1016万例文収録!

「部裁判所」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 部裁判所に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

部裁判所の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 550



例文

(2) 裁定及び賦課される費用の納付は,それらが民事手続において南アフリカ最高裁判所トランスバール地方支の裁判官によって裁定された費用と同一の方法で執行することができる。例文帳に追加

(2) The payment of any costs so awarded and taxed may be enforced in the same manner as if they were costs awarded by a judge of the Transvaal Provincial Division of the Supreme Court of South Africa in civil proceedings. - 特許庁

当該裁判所長は当該命令を全面的又は分的な承認又は取消ができ、又はまた、著作物又は録音又は放送番組の再公表、利用、展示、製造、複製の管理人を任命することができる。例文帳に追加

The president may confirm or revoke the order totally or partly or designate a custodian for the re-publication, exploitation, exhibition, manufacturing or reproduction of the work, sound recording or broadcast program.  - 特許庁

付与されたライセンスの記載事項において,裁判所は,実施権者の請求を一変更することができ,また,実施権者が一定期間内に担保を提供すべきことを要求することもできる。例文帳に追加

In the description of the licence granted the court may derogate from the licensee’s claims and may also require that the licensee furnish security within a certain term. - 特許庁

所長及び副所長は,現在,最高裁判所の所長若しくは副所長又は1門の長としての構成員であるか,又はその経歴を有する者でなければならない。例文帳に追加

The president and the vice-president shall be or have been members of the Supreme Court as president or vice-president, or chairman of a division thereof.  - 特許庁

例文

その場合は,裁判所は無効の抗弁を考慮することなく,決定をするものとする。ただし,聴聞の終結前に下される無効の決定は,考慮に入れなければならない。例文帳に追加

In that case, the court shall decide without regard to the claim of nullity, provided that any decision of the Nullity Division pronounced before the completion of the hearing shall be taken into consideration.  - 特許庁


例文

裁判所は,その旨の請求を受けたときは,適正な補償と引き換えに(1)及び(2)にいう製品,材料,道具等を意匠保護の存続期間中又はその一期間中自由に処分する許可を侵害者に付与することができる。例文帳に追加

The court may, when so claimed, grant permission to the infringer to have the products, materials, tools or the like referred to in subsections 1 and 2 at his disposal during the term of protection of the design or part thereof against a reasonable compensation.  - 特許庁

本法で定める法律諸関係に関する請求に係る民事事件(以下「実用新案係争事件」という)は,訴訟物の価額の如何を問わずその管轄はもっぱら地方裁判所民事に属する。例文帳に追加

For all actions whereby a claim arising out of one of the legal relationships regulated in this Law is asserted (utility model litigation), the civil chambers of the regional courts shall have exclusive jurisdiction without regard to the value in dispute.  - 特許庁

長官はまた,各特許に関して長官,審判又は裁判所に対する法に基づく手続に関する明細を特許登録簿に記入しなければならない。例文帳に追加

The Controller shall also enter in the register of patents particulars regarding proceedings under the Act before the Controller or Appellate  - 特許庁

事件関係人の何れかが審判の決定に納得しない場合は, 当該人は, 当該決定の正謄本を受領してから6 月以内に,当該決定について裁判所に上訴することができる。例文帳に追加

If a decision of the Board of Appeal does not satisfy any of the participants in a case, any such person within a period of 6 months after the receipt of the true copy of the decision may appeal such decision to the court. - 特許庁

例文

審判の決定に関して申請が行われたか否かに拘らず, 利害関係人は, 所定の手続に基づき, 登録意匠について裁判所で争うことができる。例文帳に追加

Irrespective of the fact whether an application has been submitted regarding a decision of the Board of Appeal, an interested person may in accordance with the specified procedures dispute the registered design in court. - 特許庁

例文

革新特許に関して関連訴訟が係属している場合は,その裁判所の許可がない限り,局長は,当該特許に関して,このに基づく決定をしてはならない。例文帳に追加

If relevant proceedings in relation to an innovation patent are pending, the Commissioner must not make a decision under this Part in relation to the patent without the leave of the court.  - 特許庁

商標に関する法令の侵害から生じる紛争は,審判又はベラルーシ共和国最高裁判所によりそれらの管轄内で審理されるものとする。例文帳に追加

The disputes connected to infringement of the legislation on trade marks, shall be considered by the Appeal council and the Supreme Court of the Republic of Belarus according to their competence.  - 特許庁

(2) 本法第 23条(1)の規定を根拠に、審判委員会または裁判所の決定によって商標登録のすべてまたは一が無効とみなされるものとする。例文帳に追加

(2)The registration of the trademark shall be deemed invalidated entirely or in part by the decision of the Board of Appeal or Court on the grounds provided for in Article 23(1) of this Law. - 特許庁

(3) の法廷における秩序の維持は,裁判長の義務とする。法廷秩序の維持に関する裁判所法第 177条から第 180条まで,第 182条及び第 183条が準用される。例文帳に追加

(3) The maintenance of order in the sessions of the boards shall be the responsibility of the presiding judge. Sections 177 to 180, 182 and 183 of the Judiciary Act relating to the maintenance of order in court shall apply mutatis mutandis.  - 特許庁

(1) 本法が規制する法律関係から生じる請求権が主張される一切の訴訟(特許係争事件)は,訴訟対象の価値に拘りなく,地方裁判所民事の専属管轄に属するものとする。例文帳に追加

(1) For all legal actions whereby a claim arising from one of the legal relationships regulated by this Act is asserted (patent dispute case), the civil chambers of the Regional Courts shall have exclusive jurisdiction without regard to the value in dispute.  - 特許庁

第八十七条の二 裁判所は、第二十四条の規定による侵害の停止又は予防に関する訴えが提起された場合において、他の裁判所に同一又は同種の行為に係る同条の規定による訴訟が係属しているときは、当事者の住所又は所在地、尋問を受けるべき証人の住所、争点又は証拠の共通性その他の事情を考慮して、相当と認めるときは、申立てにより又は職権で、訴訟の全又は一について、当該他の裁判所又は当該訴えにつき第八十四条の二第一項の規定により管轄権を有する他の裁判所に移送することができる。例文帳に追加

Article 87-2 The court may, in cases where a suit for suspension or prevention of infringements pursuant to the provisions of Article 24 has been filed, and a suit pursuant to the same Article pertaining to the same or similar acts is pending in another court, when the court finds it proper in consideration of the addresses or locations of the parties, addresses of witnesses to be examined, the commonality of issues or evidences and any other circumstances, transfer, by petition or ex officio, the case in whole or in part to the said other court or other courts having jurisdiction on the said suit pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 84-2.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 司法修習生となる資格を得た後に簡易裁判所判事、検察官、裁判所調査官、裁判所事務官、法務事務官、司法研修所、裁判所職員総合研修所若しくは法務省設置法(平成十一年法律第九十三号)第四条第三十六号若しくは第三十八号の事務をつかさどる機関で政令で定めるものの教官、衆議院若しくは参議院の議員若しくは法制局参事、内閣法制局参事官又は学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)による大学で法律学を研究する大学院の置かれているものの法律学を研究する学、専攻科若しくは大学院における法律学の教授若しくは准教授の職に在つた期間が通算して五年以上になること。例文帳に追加

(i) After acquiring the qualification to become a legal apprentice, to have served, in total, not less than five years as a judge of a summary court, a public prosecutor, a research law clerk, a court administrative official, a law official of the Ministry of Justice, an instructor at the Legal Training and Research Institute, the Research and Training Institute for Court Officials or government organ, as prescribed by Cabinet Order, in charge of the practices set forth in items (xxxvi) or (xxxviii) of Article 4 of the Act for Establishment of the Ministry of Justice (Act No. 93 of 1999), a member of the House of Representatives or of the House of Councilors or a councilor (Sanji-kan) of the Legislative Bureau of the House of Representatives or of the House of Councilors, a councilor (Sanji-kan) of the Legislative Bureau of the Cabinet, or as a professor or associate professor of law at a department, major course or graduate school for the study of law at a university as stipulated by the School Education Act (Act No. 26 of 1947) that has a graduate school for the study of law;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十一条 行政事件訴訟法(昭和三十七年法律第百三十九号)第十二条第四項の規定により同項に規定する特定管轄裁判所に開示決定等の取消しを求める訴訟又は開示決定等に係る不服申立てに対する裁決若しくは決定の取消しを求める訴訟(次項及び附則第二項において「情報公開訴訟」という。)が提起された場合においては、同法第十二条第五項の規定にかかわらず、他の裁判所に同一又は同種若しくは類似の行政文書に係る開示決定等又はこれに係る不服申立てに対する裁決若しくは決定に係る抗告訴訟(同法第三条第一項に規定する抗告訴訟をいう。次項において同じ。)が係属しているときは、当該特定管轄裁判所は、当事者の住所又は所在地、尋問を受けるべき証人の住所、争点又は証拠の共通性その他の事情を考慮して、相当と認めるときは、申立てにより又は職権で、訴訟の全又は一について、当該他の裁判所又は同法第十二条第一項から第三項までに定める裁判所に移送することができる。例文帳に追加

Article 21 (1) In the case a lawsuit demanding the rescission of a Disclosure Decision, etc. or the rescission of a determination or decision regarding the objection to a Disclosure Decision, etc. (referred to as an "Information Disclosure Lawsuit" in the following paragraph and in paragraph 2 of the Supplementary Provisions) is brought to the court of special jurisdiction prescribed in the provision of Article 12, paragraph 4 of the Administrative Case Litigation Act (Act No. 139 of 1962), if, notwithstanding the provision of Article 12, paragraph 5 of the same Act, an appeal lawsuit ( which means an appeal lawsuit prescribed in Article3, paragraph 1 in the same Act; the same shall apply in the following paragraph.) against a Disclosure Decision etc. regarding the same, the same type of or similar Administrative Documents or against a determination or decision regarding the objection against such a Disclosure Decision etc., is pending in another court, the said court of special jurisdiction may, when it finds it reasonable in consideration of the addresses or locations of the parties, the addresses of witnesses who shall be examined, characteristics common to the points at issue or the evidence, and other circumstances, may in response to a petition or on its own authority transfer the whole lawsuit or a part of it to the other court or a court prescribed Article 12, paragraphs 1 to 3 of the same Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十三条 執行裁判所は、申立てにより、債務者及び債権者の生活の状況その他の事情を考慮して、差押命令の全若しくは一を取り消し、又は前条の規定により差し押さえてはならない債権の分について差押命令を発することができる。例文帳に追加

Article 153 (1) An execution court may, upon petition, order revocation of all or part of an order of seizure or issue an order of seizure for the portion of a claim of which seizure is prohibited pursuant to the provisions of the preceding Article, taking into consideration the living conditions of the obligor and the obligee(s) and any other circumstances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) 裁判官の忌避に関しては,忌避を申し立てられている裁判官が所属するが決定する。忌避を申し立てられている構成員の辞退の結果,そのが定足数を有さない場合は,3の法律的構成員から構成される連邦特許裁判所の審判が決定を行う。例文帳に追加

(3) A decision on the challenge of a judge shall be rendered by the board to which the judge who is being challenged belongs. If, as a result of the withdrawal of the member who has been challenged, the board is without a quorum, a board of appeal of the Patent Court consisting of three legal members shall render the decision.  - 特許庁

十五 相続債権その他相続財産の負担に関する訴えで前号に掲げる訴えに該当しないもの(相続財産の全又は一が同号に定める地を管轄する裁判所の管轄区域内にあるときに限る。) 同号に定める地例文帳に追加

(xv) An action relating to a claim on the decedent or other burden on inherited property, which does not fall under the category of action set forth in the preceding item (limited to cases where the whole or part of the inherited property is located within the jurisdictional district of the court that has jurisdiction over the place specified in said item): The place specified in said item  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十条の七 被審人が、前条第一項の規定により供託をした場合において、当該排除措置命令が確定したときは、裁判所は、公正取引委員会の申立てにより、供託に係る保証金又は有価証券の全又は一を没取することができる。例文帳に追加

Article 70-7 (1) In the case where the respondent has made a deposit pursuant to the provisions of paragraph 1 of the preceding Article and the cease and desist order has become final and binding, the court may, upon the petition of the Fair Trade Commission, sequestrate the whole or a part of the security deposits or securities deposited.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五百条 訴訟費用の負担を命ぜられた者は、貧困のためこれを完納することができないときは、裁判所の規則の定めるところにより、訴訟費用の全又は一について、その裁判の執行の免除の申立をすることができる。例文帳に追加

Article 500 (1) When a person who has been ordered to bear the court costs can not pay those costs due to indigence, he/she may, in accordance with the Rules of Court, request to be exempted in whole or in part from execution of the decision for him/her to pay said court costs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十九条 家庭裁判所は、第二十五条第二項第三号の措置として、適当な施設、団体又は個人に補導を委託したときは、その者に対して、これによつて生じた費用の全又は一を支給することができる。例文帳に追加

Article 29 When the family court commissions correctional guidance to an appropriate institution, organization or individual as a measure prescribed in Article 25, paragraph (2), item (iii), the family court may pay, in whole or in part, the expenses incurred for it to the institution, organization or individual.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十五条 第五条第一項又は第七条の処分を行う公安審査委員会の決定の全又は一裁判所で取り消されたときは、公安調査庁長官は、その裁判を官報で公示しなければならない。例文帳に追加

Article 35 Where all or part of any decision by the Public Security Examination Commission to issue any disposition under paragraph (1) of Article 5 or Article 7 is revoked by the court, the Director-General of the Public Security Intelligence Agency shall publish such the court decision in the Official Gazette.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十二条 執行裁判所は、申立てにより、債務者及び債権者の生活の状況その他の事情を考慮して、差押えの全若しくは一の取消しを命じ、又は前条各号に掲げる動産の差押えを許すことができる。例文帳に追加

Article 132 (1) An execution court may, upon petition, order rescission of all or part of a seizure or permit seizure of any of the movables listed in the items of the preceding Article, taking into consideration the living conditions of the obligor and the obligee(s) and any other circumstances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 事情の変更があつたときは、執行裁判所は、申立てにより、前項の規定により差押処分が取り消された金銭債権について差押処分をすべき旨を命じ、又は同項の規定によりされた差押処分の全若しくは一を取り消すことができる。例文帳に追加

(2) When there has been a change in circumstances, an execution court may, upon petition, order that a disposition of seizure be made for a monetary claim for which a disposition of seizure had been revoked pursuant to the provisions of the preceding paragraph or revoke all or part of a disposition of seizure that has been made under the provisions of said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

朝鮮総督府には朝鮮総督府政務総監、総督官房と5(総務、内務、度支、農商工、司法)が設置されたほか、中枢院、警務総監裁判所、鉄道局(朝鮮総督府鉄道)、専売局、地方行政区画である道、府、郡など朝鮮の統治機構全体を包含していた。例文帳に追加

The Chosen Sotoku-fu had Seimu sokan (Vice Governor), Sotoku kanbo (Governor's Secretariat) and five departments (General affairs, Internal affairs, Finance, Agriculture and Commerce and Industry, and Justice) as well as Advisory Panel, Police administration, Courts, Railway Bureau (Chosen Sotoku-fu Railways), Monopoly Bureau, Local administration including Province, Prefecture and County, which covered the whole governing structure of Korea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、贈賄側の日本製糖取締役は、瀆職法、文書偽造罪、委託金費消違反に問われ、東京地方裁判所第四刑事が担当で1909年(明治42年)12月6日に判決言い渡しがあり、磯村は重禁固4年、秋山が同3年6ヶ月の実刑。例文帳に追加

On the other hand, the board members of Nihon Seito, the bribery suspects, were charged with violating laws for crimes of corruption, counterfeiting of documents, and consumption of a trust fund (Fourth Criminal Affairs Department of the Tokyo District Court was in charge for this), and Isomura was sentenced to a minimum term of 4 years in prison, and Akiyama was sentenced to a minimum term of 3 years and 6 months in prison on December 6, 1909.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

意匠が第1条,第1a条,第2条,第3条,第3a条,第4条,第4a条又は第4b条に反して登録され,かつ,登録に対する支障が存続している場合において,裁判所は,登録取消訴訟が提起されたときは,当該登録の全又は一を取り消すことができる。例文帳に追加

Where a design has been registered contrary to Section 1, 1a, 2, 3, 3a, 4, 4a or 4b and an obstacle to registration still remains, the Court shall, if an action is brought to that end, cancel the registration in whole or in part.  - 特許庁

特許の有効性が,特許侵害訴訟において問題にされ,特許が分的にのみ有効と判明した場合は,裁判所は,(2)に従うことを条件として,当該特許の有効であり侵害されたと認められる分に関して救済を与えることができる。例文帳に追加

If the validity of a patent is put in issue in proceedings for infringement of the patent and it is found that the patent is only partially valid, the court may, subject to subsection (2), grant relief in respect of that part of the patent which is found to be valid and infringed.  - 特許庁

商標登録は,登録が第14条から第16条までに反して行われ,第8条第1段落により効力を維持できない場合は,裁判所判決又はノルウェー工業所有権庁の決定(行政審理)により,全又は一無効とされる。例文帳に追加

The registration of a trademark shall be invalidated in full or in part by a court ruling or by a decision by the Norwegian Industrial Property Office (administrative review) according to Sections 38 to 40 if the registration took place in contravention of Sections 14 to 16 and cannot remain in force according to Section 8, paragraph one. - 特許庁

国王は,最低5年の勤続年数を有する裁判所起訴員の中から,長官付報告官並びに,長官付報告官の監督及び指揮の下に同一の職務を遂行する2名の副長官付報告官を強制ライセンス委員会の担当官に任命する。例文帳に追加

The King shall appoint to the Compulsory License Commission from among those members of the prosecution department at the courts and tribunals having at least five years' service a Commissioner-Rapporteur together with two Deputy Commissioners carrying out the same task under the supervision and direction of the Commissioner-Rapporteur.  - 特許庁

(1) 特許の有効性が当該特許の侵害手続の争点とされ,かつ,当該特許は一のみ有効と認められた場合は,裁判所又は登録官は,(2)に従うことを条件として,有効であり,かつ,侵害されたと認められる,当該特許のその分に関して,救済を認めることができる。例文帳に追加

(1) If the validity of a patent is put in issue in proceedings for infringement of the patent and it is found that the patent is only partially valid, the court or the Registrar may, subject to subsection (2), grant relief in respect of that part of the patent which is found to be valid and infringed. - 特許庁

(1)このに基づき長官が講じる又はこのに基づく裁判所の命令に従って講じられる措置に関連して長官に発生する合理的な費用が,第83条に基づいて預託された額又は提供された担保の額を上回る場合は,超過額は政府に支払うべき債務である。例文帳に追加

(1) If the reasonable expenses incurred by the Director-General in relation to any action taken by the Director-General under this Part, or taken in accordance with an order of court under this Part exceed the amount deposited, or the amount of the security given, under section 83, the amount of the excess is a debt due to the Government. - 特許庁

商標出願の一拒絶の決定を再審理する請求を裁判所に転送する(第77条(9)及び(10))と同時に,登録手続は,裁判手続の確定的終了まで,商品又はサービス一覧の残りの分について停止する。例文帳に追加

Simultaneously with the forwarding to the court of the request for reviewing the decision on the partial refusal of the trademark application [Article 77(9) and (10)], the registration procedure shall be suspended with respect to the remaining part of the list of goods or services until the final termination of the court proceedings. - 特許庁

(1)に規定した侵害物品又は侵害手段が,引き続き存在し,かつ,被告が使用しても原告の排他的権利を侵害することにはならない分を含んでいる場合は,裁判所は前記の物品又は手段を廃棄し又は使用不能とすることを命じる判決書に,当該分を明示しなければならない。例文帳に追加

Where the infringing objects or infringing means specified in subsection (1) above contain parts of which the continued existence and use by the defendant do not infringe the exclusive right of the plaintiff, the court shall specify those parts in the judgment ordering them to be destroyed or rendered unusable.  - 特許庁

審判又は裁判所が発明の一に限り出願人に対して特許を付与すべき旨を命令した場合は,交付される新たな特許証には,当該特許が付与されたのと同日に受理された完全明細書に与えられる同一連続番号での番号を与えなければならない。例文帳に追加

Where the Appellate Board or court has ordered the grant of patent to the applicant only for a part of the invention, the new patent granted shall be accorded a number in the same series of numbers accorded to the complete specifications accepted on the same day as the patent is granted.  - 特許庁

審判における何らかの手続は,インド刑法第193条及び第228条の趣旨において,かつ,同法第196条の適用上,司法手続とみなし,審判は,1973年インド刑事訴訟法第195条及び同法第XXVI章のすべての適用上,民事裁判所とみなす。例文帳に追加

Any proceeding before the Appellate Board shall be deemed to be a judicial proceeding within the meaning of sections 193 and 228, and for the purpose of section 196, of the Indian Penal Code, and the Appellate Board shall be deemed to be a civil court for all the purposes of section 195 and Chapter XXVI of the Code of Criminal Procedure, 1973.  - 特許庁

(2)に掲げた侵害物品又は侵害手段が,その存在の継続及び被告による使用によって,原告の排他的権利を侵害することにならない分を含んでいる場合は,裁判所は廃棄すること又は使用不能にすることを命じる判決書に前記の分を表示しなければならない。例文帳に追加

Where the infringing objects or infringing means specified in par 2 contain parts of which the continued existence and use by the defendant do not infringe the right of exclusion of the plaintiff, the court shall specify those parts in the judgment ordering them to be destroyed or rendered unusable.  - 特許庁

団体標章が共通の品質その他の特性を有していない商品に使用されたときは,登録の効力は,第三者の請求によりなされるベラルーシ共和国最高裁判所の判決に基づいて,全又は一を失効させることができる。例文帳に追加

In case of use of the collective mark on the goods which are not having uniform qualitative or other general characteristics, action of its registration can be stopped prescheduled (in full or in part) on the basis of the decision of the Supreme Court of the Republic of Belarus accepted under the application of any person.  - 特許庁

商標登録の効力は,登録日から何れかの5年間連続して正当な理由なしに商標が不使用である場合,ベラルーシ共和国最高裁判所の判決に基づき,登録に記載された商品の全又は一に関して,これを早期に終了させることができる。例文帳に追加

An effect of registration of a trademark can be expired before the end of the term in relation to all or part of goods mentioned in registration in connection with non-use of the trademark without good reasons continuously within any 5 years from the date of its registration on the grounds of the decision of the Supreme Court of the Republic of Belarus.  - 特許庁

(1) このに基づく登録官の措置又はこのに基づく裁判所の命令に従って取られた措置に関して登録官が適正に負担した合理的な費用が,第70E条に基づいて提供された担保の金額を超えた場合は,その超過額は,登録官に対する債務になるものとする。例文帳に追加

(1) If the reasonable expenses incurred by the Registrar in relation to any action taken by the Registrar under this Part, or taken in accordance with an order of Court under this Part, exceed the amount of security deposited under section 70E, the amount of the excess is a debt due to the Registrar. - 特許庁

(a)登録官若しくは登録官からの上訴に基づいて裁判所が,シンガポールにおける保護が請求された商品若しくはサービスの全若しくは一のみに関連して,拒絶を支持するか否かを決定し,その決定に対する上訴権が満了した若しくは消尽した場合例文帳に追加

(a) the Registrar or the Court on appeal from the Registrar decides whether the refusal shall be upheld, in whole or in relation to only some of the goods or services in relation to which protection in Singapore is requested, and any right of appeal against that decision expires or is exhausted; - 特許庁

第二十七条の二十 前条第一項の規定により使用者が裁判所に訴えを提起した場合において、受訴裁判所は、救済命令等を発した労働委員会の申立てにより、決定をもつて、使用者に対し判決の確定に至るまで救済命令等の全又は一に従うべき旨を命じ、又は当事者の申立てにより、若しくは職権でこの決定を取り消し、若しくは変更することができる。例文帳に追加

Article 27-20 In the case where an employer has filed an action to a court pursuant to the provisions of the preceding Article, paragraph 1, the court in charge of the action may, at the request of the Labor Relations Commission which has issued the order-for-relief, etc., order the employer to accede to the whole or part of the order-for-relief, etc. until the judgment becomes final, or upon appeal from the parties concerned, or on its own authority rescind or modify this ruling.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

アイルランドを指定する欧州特許の侵害訴訟が裁判所に提起された後,ただし,最終的に処理はされていない場合で,当該特許が一に限り有効であることが欧州特許庁での手続において立証された場合は,第50条は,当該特許がアイルランドを指定する限り欧州特許の有効性に関する裁判所の管轄権を害することなく,本法に基づいて付与された特許の有効性が争点とされ,そのように付与された特許が一に限り有効であることが認められた訴訟に適用するのと同様の方法により当該特許に適用する。例文帳に追加

here, after proceedings for the infringement of a European patent designating the State have been commenced before the Court but have not been finally disposed of, it is established in proceedings before the European Patent Office that the patent is only valid in part, section 50 shall, without prejudice to the jurisdiction of the Court concerning the validity of the European patent insofar as it designates the State, apply in relation to such patent in the same manner as it applies to proceedings in which the validity of a patent granted under this Act is put in issue and in which it is found that the patent so granted is only valid in part.  - 特許庁

裁判所により別段の指示がない限り,登録官は出頭する代わりに,(a) 争点事項に関する登録官への手続,(b) 登録官がする決定の理由,(c) 同様の事件における登録官又は登録門の慣行(もしあれば),及び (d) 手続における争点に関連し,かつ,登録官の知見の範囲内で適切と認める事項,についての詳細を述べた陳述書を,自己の署名を付して提出することができ,かつ,この陳述書は,裁判所への手続における証拠の一を構成するものとみなされる。例文帳に追加

Unless otherwise directed by the court, the Registrar may instead of appearing, submit to the court a statement in writing signed by him, giving particulars of-- (a) any proceedings before him in relation to the matter in issue; (b) the grounds of any decision given by him; (c) the practice of the Registrar or the Registry in like cases, if any; and (d) such matters relevant to the issues involved in the proceedings and within his knowledge as the Registrar thinks fit, and the statement shall be deemed to form part of the evidence in the proceedings before the court.  - 特許庁

(1)による登録官への申請若しくはそれについての命令に対する審判請求,又は第57条による申請若しくはそれについての命令に対する審判請求の目的を除き,(1)により登録簿に登録されていない書類又は証書については,登録官又は審判若しくは裁判所は,譲渡又は移転による商標に対する権原の立証に当り,証拠としてこれを採用しない。ただし,登録官又は場合に応じて審判若しくは裁判所が別段の命令をするときは,この限りでない。例文帳に追加

Except for the purpose of an application before the Registrar under sub-section (1) or an appeal from an order thereon, or an application under section 57 or an appeal from an order thereon, a document or instrument in respect of which no entry has been made in the register in accordance with sub-section (1), shall not be admitted in evidence by the Registrar or the Appellate Board or any court in proof of title to the trade mark by assignment or transmission unless the Registrar or the Appellate Board or the court, as the case may be, otherwise directs.  - 特許庁

第161条 登録を受ける権利を決定する当局 登録標章に関する訴訟において,裁判所は,登録を受ける権利について決定し,登録の全又は一の取消を命じ,及びその他その執行において訴訟当事者の登録に関して登録簿を訂正することができる。判決及び命令は,局長に対して裁判所が認証し,局長は,局の記録にそれらを記入し,かつ,それらに拘束される。例文帳に追加

Sec.161 Authority to Determine Right to Registration In any action involving a registered mark, the court may determine the right to registration, order the cancellation of a registration, in whole or in part, and otherwise rectify the register with respect to the registration of any party to the action in the exercise of this. Judgment and orders shall be certified by the court to the Director, who shall make appropriate entry upon the records of the Bureau, and shall be controlled thereby. - 特許庁

例文

第五十二条の四 証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述並びに訴訟関係人の申立又は陳述を裁判所速記官に速記させた場合には、速記録を調書に引用し、訴訟記録に添附して調書の一とするものとする。ただし、裁判所又は裁判官が、尋問又は手続に立ち会つた検察官及び被告人、被疑者又は弁護人の意見を聴き、速記録の引用を相当でないと認めるときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 52-4 In the case of having a court stenographer take stenographic notes of the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator, the statement given thereby, and the motions and statements made by persons concerned in the case, the stenographic record shall be deemed to constitute a part of that examination record by quoting it in the examination record and attaching it to the case record; provided, however, that this shall not apply when the court or the judge finds it to be inappropriate for the stenographic record to be quoted after hearing the opinions of the public prosecutor and the accused, the suspect, or the defense counsel who was present at the examination or during the proceedings.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS