1016万例文収録!

「緒座」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 緒座に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

緒座の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 41



例文

私はあなたと一ります。例文帳に追加

I sit with you. - Weblio Email例文集

トムと一ってもいい?例文帳に追加

Can I sit with Tom? - Tatoeba例文

私達は何時間も一って——」例文帳に追加

We'd sit for hours————"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

この席に一ってもらえませんか?例文帳に追加

Can I please share these seats with you? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

トムはメアリーと一にテーブルにっていました。例文帳に追加

Tom was sitting at the table with Mary. - Tatoeba例文


例文

こっちに来て私と一らない?例文帳に追加

Why don't you come over here and sit with me? - Tatoeba例文

人里離れたあずまやに一に寄り添ってった例文帳に追加

sat close together in the sequestered pergola  - 日本語WordNet

彼らが一っているのを見ると双子だと思うだろう。例文帳に追加

To see them sitting together, you'd take them for twins. - Tatoeba例文

彼らが一っているのを見ると双子だと思うだろう。例文帳に追加

Too see them sitting together, you'd take them for twins.  - Tanaka Corpus

例文

そして2人が一りこんでいると、イヌ小屋がもどってきました。例文帳に追加

and they were sitting together thus when the kennel was brought back.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

そして、三人は、よく粉屋の家の火が赤々と燃える暖炉のそばに一りました。例文帳に追加

and they often sat together by the broad wood fire in the mill-house.  - Ouida『フランダースの犬』

パトロクロスが行ってみると、マカーオーンはネストールと一って葡萄酒を飲んでいた。例文帳に追加

He was sitting drinking wine with Nestor when Patroclus came,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

そこではヘレネーが四人の部屋就き小間使いと一って刺繍をしていた。例文帳に追加

where Helen sat working at her embroideries with her four bower maidens,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

人々は中庭の真ん中に火をたいて一ったので,ペトロも彼らの中で腰を下ろした。例文帳に追加

When they had kindled a fire in the middle of the courtyard, and had sat down together, Peter sat among them.  - 電網聖書『ルカによる福音書 22:55』

禅竹は大和猿楽最古参とされる由ある流派、円満井のながれをうけつぐ金春一をひきいて活躍した。例文帳に追加

Zenchiku was the leader of the Konparu School of Noh, an offspring of the Enmani School, which was a prestigious school believed to be the oldest school of Japanese Noh art.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

既存洋式水洗便所の便上に容易に配置して着利用可能な大きさの水溶性素材に、H状穴あけ処理をなし、折り畳まれた便シートを広げて洋式水洗便の上に設置して利用し、使用後は排泄物と一に処理できることを特徴とする便シートを、利用目的にあわせた形状で提供する。例文帳に追加

This toilet seat sheet can be provided into a shape according to the use purpose. - 特許庁

便ノータッチ棒の一部分に突起物が延びていて、便ノータッチ棒を持ち上げると便蓋ノータッチ棒も一に抱え上げるようになっている。例文帳に追加

A projection is extended from a part of the toilet seat nontouching bar, whereby when the toilet seat nontouching bar is lifted, the toilet seat lid nontouching bar is also held up together. - 特許庁

大乗仏教においては、部派仏教の別(ただし同じ上部系)の一派の教典が、大乗経典と一に継承されている例文帳に追加

In Mahayana Buddhism, scriptures of a different sect of Nikaya Buddhism (albeit of the same Theravada line) are inherited along with the Mahayana Sutras.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代は金剛流の付きとなり、十世忠栄は紫の調を許された名人であった。例文帳に追加

The school belonged to the Kongo school during the Edo period, and Tadanaga (), the 10th generation head, was a master who was allowed to use purple shirabeo (a set of ropes used for kotsuzumi [a small hand drum], otsuzumi [a large hand drum], or shime-daiko [a rope-tuned drum]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小町大路は筋替橋から材木までの由ある大路で、その両側には幕府高官・御家人の屋敷が並んでいた。例文帳に追加

The Komachi-oji Street extending from Sujikae-bashi Bridge and Zaimokuza is a historic street that was once lined with mansions of high ranking officials of the bakufu and gokenin (immediate vassals of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第2工程において、板状のガラス板積層体5からドーナツ状ガラス積層体6をワーク25と一に挟持して上方に抜き出す。例文帳に追加

In the second process, doughnut shape glass laminated bodies 6 are pulled out upward from the plate shape glass plate laminated bodies 5 by gripping them together with the workpiece seats 25. - 特許庁

また前記台4の内部に収納部10を形成し、収納部10内に臍のa、遺骨bを髪の毛cを収容させた。例文帳に追加

A storage part 10 is formed in the pedestal 4 to store the navel string a, ashes b of the deceased, and hair c inside. - 特許庁

何時間ものあいだお母さんが糸を紡いでいると、男の子もそのそばで一にしずかにって、糸がつむがれ、車が回るのをみているのでした。例文帳に追加

For hours together, when his mother was spinning, he would sit quietly by her side, watching the murmuring spindle and the revolving wheel,  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

彼は言った,「だれかが説明してくれなければ,どうして分かるでしょうか」。そして,上がって来て自分と一ってくれるよう,フィリポに頼んだ。例文帳に追加

He said, “How can I, unless someone explains it to me?” He begged Philip to come up and sit with him.  - 電網聖書『使徒行伝 8:31』

ある召使いの女が,彼が明るいところにっているのを見,彼をじっと見つめて言った,「この男も彼と一にいました」。例文帳に追加

A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, “This man also was with him.”  - 電網聖書『ルカによる福音書 22:56』

さて,ペトロが外の中庭にっていると,一人の女中が彼のところに来て,こう言った。「あなたもガリラヤ人イエスと一にいました!」例文帳に追加

Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying, “You were also with Jesus, the Galilean!”  - 電網聖書『マタイによる福音書 26:69』

また、カバー本体1の後縁部に設けられたベルト3R、3Lだけを後部席6の左右のヘッドレスト7R、7Lに掛け、カバー本体1の前側部分を後部席6の部6bから垂らしてフロア15に敷けば、ペットと一に人も後部席6側に乗ることができる。例文帳に追加

In another case, only belts 3R, 3L attached to the rear edge of the cover body are set to the head rests 7R, 7L, the front part of the cover is hung down from a sitting part 6b in the rear seat to extend the sheet cover on the floor 15, thus persons and pets can together sit on the rear seat side 6. - 特許庁

従って、弁部材9と弁体11とは、1つの小径部5内に一に配設することができ、弁体11と弁部材9とは正確に同心位置に配置することができる。例文帳に追加

Accordingly, the valve seat member 9 and the valve element 11 are mounted in one small diameter part 5 together, and can be accurately positioned on a concentric position. - 特許庁

クッション部材14が両フレーム5、6の着面側に配置されているため、第2フレーム6と一にクッション部材14も移動するため、シートの横幅拡張時でも、快適な着感を得ることができる。例文帳に追加

A cushion member 14 is disposed in the seating surface side of both frames 5 and 6 and the cushion member 14 is moved along with the second frame 6 so that a comfortable seating feeling is provided when the lateral width of the seat is expanded. - 特許庁

このようにユリシーズは語り、ディオメーデースと一に五十人の漕ぎ手を引き連れて、速き船に乗り込み、整然と漕ぎって、灰色の海に波をけたて、ユリシーズは舵をとって、スキューロスの島へと進路を向けた。例文帳に追加

Thus Ulysses spoke, and he and Diomede, with fifty oarsmen, went on board a swift ship, and sitting all in order on the benches they smote the grey sea into foam, and Ulysses held the helm and steered them towards the isle of Scyros.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

それでも、嗣は冬嗣の死後、淳和・仁明天皇朝において15年以上も台閣の首班のを維持し、従兄弟甥にあたる藤原吉野も地方官として治績を挙げ、中納言に昇進した。例文帳に追加

Otsugu still eventually maintained the head seat of Taikaku (cabinet) more than 15 years after the death of Fuyutsugu during the eras of Emperors Junna and Ninmyo, while his cousin's son FUJIWARA no Yoshino also left accomplishments as a local officer, and was promoted to Chunagon (vice-councilor of state).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

シートバックおよびヘッドレストを個々に折りたたむことができるとともに、両者を一に折りたたむことができる折りたたみ式車両居席を提供する。例文帳に追加

To provide a foldable vehicle seat capable of folding a seat back and a headrest individually or together. - 特許庁

このサンダルでは、足を載せる台を構成する各可撓性板体1A,1Bの前端に、後方に向けて一対の切れ込み2,2を入れることにより上端が係合部3aとなった鼻3が形成されている。例文帳に追加

The sandals are formed with sandal thongs 3 formed with top ends and engaging sections 3a by cutting a pair of slots 2 and 2 backward in the front ends of respective flexible plate bodies 1A and 1B constituting pedestals to be placed on with the feet. - 特許庁

ったまま軽いストレッチ運動を行うことができ、ソファなどの家具などとも一に置きやすいフットレスト可動ストレッチ椅子を提供する。例文帳に追加

To provide a foot rest mobile stretching chair which enables light stretching exercises at a sitting posture and is easily placeable with other furniture such as a sofa. - 特許庁

なお妹、小金井喜美子の回想によれば、若き日の鴎外は、四君子を描いたり、庭を写生したり、職場から帰宅後しばしば寄席に出かけたり(喜美子と一に出かけたとき、ある落語家の長唄を聴いて中)したという。例文帳に追加

According to the memoirs of his younger sister, Kimiko KOGANEI, Ogai in his youth made depictions of Shikunshi (four plants with high virtue), sketched their courtyard and often went to the yose (storyteller theater) after coming back from work; she writes that he once took her, but left halfway through before the Rakugo story teller finished his nagauta (long epic song with shamisen accompaniment).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ちなみに調査の内容は、1鎮地、2社名、3祭神、4由(社家の家系を含む)、5勧請の年月、6例祭日、7社殿の建坪、8境内地の面積(旧境内地を含む)、9旧社領、10氏子戸数、11管轄庁からの距離、の11項目であった。例文帳に追加

Incidentally, the following eleven items were to be covered by the survey; 1. location of enshrinement, 2. name of shrine, 3. enshrined deity, 4. shrine's history (including the Shinto priest's family line), 5. when the deity was called for (year/month), 6. date of the regular festival, 7. shrine's building area, 8. shrine's precincts (including the former precincts), 9. land belonging to shrine, 10. number of parishioner households, 11. distance from the government office responsible.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二つのスラスト・レース、転動要素及びばね金は、スラストベアリング組立体の取扱い及び取付けを容易にするために、例えば半径方向に伸びているリップを有する軸方向に伸びているケースによって組立体として一に保持されている。例文帳に追加

The two thrust races, the rolling elements, and the spring washer are held together as an assembly by, for example, an axially extending case having a radially extending lip for facilitating handling and attachment of the thrust bearing assembly. - 特許庁

水道水の流水の力と、ポンプ2の吸入と排出の働きを、応用する本体1を、手元スイッチかセンサースイッチで起動させることにより、寝たままでも出来る便に排出する屎尿を、自動で衛生的に水と一に下水とか便漕に直接流し込む装置。例文帳に追加

This device automatically and hygienically flushes the night soil discharged to a toilet seat which can be made even by the bed-ridden person together with water directly to sewage or a feces tank by starting a main body 1 applying the force of the flowing water of tap water and the suction and discharge of a pump 2 by means of a manual switch or sensor switch. - 特許庁

そして、複数の締結ねじ14を用いてカバー13と一に基板4とブレース10を放熱段部2と基板台部3とに共締めし、パワートランジスタ8の放熱板8Bを放熱段部2とブレース10との間に挟持した状態で固定する。例文帳に追加

The board 4 an the brace 10 are clamped together with the pedestal 3 with a cover 13 by using a plurality of clamping screws 14, and the sink 8B of the transistor 8 is fixed in a state held between the part 2 and the brace 10. - 特許庁

修験道系の寺院で役行者の姿(肖像)を描いた御札を頒布していることがあるが、その姿は老人で、岩り、脛(すね)を露出させて、頭に頭巾を被り、一本歯の高下駄を履いて、右手に巻物、左手に錫杖(しゃくじょう)を持ち、前鬼・後鬼と一に描かれている。例文帳に追加

Sometimes fuda (plates) with the pictures of EN no Gyoja are distributed at the temples of the Shgendo lineage; EN no Gyoja drawn in these fuda are old, sitting on a stone-like socle (used as the base for a Buddhist statue), with his second thighs exposed and zukin (hood) on his head, wearing geta (clog) with single support, a makimono (scroll) in his right hand and Shakujo in his left hand together with the pictures of Zenki (Oni demon in front) and Goki (Oni demon in back).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

地域の人々にとってもっとも身近な学習や交流の場である公民館や博物館などの社会教育施設では、ものづくりに関する取組を一層充実することが期待されており、公民館では、親子参加型の工作教室や、高齢者と子どもが一にものづくりを行うなどの講を実施している。例文帳に追加

Social education facilities, such as community centers and museums that provide the closest opportunities of learning and interaction for local residents, are expected to further enhance their Monodzukuri related projects, and community centers are providing handwork classes for parents and children as well as lecture sessions where elderly citizens and children will work together on Monodzukuri tasks. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS