision at the time of the enforcement of this Act (hereinafter referred to as the "Applications and Other Acts" in this Article), for which the administrative matters are to be conducted by a different person on the date of enforcement of this Act, shall be deemed to be the Dispositions and Other Acts or the Applications and Other Acts committed pursuant to the corresponding provisions of the respective revised Acts, except those prescribed in the provisions of Articles 2 to preceding Article inclusive of the Supplementary Provisions or in the provisions concerning transitional measures in the respective revised Acts (including orders based thereon).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

27 この法において「公告方法」とは、株式会社及び外国会社である外国保険会社等にあっては会社法第二条第三十三号(定義)に規定する公告方法をいい、互会社及び外国保険会社等(外国会社を除く。以下この項において同じ。)にあっては互会社及び外国保険会社等が公告(この法又は他の法の規定により官報に掲載する方法によりしなければならないものとされているものを除く。)をする方法をいう。例文帳に追加

(27) The term "Method of Public Notice" as used in this Act means the Method of Public Notice prescribed in Article 2, item (xxxiii) (Definitions) of the Companies Act with regard to stock companies and foreign insurance companies, etc. which are foreign companies, and the method of making public notices by mutual companies and foreign insurance companies, etc. (excluding foreign companies; hereinafter the same shall apply in this paragraph) with regard to mutual companies and foreign insurance companies, etc. (except cases where provisions of this Act or other Acts prescribe that a method listed in the official gazette shall be used).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 この法、信託法、信託業法、金融機関の信託業務の兼営等に関する法、金融商品取引法、商品取引所法(昭和二十五年法第二百三十九号)、宅地建物取引業法、出資の受入れ、預り金及び金利等の取締りに関する法(昭和二十九年法第百九十五号)、割賦販売法(昭和三十六年法第百五十九号)、海外商品市場における先物取引の受託等に関する法(昭和五十七年法第六十五号)、貸金業法(昭和五十八年法第三十二号)、特定商品等の預託等取引契約に関する法(昭和六十一年法第六十二号)、商品投資に係る事業の規制に関する法(平成三年法第六十六号)、不動産特定共同事業法(平成六年法第七十七号)、資産の流動化に関する法(平成十年法第百五号)、金融業者の貸付業務のための社債の発行等に関する法(平成十一年法第三十二号)、会社法若しくは一般社団法人及び一般財団法人に関する法(平成十八年法第四十八号)若しくはこれらに当する外国の法令の規定に違反し、又は民事再生法(平成十一年法第二百二十五号)第二百五十五条、第二百五十六条、第二百五十八条から第二百六十条まで若しくは第二百六十二条の罪、外国倒産処理手続の承認援助に関する法(平成十二年法第百二十九号)第六十五条、第六十六条、第六十八条若しくは第六十九条の罪、破産法(平成十六年法第七十五号)第二百六十五条、第二百六十六条、第二百六十八条から第二百七十二条まで若しくは第二百七十四条の罪、刑法(明治四十年法第四十五号)第二百四条、第二百六条、第二百八条、第二百八条の三、第二百二十二条若しくは第二百四十七条の罪、暴力行為等処罰に関する法(大正十五年法第六十号)の罪若しくは暴力団員による不当な行為の防止等に関する法(平成三年法第七十七号)第四十六条、第四十七条、第四十九条若しくは第五十条の罪を犯し、罰金の刑(これに当する外国の法令による刑を含む。)に処せられ、その刑の執行を終わり、又はその刑の執行を受けることがなくなつた日から五年を経過しない者例文帳に追加

(v) A person who has been sentenced to pay a fine (including a punishment under the laws and regulations of a foreign state equivalent thereto) for having violated the provisions of this Act, the Trust Act, the Trust Business Act, the Act on Concurrent Operation of Trust Business by a Financial Institution, the Financial Instruments and Exchange Act, the Commodity Exchange Act (Act No. 239 of 1950), the Building Lots and Buildings Transaction Business Act, the Act Regulating the Receipt of Contributions, Receipt of Deposits, and Interest Rates, etc. (Act No. 195 of 1954), the Installment Sales Act (Act No. 159 of 1961), the Act on Assumption of Entrustment, etc. of Futures Trading in the Foreign Commodities Market (Act No.65 of 1982), the Money Lending Business Act (Act No. 32 of 1983), the Act on Deposit, etc. Transaction Agreements of Specified Commodities, etc. (Act No. 62 of 1986), the Act on Regulation of Business Pertaining to Commodity Investment (Act No. 66 of 1991), the Real Estate Specified Joint Enterprise Act (Act No. 77 of 1994), the Act on Securitization of Assets (Act No. 105 of 1998), the Act on Issuance, etc. of Bonds for Financial Corporations' Loan Business (Act No. 32 of 1999), the Companies Act, or the Act on General Incorporated Associations and General Incorporated Foundations (Act No. 48 of 2006), for having violated the provisions of the laws and regulations of a foreign state equivalent to those Acts, or for having committed a crime prescribed in Article 255, Article 256, Article 258 through Article 260, and Article 262 of the Civil Rehabilitation Act (Act No. 225 of 1999), Article 65, Article 66, Article 68, and Article 69 of the Act on Recognition and Assistance for Foreign Insolvency Procedures (Act No. 129 of 2000), Article 265, Article 266, Article 268 through Article 272, and Article 274 of the Bankruptcy Act (Act No. 75 of 2004), Article 204, Article 206, Article 208, Article 208-3, Article 222, and Article 247 of the Penal Code (Act No. 45 of 1907), the Act on the Punishment of Violent Acts (Act No. 60 of 1926), Article 46, Article 47, Article 49, and Article 50 of the Act on Prevention of Illegal Acts by Organized Crime Group Members (Act No. 77 of 1991), and for whom five years have yet to elapse since the day on which the execution of sentence was complete or since the sentence has become no longer applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 この節の規定若しくは農業協同組合法(昭和二十二年法第百三十二号)第九十二条第五項、公認会計士法第三十四条の二十第六項、水産業協同組合法(昭和二十三年法第二百四十二号)第百二十一条第五項、中小企業等協同組合法(昭和二十四年法第百八十一号)第三十三条第七項(輸出水産業の振興に関する法(昭和二十九年法第百五十四号)第二十条並びに中小企業団体の組織に関する法(昭和三十二年法第百八十五号)第五条の二十三第三項及び第四十七条第二項において準用する場合を含む。)、弁護士法(昭和二十四年法第二百五号)第三十条の二十八第六項(同法第四十三条第三項において準用する場合を含む。)、船主互保険組合法(昭和二十五年法第百七十七号)第五十五条第三項、司法書士法(昭和二十五年法第百九十七号)第四十五条の二第六項、土地家屋調査士法(昭和二十五年法第二百二十八号)第四十条の二第六項、商品取引所法(昭和二十五年法第二百三十九号)第十一条第九項、行政書士法(昭和二十六年法第四号)第十三条の二十の二第六項、投資信託及び投資法人に関する法(昭和二十六年法第百九十八号)第四十八条の二第三項(同法第四十九条の十三第二項及び第三項並びに第五十九条において準用する場合を含む。)及び第百八十六条の二第四項、税理士法第四十八条の十九の二第六項(同法第四十九条の十二第三項において準用する場合を含む。)、信用金庫法(昭和二十六年法第二百三十八号)第八十七条の四第四項、輸出入取引法(昭和二十七年法第二百九十九号)第十五条第六項(同法第十九条の六において準用する場合を含む。)、中小漁業融資保証法(昭和二十七年法第三百四十六号)第五十五条第五項、労働金庫法(昭和二十八年法第二百二十七号)第九十一条の四第四項、鉱工業技術研究組合法(昭和三十六年法第八十一号)第九条第七項、農業信用保証保険法(昭和三十六年法第二百四号)第四十八条の三第五項(同法第四十八条の九第七項において準用する場合を含む。)、社会保険労務士法(昭和四十三年法第八十九号)第二十五条の二十三の二第六項、外国証券業者に関する法(昭和四十六年法第五号)第二十三条第六項、森林組合法(昭和五十三年法第三十六号)第八条の二第五項、銀行法第四十九条の二第二項、金融先物取引法(昭和六十三年法第七十七号)第八十四条第七項、保険業法(平成七年法第百五号)第六十七条の二及び第二百十七条第三項、資産の流動化に関する法(平成十年法第百五号)第百九十四条第四項及び第二百八十八条第三項、弁理士法(平成十二年法第四十九号)第五十三条の二第六項、農林中央金庫法(平成十三年法第九十三号)第九十六条の二第四項並びに信託業法第五十七条第六項(以下この節において「電子公告関係規定」と総称する。)において準用する第九百五十五条第一項の規定又はこの節の規定に基づく命令に違反し、罰金以上の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなった日から二年を経過しない者例文帳に追加

(i) a person who has been sentenced to a fine or a severer punishment for the violation of the provisions of this Section or the provisions of Article 955(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 92(5) of the Agricultural Cooperatives Act (Act No. 132 of 1947), Article 34-20(6) of the Certified Public Accountants Act, Article 121(5) of the Fisheries Cooperatives Act (Act No. 242 of 1948), Article 33(7) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act (Act No. 181 of 1949) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 20 of the Export Fisheries Promotion Act (Act No. 154 of 1954) and Article 5-23(3) and Article 47(2) of the Act on Organizations of Small and Medium Sized Enterprises (Act No. 185 of 1957)), Article30-28(6) of the Attorneys Act (Act No. 205 of 1949) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 43(3) of that Act), Article 55(3) of the Ship Owners' Mutual Insurance Union Act (Act No. 177 of 1950), Article 45-2(6) of the Judicial Scrivener Act (Act No. 197 of 1950), Article 40-2(6) of the Land and House Investigator Act (Act No. 228 of 1950), Article 11(9) of the Commodity Exchange Act (Act No. 239 of 1950), Article 13-20-2(6) of the Administrative Scrivener Act (Act No. 4 of 1951), Article 48-2(3) of the Act on Securities Investment Trust and Securities Investment Corporations (Act No. 198 of 1951) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 49-13(2) and (3) and Article 59 of that Act) and Article 186-2(4) of that Act, Article 48-19-2(6) of the Certified Public Tax Accountant Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 49-12(3) of that Act), Article 87-4(4) of the Shinkin Bank Act (Act No. 238 of 1951), Article 15(6) of the Export and Import Transaction Act (Act No. 299 of 1952) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 19-6 of that Act), Article 55(5) of the Loan Security Act for Small and Medium Sized Fishery Industry (Act No. 346 of 1952), Article 91-4(4) of the Labor Bank Act (Act No. 227 of 1953), Article 9(7) of the Act on Research and Development Partnership concerning Mining and Manufacturing Technology (Act No. 81 of 1961), Article 48-3(5) of the Agricultural Credit Guarantee Insurance Act (Act No. 204 of 1961) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 48-9(7) of that Act), Article 25-23-2(6) of the Act on Public Consultants on Social and Labor Insurance (Act No. 89 of 1968), Article 23(6) of the Act on Foreign Securities Brokers (Act No. 5 of 1971), Article 8-2(5) of the Forestry Partnership Act (Act No. 36 of 1978), Article 49-2(2) of the Banking Act, Article 84(7) of the Financial Instruments and Exchange Act (Act No. 77 of 1988), Article 67-2 and Article 217(3) of the Insurance Business Act (Act No. 105 of 1995), Article 194(4) and Article 288(3) of the Act on Securitization of Assets (Act No. 105 of 1998), Article 53-2(6) of the Patent Attorney Act (Act No. 49 of 2000), Article 96-2(4) of the Norinchukin Bank Act (Act No. 93 of 2001) and Article 57(6) of the Trust Business Act (hereinafter collectively referred to as the "Electronic Public Notice Related Provisions" in this Section) or the violation of an order based on the provisions this Section and where two years have yet to elapse from the day on which the execution of the sentence has been completed or the sentence has become no longer applicable;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十三条 前条の規定による改正前の特定機器に係る適合性評価の欧州共同体及びシンガポール共和国との互承認の実施に関する法(以下「旧互承認実施法」という。)第三十一条第一項第一号に規定する端末機器については、前条の規定による改正後の特定機器に係る適合性評価の欧州共同体及びシンガポール共和国との互承認の実施に関する法(以下「新互承認実施法」という。)第三十一条第一項第一号に規定する端末機器とみなす。例文帳に追加

Article 43 (1) The terminal equipment prescribed in Article 31 paragraph (1) item (i) of the Act for Implementation of the Mutual Recognition between Japan and the European Community and the Republic of Singapore in Relation to Conformity Assessment of Specified Equipment prior to the revision by the provisions of the preceding Article (hereinafter referred to as "the former Act for implementation of the mutual recognition") shall be regarded as the same as that prescribed in Article 31 paragraph (1) item (i) of the Act for Implementation of the Mutual Recognition between Japan and the European Community and the Republic of Singapore in Relation to Conformity Assessment of Specified Equipment revised by the provisions of the preceding Article (hereinafter referred to as "the new Act for implementation of the mutual recognition").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ホ 一の学校(学校教育法(昭和二十二年法第二十六号)第一条に規定する学校をいう。)又はその学生が構成する団体がその学生又は生徒を手方として行うもの例文帳に追加

(e) Business transacted by a school (meaning schools prescribed in Article 1 of the School Education Act (Act No. 26 of 1947)) or an organization comprised of its students with students or school children as the other Party;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 この法の施行の際現に効力を有する旧担保附社債信託法等の規定に基づく命令は、新担保附社債信託法等の当規定に基づく命令としての効力を有するものとする。例文帳に追加

Article 3 Any orders pursuant to the provisions of the Former Secured Bond Trust Act, etc. that are effective at the time when this Act enters into force shall be effective as orders issued pursuant to the corresponding provisions of the Current Secured Bond Trust Act, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ここに、配偶者からの暴力に係る通報、談、保護、自立支援等の体制を整備することにより、配偶者からの暴力の防止及び被害者の保護を図るため、この法を制定する。例文帳に追加

This Act has been framed in order to prevent spousal violence and protect victims through the establishment of a system to deal with spousal violence, providing for notification, counseling, protection and support for self-reliance, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 この法において「特定輸入機器」とは、我が国が互承認協定の規定により適合性評価手続の結果を受け入れることとなる通信端末機器、無線機器及び電気製品をいう。例文帳に追加

(4) The term "specified equipment for import" as used in this Act means telecommunications terminal equipment, radio equipment and electrical products in respect of which Japan shall accept the results of conformity assessment procedures pursuant to the provisions of the applicable mutual recognition agreement.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特定機器に係る適合性評価の欧州共同体及びシンガポール共和国との互承認の実施に関する法の一部改正に伴う経過措置例文帳に追加

Transitional Measures in Connection with Partial Revision of the Act for Implementation of the Mutual Recognition between Japan and the European Community and the Republic of Singapore in Relation to Conformity Assessment of Specified Equipment  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四条 前二条に規定するものを除くほか、この法の施行前に旧法の規定によってした処分、手続その他の行為は、新法中にこれに当する規定があるときは、新法の規定によってしたものとみなす。例文帳に追加

Article 4 In addition to those prescribed in Article 2 and Article 3, dispositions, procedures and other actions implemented pursuant to the provisions of the former Act prior to the enforcement of this Act shall be regarded as being implemented pursuant to the equivalent provisions of the new Act, if any.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十四条 内閣総理大臣及びこの法の施行に関係する行政機関の長は、互に緊密に連絡し、及び協力しなければならない。例文帳に追加

Article 54 The Prime Minister and the heads of the administrative organs involved in the enforecement of this Act shall maintain close liaison and cooperate with each other.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二条 この法において「破産手続」とは、次章以下(第十二章を除く。)に定めるところにより、債務者の財産又は続財産若しくは信託財産を清算する手続をいう。例文帳に追加

Article 2 (1) The term "bankruptcy proceedings" as used in this Act means proceedings for liquidating a debtor's property, inherited property or trust property as provided for in the following Chapter and thereafter (excluding Chapter XII).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

14 この法において「破産財団」とは、破産者の財産又は続財産若しくは信託財産であって、破産手続において破産管財人にその管理及び処分をする権利が専属するものをいう。例文帳に追加

(14) The term "bankruptcy estate" as used in this Act means a bankrupt's property, inherited property or trust property for which a bankruptcy trustee has an exclusive right to administration over and disposition of in bankruptcy proceedings.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 この法の施行前にした旧法の規定による処分、手続その他の行為は、この附則に特別の定めがある場合を除き、新法の適用については、新法の当規定によってしたものとみなす。例文帳に追加

(2) A disposition, procedure or other act made prior to the enforcement of this Act pursuant to the provisions of the Former Act shall, with regard to the application of the New Act, be deemed to have been made under the corresponding provisions of the New Act, unless otherwise provided for in the Supplementary Provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 交付(その手方が親族であるものを除く。次号において同じ。)により、刑事施設の規及び秩序を害するおそれがあるとき。例文帳に追加

(i) Cases where there is a risk of disrupting the maintenance of discipline and order in the penal institution accrued by such delivery to the inmate (except the cases where the recipient of such delivery is the inmate's relative; the same shall apply in the following item);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 交付(その手方が親族であるものを除く。第三号において同じ。)により、留置施設の規及び秩序を害するおそれがあるとき。例文帳に追加

(i) Cases where there is a risk of disrupting the maintenance of discipline and order in the detention facility accrued by such delivery to the detainee (except the cases where the recipient of such delivery is the detainee's relative; the same shall apply in item (iii));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十三 登記アドレス 法又はその他の法に基づき行う電子公告に関して登記された事項(法第九百十一条第三項第二十九号イに掲げる事項その他これに当するものに限る。)をいう。例文帳に追加

(xiii) "Registered Address" shall mean those matters registered relating to electronic public notice carried out based on the Act or other Acts (limited to matters listed in Article 911, paragraph (3), item (xxix) (a) or other matters equivalent thereto);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法は、労働組合法と俟つて、労働関係の公正な調整を図り、労働争議を予防し、又は解決して、産業の平和を維持し、もつて経済の興隆に寄与することを目的とする。例文帳に追加

Article 1 The purpose of this Act are, in conjunction with the Labor Union Act, to promote the fair adjustment of labor relations and to prevent or settle labor disputes and thereby contribute to the maintenance of industrial peace and economic development.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

配偶者の選択、財産権、続、住居の選定、離婚並びに婚姻及び家族に関するその他の事項に関しては、法は、個人の尊厳と両性の本質的平等に立脚して、制定されなければならない。例文帳に追加

With regard to choice of spouse, property rights, inheritance, choice of domicile, divorce and other matters pertaining to marriage and the family, laws shall be enacted from the standpoint of individual dignity and the essential equality of the sexes.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十六条 児童虐待防止法第二条の規定により、都道府県知事のなした処分は、これをこの法中の各当規定による措置とみなす。例文帳に追加

Article 66 A disposition imposed by a prefectural governor pursuant to the provision of Article 2 of the Child Abuse Prevention Act shall be deemed to be a measure pursuant to the applicable provision of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第二十九条の四第一項第一号(イにあつては、この法当する外国の法令の規定に係る部分に限る。)、第二号又は第三号に該当することとなつたとき。例文帳に追加

(i) when a Financial Instruments Business Operator comes to fall under Article 29-4(1)(i) (with regard to (a), limited to the part pertaining to the provision of laws and regulations of a foreign state equivalent to this Act), Article 29-4(1)(ii), or Article 29-4(1)(iii);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第三十三条の五第一項第一号(この法当する外国の法令の規定に係る部分に限る。)、第二号又は第三号に該当することとなつたとき。例文帳に追加

(i) when a Registered Financial Institution comes to fall under Article 33-5(1)(i) (limited to the part pertaining the provision of laws and regulations of a foreign state equivalent to this Act), Article 33-5(1)(ii), or Article 33-5(1)(iii);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法は、刑事事件につき、公共の福祉の維持と個人の基本的人権の保障とを全うしつつ、事案の真を明らかにし、刑罰法令を適正且つ迅速に適用実現することを目的とする。例文帳に追加

Article 1 The purpose of this Code, with regard to criminal cases, is to reveal the true facts of cases and to apply and realize criminal laws and regulations quickly and appropriately, while ensuring the maintenance of public welfare and the guarantee of the fundamental human rights of individuals.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

14 この法において「清算参加者」とは、第百七十四条第一項の規定により与えられた資格に基づき、商品取引清算機関の行う商品取引債務引受業の手方となる者をいう。例文帳に追加

(14) The term "Clearing Participant" as used in this Act shall mean a person who acts as the counterparty in the Business of Assuming Commodity Transaction Debts by a Commodity Clearing Organization, based on the qualification granted pursuant to the provisions of Article 174, paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 この法施行前従前の法令の規定によりなされた許可、認可その他の処分又は申請、届出その他の手続は、それぞれ改正後の当規定に基いてなされた処分又は手続とみなす。例文帳に追加

(2) Permissions, approvals and other dispositions, or applications, notifications and other procedures that were implemented under the provisions of precedent Acts and ordinances before the enforcement of this Act shall be regarded as dispositions or procedures, respectively, implemented on the basis of the corresponding provisions after the amendment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十九条 公安調査庁と警察庁及び都道府県警察とは、互に、この法の実施に関し、情報又は資料を交換しなければならない。例文帳に追加

Article 29 The Public Security Intelligence Agency, and the National Police Agency or prefectural police shall mutually exchange information or material with regard to enforcement of this Act with each other.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十二条の二 国家公安委員会、文部科学大臣、経済産業大臣及び国土交通大臣は、この法に基づく特定核燃料物質の防護のための規制に関し互に協力するものとする。例文帳に追加

Article 72-2 The National Public Safety Commission, the Minister of MEXT, the Minister of METI and the Minister of MLIT shall cooperate together with respect to the regulations for the physical protection of specific nuclear fuel material pursuant to this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六条 この法において「機関訴訟」とは、国又は公共団体の機関互間における権限の存否又はその行使に関する紛争についての訴訟をいう。例文帳に追加

Article 6 The term "interagency action" as used in this Act means an action relating to a dispute between agencies of the State and/or a public entity(ies) over issues concerning which of these agencies has the authority, or the exercise thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法は、国民の行政に関する苦情の解決の促進に資するため、苦情の談に関する業務の委嘱について必要な事項を定め、もつて行政の民主的な運営に寄与することを目的とする。例文帳に追加

Article 1 The purpose of this Act is to provide necessary matters with respect to the commission of counseling service on people's complaints against public administration in order to facilitate their settlement and thereby to contribute to democratic administration of public affairs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ホ 第四十一条の三十三第一項の規定又はこの法当する外国の法令の規定により解任を命ぜられた役員でその処分を受けた日から五年を経過しない者例文帳に追加

(e) An officer whose dismissal has been ordered under Article 41-33, paragraph (1) or the provisions of laws and regulations of a foreign state equivalent to this Act, and for whom five years have not elapsed since the day of such disposition; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

天台宗…円(天台)・密(密教)・禅(禅宗)・戒(戒)の四宗を承した最澄によって日本へ伝えられた宗派であり、本尊も各寺院によってさまざまである。例文帳に追加

Tendai sect - this sect was introduced to Japan by Saicho and inherits teachings from four sects, En (Tendai), Mitsu (Mikkyo), Zen (Zen-shu and Kai (Kairitsu) and the Honzon of each temple varies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この伝説は、経論の三蔵には説かれておらず、禅宗興隆当時に他宗の教判釈やその実証に対抗するために案出されたものとされている。例文帳に追加

The legend does not appear in Sanzo of the Kyoron-ritsu, and it is believed that it was devised to compete with Kyoso Hanjaku (evaluation of sutras) and their verifications of other sects when the Zen Sect was first established.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

清公は「儒門之領袖」と称されて、文章博士の官位当を貴族である従五位下に引き上げさせて、令法によって本来大学寮の博士の筆頭とされてきた明経博士からその地位を奪った。例文帳に追加

Kiyokimi was also called 'the greatest of the Confucians,' and was invested into the nobility at Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade), as befitting his official post as Monjo hakase (Chief court calligrapher); under the Ritsuryo system, he essentially stole the position of 'top brush' (i.e., chief calligrapher) from Myogyo, an instructor in the Confucian classics at the Academy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

つまり、1950年(昭和25年)以前と以後とでは法上の「国宝」という用語の意味が異なっており、旧法の「国宝」は文化財保護法上の「重要文化財」に当する。例文帳に追加

In other words, the official meaning of 'national treasure' was different before 1950 than it was afterward; a national treasure under the former law is equivalent to an important cultural property under the Law for the Protection of Cultural Properties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紙屋(かんや)院の技術指導によって、各地で紙漉きが盛んになり、令制度の統制力の弱体化ともまって、紙屋(かんや)院は原料の調達が思わしくなくなった。例文帳に追加

With technical instruction from kanyain, paper making became popular in various places and kanyain began to experience the lack of materials together with the weakening of the administration's controlling power.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「白米とは、農産物検査法(昭和26年(1951年)法第144号)により、3等以上に格付けされた玄米又はこれに当する玄米を精米したものをいうものとする。」例文帳に追加

Hakumai shall refer to polished brown rice ranked as third grade or higher by the Agricultural Products Inspection Act (Act 144, 1951) or equivalent brown rice.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS