1016万例文収録!

「都八」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 都八に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

都八の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 922



例文

第五十条 道府県知事は、フロン類回収業者が次の各号のいずれかに該当するときは、その登録を取り消し、又は六月以内の期間を定めてその事業の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。例文帳に追加

Article 58 (1) When a Fluorocarbons Recovery Operator falls under any of the following items, the governor may rescind the registration or issue an order to cease all or part of its business operations within six months thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十条 前条第一項の許可を受けようとする者(以下「破砕業許可申請者」という。)は、次に掲げる事項を記載した申請書を道府県知事に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 68 (1) An entity who intends to obtain a license set forth in Paragraph 1 of the preceding article (hereinafter referred to as the "Shredding and Sorting Operator License Applicant") shall submit a written application to the governor indicating the following matters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十一条 破砕業者は、第六十条第一項第一号又は第三号から第七号までに掲げる事項に変更があったときは、その日から三十日以内に、その旨を道府県知事に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 71 (1) When changes have been made to items in Article 68, Paragraph 1, Item 1 or from Item 3 to Item 7, the Shredding and Sorting Operators shall notify the governor to that effect within 30 days of the date of the changes.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第百九十条第二項(第二百条第二項において準用する場合を含む。)において準用する第百五十三条の規定による物を道府県に帰属させる処分例文帳に追加

ii) Disposition of vesting objects in the prefecture pursuant to the provision of Article 153 as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of Article 190 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of Article 208.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

二 次条第一項に規定する市町村障害福祉計画及び第十九条第一項に規定する道府県障害福祉計画の作成に関する事項例文帳に追加

(ii) Matters concerning draft of municipal plan for welfare of persons with disabilities provided in paragraph 1 of the succeeding Article and prefectural plans for welfare of persons with disabilities prescribed in paragraph 1 of Article 89.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第九十条 道府県知事は、条例で定めるところにより、前条第一項の審査請求の事件を取り扱わせるため、障害者介護給付費等不服審査会(以下「不服審査会」という。)を置くことができる。例文帳に追加

Article 98 (1) Prefectural governors may establish an examination board for appeal with nursing care payment, etc. for persons with disabilities (hereinafter referred to as "appeal examination board") so as to cause it to treat cases of requests for examination prescribed in paragraph 1 of the preceding Article pursuant to the provision of their Prefectural Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十五条 この法律に定める厚生労働大臣の権限は、厚生労働省令で定めるところにより、その一部を道府県労働局長に委任することができる。例文帳に追加

Article 85 (1) The power of the Minister of Health, Labour and Welfare prescribed in this Act may be delegated to the director general of each prefectural Labor Bureau.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 国は、市町村及び道府県による基本計画の作成に資するため、企業立地の動向に関する情報の収集、整理、分析及び提供を行うよう努めるものとする。例文帳に追加

Article 8 (1) The State shall endeavor to collect, compile, analyze, and provide information concerning trends of the establishment of new business facilities, for the purpose of contributing to the preparation of the basic plan by municipalities and prefectures.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百条 使用者は、各事業場ごとに賃金台帳を調製し、賃金計算の基礎となる事項及び賃金の額その他厚生労働省令で定める事項を賃金支払の度遅滞なく記入しなければならない。例文帳に追加

Article 108 The employer shall prepare a wage ledger for each workplace and shall enter the facts upon which wage calculations are based, the amount of wages, and other matters as prescribed by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare without delay each time wage payments are made.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第十条の二 道府県知事は、厚生労働大臣の定める基準に従い、児童委員の研修に関して計画を作成し、これを実施しなければならない。例文帳に追加

Article 18-2 A prefectural governor shall prepare and implement programs for the training of commissioned child welfare volunteers in accordance with the standards specified by the Minister of Health, Labor and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第十条の十五 道府県知事は、試験事務の適正かつ確実な実施を確保するため必要があると認めるときは、指定試験機関に対し、試験事務に関し監督上必要な命令をすることができる。例文帳に追加

Article 18-15 When a prefectural governor finds it necessary in order to ensure proper and reliable implementation of the Examination Affairs, the prefectural governor may give orders necessary for the supervision of the Examination Affairs to the Designated Examining Body.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十七条 道府県は、前条第一項第一号の規定による報告又は少年法第十条第二項の規定による送致のあつた児童につき、次の各号のいずれかの措置を採らなければならない。例文帳に追加

Article 27 (1) A prefectural government shall take a measure set forth in any of the following items with regard to a child for whom a report pursuant to paragraph (1) item (i) of the preceding Article or a referral pursuant to Article 18 paragraph (2) of the Juvenile Act is made:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 道府県知事は、少年法第十条第二項 の規定による送致のあつた児童につき、第一項の措置を採るにあたつては、家庭裁判所の決定による指示に従わなければならない。例文帳に追加

(3) When a prefectural governor intends to take a measure set forth in paragraph (1) for a child referred pursuant to the provision of Article 18 paragraph (2) of the Juvenile Act, the prefectural governor shall follow an instruction based on a decision by the family court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十九条 警察官は、それぞれ、他の法律又は国家公安委員会若しくは道府県公安委員会の定めるところにより、司法警察職員として職務を行う。例文帳に追加

Article 189 (1) A police official shall perform his/her duties as a judicial police official pursuant to the provisions of other acts, or pursuant to the regulations of the National Public Safety Commission or Prefectural Public Safety Commission.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条 家庭裁判所は、調査の結果、児童福祉法の規定による措置を相当と認めるときは、決定をもつて、事件を権限を有する道府県知事又は児童相談所長に送致しなければならない。例文帳に追加

Article 18 (1) When it is found appropriate to take measures prescribed in the provisions of the Child Welfare Act as a result of the investigation, the family court shall, by a ruling, refer the case to a prefectural governor or a child consultation center's director who have authority over the case.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十六条の この章に規定する総務大臣の権限に属する事務の一部は、政令で定めるところにより、道府県知事又は市町村長が行うこととすることができる。例文帳に追加

Article 16-8 Part of the affairs under the authority of the Minister of Internal Affairs and Communications as prescribed in this Chapter may be conducted by prefectural governors or municipal mayors, as provided for by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 法第五十条第三項の規定により道府県知事等が厚生労働大臣に直ちに報告を行つた食中毒事件 様式第十四号による食中毒事件票及び食中毒事件詳報例文帳に追加

(i) Food poisoning cases which prefectural governors, etc. have promptly reported to the Minister of Health, Labour and Welfare pursuant to the provisions of Article 58, paragraph (3) of the Act - A report of the food poisoning case according to form 14 and written details of the food poisoning case;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 法第五十条第三項の規定により道府県知事等が厚生労働大臣に直ちに報告を行つた食中毒事件 食中毒事件調査結果報告書及び食中毒事件調査結果詳報例文帳に追加

(i) Food poisoning cases which prefectural governors, etc. have reported promptly to the Minister of Health, Labour and Welfare pursuant to the provisions of Article 58, paragraph (3) of the Act - A report on the investigation results of the food poisoning case and written details of thereof;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十二条の十一 会員の総数が二百人を超える道府県中央会は、定款の定めるところにより、総会に代わるべき総代会を設けることができる。例文帳に追加

Article 82-11 (1) A prefectural FSBA whose total number of members exceeds two hundred persons may establish the general meeting of representatives in lieu of the general meeting, pursuant to the provisions of the articles of association  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十条 漁業の免許を受けた後に漁業権者が第十四条に規定する適格性を有する者でなくなつたときは、道府県知事は、漁業権を取り消さなければならない。例文帳に追加

Article 38 (1) If a fishery right holder granted a license of a fishery loses the qualification pursuant to the provision of Article 14, the Governor concerned shall rescind the fishery right.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前条第二項(委員の弁明)の規定は第十五条第三項第一号の委員に、前条第三項(決定書の交付)及び第四項(出訴)の規定は委員会及び道府県知事の決定に準用する。例文帳に追加

(2) The provision of paragraph (2) of the preceding Article (Explanation by Commission Member) shall apply mutatis mutandis to the member commission concerned, and the provisions of paragraph (3) (Delivery of Written Decision) and paragraph (4) (Filing of Action) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the decision of the commission or the Governor concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十条 国は、漁業調整委員会(広域漁業調整委員会を除く。次項において同じ。)に関する費用の財源に充てるため、道府県に対し、交付金を交付する。例文帳に追加

Article 118 (1) The national government shall grant the prefectural governments subsidies as funds for the expenses of Fisheries Adjustment Commissions (excluding Wide Sea-area Fisheries Adjustment Commissions; the same shall apply in the following paragraph).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第六十五条第一項、第二項、第七項及び第項並びに第六十六条第一項の規定により道府県が処理することとされている事務例文帳に追加

(i) Affairs which shall be dealt with by the Governor concerned pursuant to the provisions of paragraph (1), paragraph (2), paragraph (7) and paragraph (8), Article 65 and paragraph (1), Article 66  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十条 第二十五条及び前条の規定により農林水産大臣の権限に属する事務の一部は、政令の定めるところにより、道府県知事が行うこととすることができる。例文帳に追加

Article 38 (1) A part of the office work performed under the authority of the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries pursuant to the provision of Article 25 and the preceding Article, may be processed by the prefectural governor as provided for in a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 道府県又は利害関係人は、農林水産省令で定める手続に従い、農林物資の種類を定め、原案を具して、日本農林規格を制定すべきことを農林水産大臣に申し出ることができる。例文帳に追加

Article 8 (1) A prefecture or interested person may, in accordance with the procedure as provided for by MAFF Ordinance, designate a type of agricultural and forestry product and propose to the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries a Japanese Agricultural Standard should be enacted, accompanied by an original bill therefore.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 この法律で「臨港地区」とは、市計画法(昭和四十三年法律第百号)第二章の規定により臨港地区として定められた地区又は第三十条の規定により港湾管理者が定めた地区をいう。例文帳に追加

(4) In this Act, "Waterfront Area" means an area which has been designated as such pursuant to the provisions of Chapter II of the City Planning Act (Act No. 100 of 1968) or an area which has been designated by the Port Management Body pursuant to the provisions of Article 38.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十条 開発許可を受けた者は、開発行為に関する工事を廃止したときは、遅滞なく、国土交通省令で定めるところにより、その旨を道府県知事に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 38 If persons who have obtained development permission discontinue the development activities-related construction, they shall notify the prefectural governors of such circumstance without delay pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 道府県知事は、第十一条第一項の規定による処分により第一項各号に掲げる事項について変動を生じたときは、登録簿に必要な修正を加えなければならない。例文帳に追加

(4) If any change occurs on matters listed in respective items of paragraph (1) as the result of disposition pursuant to the provision of Article 81 paragraph (1), the prefectural governors shall make necessary revisions in the register.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十六条 道府県知事は、第三章第一節の規定によりその権限に属する事務で臨港地区に係るものを、政令で定めるところにより、港務局の長に委任することができる。例文帳に追加

Article 86 Prefectural governors may delegate such clerical works pertaining to port zones as come under their authorities pursuant to the provisions of Chapter III Section 1 to the heads of port authorities pursuant to the provision of Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条 国、道府県及び市町村は、その設置及び運営について、公共職業能力開発施設が相互に競合することなくその機能を十分に発揮することができるように配慮するものとする。例文帳に追加

Article 18 (1) In establishing and operating public human resources development facilities, the State, prefectures, and municipalities shall give due consideration so that their facilities may fulfill their function to the fullest extent without competing with each other.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十条 準則訓練のうち普通職業訓練(短期間の訓練課程で厚生労働省令で定めるものを除く。)における職業訓練指導員は、道府県知事の免許を受けた者でなければならない。例文帳に追加

Article 28 (1) A vocational training instructor for ordinary vocational training (excluding short-term training courses specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare) from among statutory vocational training shall hold a license granted by the prefectural governor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十条 法第七十四条の規定により免許の取消しの処分を受けた者は、遅滞なく、免許の取消しをした道府県労働局長に免許証を返還しなければならない。例文帳に追加

Article 68 (1) A person who has received a license cancellation punishment pursuant to the provision of Article 74 of the Act shall return the license without delay to the Director of the Prefectural Labour Bureau who has cancelled the said license.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十条 道府県知事等は、地域における犬、ねこ等の動物の愛護の推進に熱意と識見を有する者のうちから、動物愛護推進員を委嘱することができる。例文帳に追加

Article 38 (1) Prefectural governors, etc. may appoint animal welfare promoters from among persons who have enthusiasm and knowledge regarding the promotion of the welfare of such animals as dogs and cats in the region.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十条 この法律に規定する主務大臣の権限に属する事務の一部は、政令で定めるところにより、道府県知事が行うこととすることができる。例文帳に追加

Article 68 Part of the affairs prescribed in this Act that are under the authority of the competent minister may be undertaken by a prefectural governor pursuant to the provisions of a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

西京極大路と阪急京線の交わるところに西京極駅が位置し、この周囲の概ね五条通-条通、桂川-西高瀬川の範囲が西京極である。例文帳に追加

Nishikyogoku Station is located at the intersection between Nishikyogoku-oji Street and Hankyu Kyoto Line, and around the station is Nishi Kyogoku, the area surrounded by Gojo-dori Street, Hachijo-dori Street, Katsura River, and Nishitakase-gawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京駅重洲口-新宿駅バスのりば新南口JRハイウェイバスのりば-(池尻大橋駅-東京料金所向ヶ丘バスストップ-江田バスストップ)<上り降車のみ>-京駅烏丸口例文帳に追加

Tokyo Station, Yaesu exit – Sinjuku Station, New south exit, JR Highway Bus Stop – Ikejiri-ohashi StationTomei Mukaigaoka – Tomei EdaKyoto Station, Karasuma exit (Only on the up route the buses stop at Ikejiri-ohashi Station, Tomei Mukaigaoka and Tomei Eda.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京ディズニーランド(TDL)-東京駅重洲口-(霞ヶ関-東名向ヶ丘-東名江田-大和バスストップ-厚木バスストップ)<上り降車のみ>-京駅烏丸口-JR奈良駅-王寺駅北口例文帳に追加

Tokyo Disneyland (TDL) – Tokyo Station, Yaesu exitKasumigasekiTomei Mukaigaoka – Tomei EdaTomei YamatoTomei AtsugiKyoto Station, Karasuma exitJR Nara Station – Oji Station, North exit (Only on the up route the buses stop at Kasumigaseki, Tomei Mukaigaoka, Tomei Eda, Tomei Yamato and Tomei Atsugi for the passengers to get off.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上野駅入谷口-東京駅重洲口-(霞が関-東名向ヶ丘-東名江田)<上り降車のみ>-京駅烏丸口-JR奈良駅-王寺駅北口例文帳に追加

Ueno Station, Iriya exitTokyo Station, Yaesu exitKasumigasekiTomei Mukaigaoka – Tomei EdaKyoto Station, Karasuma exitJR Nara Station – Oji Station, North exit (Only on the up route the buses stop at Kasumigaseki, Tomei Mukaigaoka and Tomei Eda for the passengers to get off.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(愛称なし)(千葉中央駅-海浜幕張駅-東京ディズニーシー-東京ディズニーランド-西船橋駅-京成上野駅-大津駅-山科駅-三条京阪-京条口)(京成バス)例文帳に追加

A bus (no nickname) operated by Keisei Bus (Chiba-chuo Station – Kaihin Makuhari StationTokyo Disney SeaTokyo Disneyland – Nishi-Funabashi StationKeisei Ueno StationOtsu Station – Yamashina StationSanjo Keihan – Kyoto Station, Hachijo exit)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

乗客数が目標に達しなかったため、6月まで運行を継続して廃止予定(『朝日新聞』南京版 2009年3月5日付、幡市役所の案内看板)例文帳に追加

Because the number of passengers did not meet the target estimate, the administration of the Yawata City North-South Bus Route decided to extend the test operation period until the end of June 2009, although the administration decided to discontinue the route after this testing period without re-launching the route as a regular service ('The Asahi Shinbun (Newspaper)' South Kyoto Edition: The announcement by the Yawata City administration office posted at Yawata City City Hall on March 5, 2009).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京世田谷区の世田谷山観音寺には、鎌倉時代の仏師・康円(運慶の孫)作の不動明王及び大童子像があるが、これは奈良県天理市にあった廃寺・内山永久寺から移されたものである。例文帳に追加

At Setagayasan Kannon-ji Temple in the Setagaya Ward of Tokyo there are the statue of Fudo Myoo and the statue of hachidai-doji made by Koen (a grandson of Unkei), an artist of Buddhism statue in the Kamakura period, which were moved from the abolished Uchiyama Eikyu-ji Temple in Tenri City, Nara Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本では、猛威ある御霊的神格を持っていることからスサノオと習合し、京祇園の坂神社に祀られ除疫神として尊崇された。例文帳に追加

In Japan, he amalgamated with Susanoo as he was a deity of ferocious nature and was enshrined at Yasaka-jinja Shrine in Gion, Kyoto and was worshiped as Joeki-shin (a god that protects against plague).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国立博物館蔵の「興福寺曼荼羅図」(平安末~鎌倉初期、重文)を見ると、部衆像は本尊の左右前方と後方に各2体ずつ安置されていたことがわかる。例文帳に追加

Kofuku-ji Temple Mandala picture' in the Kyoto National Museum (from the end of the Heian period to the beginning of the Kamakura period, important cultural property) shows that each two statues of Hachibushu were placed at the right and left in the front and rear of the principal image respectively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宇佐神宮より幡神を勧請したのとほぼ同時期に放生会も伝わり、948年(天暦2年)には勅祭として執り行われるようになるなど、京の年中行事の中でも重要な祭の1つであった。例文帳に追加

The Hojoe at the shrine dates from roughly the same period when the Hachimanshin was transferred from Usa-jingu Shrine, and became an event attended by an imperial envoy in 948 as well as being one of the most important annual festivals in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1601年(慶長6年)京知恩院の住持となり、1603年(慶長8年)江戸に新知恩寺(のちの関東十檀林の一つ幡随院)を開創した。例文帳に追加

He became the chief priest of Chionin Temple in Kyoto in 1601 and founded Shinchion-ji Temple in Edo in 1603, which later became Banzui-in Temple, one of the Kanto juhachi danrin (eighteen temples for studying the Jodo Sect determined by the Edo government).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方で連歌師猪苗代兼載から『心敬僧庭訓』を、茶人村田珠光から『心の文』をうけ、また謡(うたい)・尺にも優れ、文人としても有名であった。例文帳に追加

On the other hand, he was presented with "Shinkei Sozu Teikin" by Kensai INAWASHIRO, a renga (linked-verse) poet, and with "Kokoro no Fumi" (Letter from the Heart) by Juko MURATA, a chajin (master of the tea ceremony), was good at Utai (the chanting of Noh text) and at playing the shakuhachi bamboo flute, and was also famous as man of literature.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日隆(法華宗本門流)の品主義に反対して、日要の奉じた文底寿量説を発展させて富士門流の発展に尽力して京要法寺の日辰とともに「東我西辰」と並称された。例文帳に追加

Nichiga was opposed to the Happon policy by Nichiryu of Honmon school of Hokkeshu sect, and developed the Montei-juryo theory embraced by Nichiyo, in his effort to reinforce the development of Fujimon school, after which he came to share the title 'Toga Saishin' (Nichiga of East and Nisshin of West) along with Nisshin of Kyoto Yobo-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

月の満月が近づくにつれ、かぐや姫は激しく泣くようになり、翁が問うと「自分はこの国の人ではなく月のの人であり、十五日に帰らねばならぬ」という。例文帳に追加

As a full moon of August comes near, she is often crying bitterly, so the Okina asks her why and she replies, 'I'm not from this planet but from the moon, and have to return to it on 15th.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天和(日本)2年(1682年)の天和の大火(いわゆる百屋お七の火事)で庵を焼失し、甲斐国谷村藩(山梨県留市)の国家老高山伝右衝門に招かれ流寓する。例文帳に追加

The hut was burned in the big fire of Tenwa (so called the fire of Yaoya Oshichi (greengrocer Oshichi)) in 1682, and he was invited to the Yamura domain, Kai Province (Tsuru City, Yamanashi Prefecture) by kunigaro (the chief retainer in charge of the fief in the absence of the lord) Denemon TAKAYAMA to roam and live there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「いにしへに恋ふること侍けるころ、田舎にてほとゝぎすを聞きてよめる/このごろは寝でのみぞ待つほとゝぎすしばしの物語せよ」(『後拾遺和歌集』夏・一六・増基法師)以下、勅撰集には三十首を収める。例文帳に追加

Thirty waka composed by him were included in Chokusenshu (an anthology of poems collected by Imperial command) starting with "Composed when I loved in the past, and heard a little cuckoo singing, "Nowadays, I wait for a little cuckoo without sleeping, tell me about the capital.", summer, 186, Zoki Priest).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS