1016万例文収録!

「間恵」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 間恵に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

間恵の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 191



例文

通常、入国管理措置は最国待遇が基本であるが、EPAを通じてきめ細やかな検討を踏まえた二国での対応となっている。例文帳に追加

Conventionally, immigration control measures are based on most favored nation treatment, but this system adopts a bilateral approach through an EPA taking into account meticulous studies. - 経済産業省

これは直接輸出をしない産業も、「波及効果」によって接的に輸出の恩を受けて、生産が誘発されるためである(第2-3-3-5 表)。例文帳に追加

This is because the industry that doesn't export directly also benefits indirectly from exports due to "Ripple Effect", and be induced production (Table2-3-3-5). - 経済産業省

国待遇の考え方自体は長い歴史を持ち、GATT 以前から、多くの二国通商条約に取り入れられ、貿易の自由化に貢献していた。例文帳に追加

The concept of MFN has a long history. Prior to the GATT, an MFN clause was often included in bilateral trade agreements and, as such, contributed greatly to trade liberalization. - 経済産業省

神は私たちが完全にご自身に従うようになることを願っておられ、熱心な愛を通してすべての人の知を越えることを願っておられます。例文帳に追加

for God willeth us to be perfectly subject unto Himself, and all our reason to be exalted by abundant love towards Him.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

例文

言葉は肉となってわたしたちのに住んだ。わたしたちはその栄光を見た。父のひとり子に属する栄光であって,みと真理とに満ちていた。例文帳に追加

The Word became flesh, and lived among us. We saw his glory, such glory as of the one and only Son of the Father, full of grace and truth.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 1:14』


例文

ところが、大谷廟堂は諸国の門徒の参詣と寄進を集めることから、のちに留守職をめぐって覚の子覚如と、覚の異父弟唯善とので争いとなり、覚如が辛うじて勝利して自己の家系による留守職の世襲を確立した。例文帳に追加

However, because Otani-byodo Mausoleum drew pilgrimages and donations from various provinces, Kakue's child Kakunyo and Kakue's younger brother by a different father, Yuizen, started to fight for the position of caretaker; resulting in the narrow victory of Kakunyo, and therefore Kakunyo established the hereditary position of caretaker based on Kakunyo's family blood.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

サービス分野に関しても、GATS(サービス貿易に関する一般協定)の第 2 条で最国待遇義務が課されているが、同第 5 条では、一定の条件の下に特定国でサービス貿易を自由化する協定を締結することを認めており、これは最国待遇義務の例外とされている。例文帳に追加

Most-favored treatment is also obligated under Article 2 of GATS (General Agreement on Trade in Services) with respect to trade in services; Article 5 of GATS allows specific countries to enter into an agreement liberalizing trade in services between them under certain conditions; this is considered as an exception to the obligation of most-favored treatment. - 経済産業省

これは、EUからACP諸国に対する特待遇による開発援助的性格が強かったロメ協定を後継するもので、FTAと一般特制度(GSP)との2本立てからなるEU-ACP諸国の新たな協力関係を形成することを目的としている。例文帳に追加

The Cotonou Agreement replaced the Lome Convention, which had the major feature of the EU offering development and support to the ACP states by providing them with preferential treatment. The purpose of the Cotonou Agreement, which consists of an FTA and a Generalized System of Preferences (GSP), was to form a new cooperative relationship between the EU and the ACP states. - 経済産業省

「十雪の」の床のには木造慈大師坐像(重要文化財)を安置し、仏には本尊阿弥陀如来を中心とする諸仏を安置する。例文帳に追加

The wooden seated statue of Jikei Daishi (important cultural property) is enshrined at tokonoma (alcove) in 'Jussetsu no ma,' and other statues of Buddha, with the principle image of Amida Nyorai in the center, are enshrined in butsuma.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

環境力-当時の最高学府として、新しい情報や知識を俗欲に惑わされず吟味し、実験し、改良していくだけの学究的な時と空にもまれていた。例文帳に追加

Power of the environment - As the highest educational institutions of those days, major temples enjoyed academic time and space which enabled investigation, experiment and improvement of new information and knowledge without being bothered by worldly desires.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

このため、遅くても8世紀には陶部は解体して、民の工人集団に吸収され、朝廷は調や正税交易などの方法で民から須器などの土器類を調達するようになったと考えられている。例文帳に追加

So, Suebe was dissolved and its members were absorbed in a private group of craftsmen in the eighth century at the latest, and the Imperial Court was considered to have been given earth wares including Sueki from private sectors through tributes or exchanges with the rice tax.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人口減少社会は、人の持つ能力が重視される社会であり、生産手段や機械・設備が生み出す価値よりも、人が、その持つ能力を活かし知を働かせ生み出す価値の方が大きくなる。例文帳に追加

The risein the consumption of durable goods was mainly led by the new households, which emerged in the largecities. - 厚生労働省

私は法律の無力さを悲観する立場には立ちません。しょせん人とは完璧な知を有するものではなく、人が創造する法律も完全無比なものとはなりえないものでありましょう。例文帳に追加

I do not cry out against the impotency of the law; it is perhaps as wise as imperfect humanity could make it.  - Melville Davisson Post『罪体』

しかしながら、GATS 第5条1項において、特定の加盟国で締結したFTA/EPA については、これらFTA/EPA が、相当の分野を対象とする等、一定の要件を満たす場合に限り、当該FTA/EPA で与える特的待遇は、当該FTA/EPA 締約国以外の加盟国に対し最国待遇付与の例外とすることができるとされる。例文帳に追加

However, under paragraph 1 of Article V of GATS, the preferential treatment accorded under any FTA/EPA entered into between certain member countries of GATS maybe exempted from MFN treatment in relation to the WTO member countries which are other than contracting party countries to such FTA/EPA, provided that certain requirements (such as substantial sectoral coverage) are satisfied. - 経済産業省

例えば、我が国で製造した高付加価値部品を用いてASEAN域内で最終製品に加工し、その製品を域内輸出する場合には、原産地規則11の関係からAFTA(ASEAN自由貿易協定)や二国のEPAではカバーできず特関税率が適用されないケースであっても、日ASEAN包括的経済連携協定における原産地規則を満たせば同協定の下での特関税率の適用が可能となる(第4-3-3図)。例文帳に追加

For example, if final products assembled in the ASEAN region from high value-added parts produced in Japan are to be exported to countries in the ASEAN region, the bound tariff rate under the AJCEP will be applied, as long as the products meet the Rules of Origin11, even if such a preferential tariff rate cannot be applied under the AFTA (ASEAN Free Trade Agreement) or any bilateral EPAs (see Figure. 4-3-3). - 経済産業省

それまでの街道を改良したものが多かったが、新しく作られた街道筋もあった(大井宿(岐阜県那市)-御嶽宿(岐阜県可児郡御嵩町)など)。例文帳に追加

During this project, there were many areas where improvements were made to the existing highways but there were some roads (such as the route between Oi-juku (Ena City, Gifu Prefecture) and Mitake-juku (Mitake-cho, Kani-gun, Gifu Prefecture)) that were newly developed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天平宝字8年(764年)の美押勝の乱を受けて、称徳天皇が『無垢浄光大陀羅経』の所説に従って神護景雲年を中心とした時期に製作された。例文帳に追加

In 764, after the Rebellion of Emi no Oshikatsu, the Emperor Shotoku ordered the production of the Hyakuman-to Towers, as he followed the views of "Muku joko dai darani kyo," specifically from the period of the Jingo Keiun era (767-770).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以後方巻の習慣は、昭和初期の大阪では船場の商人ので行なわれていたようで節分の「丸かぶり(切り分けずに「丸ごとかじりつく」の意)ずし」の広告チラシも作成された。例文帳に追加

It seems that later, the custom of ehomaki was conducted among merchants in Senba, Osaka in the early part of Showa period; the publicity leaflet of 'marukaburi zushi' ("marukaburi" means 'biting into the whole piece' without cutting it) for Setsubun was created.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、『延暦僧録』「長岡天皇菩薩伝」には、延暦年(8世紀末)、桓武天皇が南京丹山(「丹穂山」の誤りか)に「子嶋山寺」を建立したとの記事もある。例文帳に追加

Additionally, 'Nagaoka tenno Bosatsu den' (life of the Emperor Nagaoka Bodhisattva) in "Enryaku so roku" (the record of monks in Enryaku) described that in the end of the eighth century, the Emperor Kanmu founded Kojimasan-dera Temple at Mt. Nie (Niho?) in Nanjin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

良房とのに産んだのは後に文徳天皇妃となった藤原明子(染殿后)ただ一人であり、他に側室も迎えられず後嗣にまれなかった夫・良房は甥の藤原基経を猶子とした。例文帳に追加

She only gave birth to FUJIWARA no Akirakeiko (Meishi) (Somedono no Kisaki) who later became the Empress of Emperor Montoku as Yoshifusa's child, since Yoshifusa did not have another concubine, he adopted his nephew, FUJIWARA no Mototsune as his successor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、富子とのに嫡子がまれなかったため、実弟の義尋を還俗させて足利義視と名乗らせ、養子として次期将軍に決定した。例文帳に追加

However, because he and Tomiko were not blessed with an heir, he brought his younger brother, Gijin, back to the secular life, named him Yoshimi ASHIKAGA, and as his adopted son, he assigned him to be the next Shogun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、岸子は期、本数、役柄の多彩さ、いずれも抜群で同志的とも言える結びつきがあり、『細雪』では山本富士子が出演できなくなった代わりにオファーを受けている。例文帳に追加

He also had a strong bond with Keiko KISHI like a colleague with an outstanding connection in the period, the number of works, a variety of roles, and she was offered to stand in for Fujiko YAMAMOTO who could not appear in "Sasameyuki."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が、羽柴秀吉が子にまれない正室・高台院に対して辛く当たっていることを知ると、秀吉を呼び出して厳しく叱責し、ねねに対しては励ましの手紙を送るなど、人味を見せているところがある。例文帳に追加

However, he sometimes showed human kindness, for example, when he knew that Hideyoshi HASHIBA was cool against his lawful wife Kodaiin who hadn't had children, he called Hideyoshi, scolded him severely and sent a letter of encouragement to her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神道の神々は人と同じような姿や人格を有する「人格神」であり、現世の人に恩を与える「守護神」であるが、祟る性格も持っている。例文帳に追加

While Shinto's multitude of kami are 'humanized divinities' who have the same form and attributes as humans, they are also 'guardian gods' that bestow blessings on the living; however, such kami are also capable of tormenting or harassing the living.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自然に存在し人が恩を受ける太陽(お日様)、山河、森林、海などが崇拝の対象となり、身近なものとして巨石・岩や大木が祀られ、その依り代の証しとして、現在も注連縄が飾られる。例文帳に追加

Things from the natural world which bring blessings to humans, such as the sun (referred to in Japanese using the respectful term 'ohisama'), mountains, rivers, forests, and oceans, became the objects of worship, with people enshrining things they were familiar with, such as huge stones, rocks, and big trees and today, shimenawa (sacred rice-straw ropes) are still hung to indicate yorishiro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中世の武士の主従関係は、決して片務的なものではなく、主人・従者が相互に利益を与え合う互的な関係で成り立っていた。例文帳に追加

The master-servant relationships among samurai during the medieval period were not one-sided but were established based upon mutually beneficial ones in which benefits were not only given by a master and received by his servant, but also given by a servant and received by the master.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日朝の交渉で挙がった修正項目は、両国の国名をどう記載するか、相手国に赴く使臣の交渉相手とその資格・往復回数、開港場所とその数、最国待遇などであった。例文帳に追加

The amendments proposed at the negotiation between Japan and Korea were: the description of the names of both countries; a negotiation partner to the envoy who was going to visit the other country, and his qualifications and number of visits; the place of the opening port and its number; status as a most-favored nation treatment, and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

9世紀以降は土師器工人集団(土師部)と須器工人集団(陶部)との交流が活発になり、轆轤土師器、土師質土器などと呼ばれる両者の中様式の土器が多量につくられるようになった。例文帳に追加

From the ninth century, exchange between groups of Haji craftsmen (Hajibe) and Sue craftsmen (Tobe) grew, resulting in the creation of a large volume of earthenware that is midway between the two in terms of design, such as Rokuro-haji and Haji-shitsu pottery.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山田が民人ながら義捐金をもってやってきたことが知られるや彼は熱烈な歓迎を受け、皇帝アブデュルハミト2世に拝謁する機会にすらまれた。例文帳に追加

As soon as Turkish people noticed that a private citizen Yamada had brought contributions, he received enthusiastic welcome and further was granted an audience with the Sultan Abdülhamid II.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国や研究機関等の長年にわたる研究成果を柱に、教育関係者や民企業を含むあらゆる方々の知やノウハウを加え、「見て、触れて、感じて、学ぶ」を根本として各種事業を実施している。例文帳に追加

Based on the collective study achievement of the nation and research institutions, it borrows all the knowledge and wisdom of educational professionals and companies to carry out various programs under the basic idea 'Learn by seeing, touching, and feeling.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

15分の英語のスピーチで,皇后さまは「子どもには本を通じて未来を切り開く大きな可能性がある。子どもたちが心の支えとなる本に巡り合ってほしいという願いは,本から恩を受けた多くのおとなたちの願い。」とおっしゃった。例文帳に追加

In her 15-minute-long English speech, she said, "Children have great potential to carve out the future through books. Many of us blessed with books hope children will find books that give them emotional support."  - 浜島書店 Catch a Wave

[1]に規定する6月の恩内に更新手数料が納付されないときは,特許出願者又は特許権者は自動的にその権利を失う。例文帳に追加

Failing payment of the renewal fee within the six-month period of grace provided for in the preceding paragraph, the owner of the patent application or of the patent shall automatically forfeit his rights.  - 特許庁

EU は、EU とACP 諸国(アフリカ、カリブ海、太平洋諸国)とのに締結しているロメ協定に基づき、バナナの関税割当制度について、ACP 諸国産のバナナを優遇する特措置を採用している。例文帳に追加

Under the Lomé Convention, the European Union provides preferential treatment to imports of bananas from African, Caribbean, and Pacific (“ACP”) countries. - 経済産業省

GATT は、第1条で最国待遇を基本的な原則として規定しており、特定国とののみで関税を引き下げることは原則として許容しないこととなっている。例文帳に追加

Tariff reductions applying exclusively to specific countries are prohibited in principle under Article I of the GATT, which requires most-favoured-nation treatment as a basic rule. - 経済産業省

授権条項は、以下のような要件に適合することを条件に、発展途上国の関税・非関税障壁の削減・撤廃を目指す地域貿易協定を、GATT 第1条(最国待遇)の例外として認めている。例文帳に追加

The Enabling Clause exempts RTAs entered into among developing countries for the mutual reduction or elimination of tariffs and non-tariff measures from the most-favourednation principle under Article I of GATT, provided the following conditions, are met. - 経済産業省

これは、インドがGATS において約束している内容を大きく超えるものではないが、企業内転勤者の滞在期(GATS では最大5年)と配偶者及び扶養家族の雇用について、GATS よりも特的な条件を提供している。例文帳に追加

Such provisions do not greatly exceed the commitments made by India under GATS, but do provide more favorable conditions concerning employment of spouses and dependants for the period of stay of intra-corporate transferees than the five-year maximum under GATS. - 経済産業省

授権条項では、以下の要件に適合することを条件に、発展途上国の関税・非関税障壁の削減・撤廃を目指すFTAをGATT第1条(最国待遇)の例外として認めている。例文帳に追加

Under the Enabling Clause, FTAs aiming at the reduction or abolition of tariffs or nontariff barriers among developing countries are admitted as an exception to Article 1 of GATT (General Most-Favoured-Nation Treatment), provided that the following conditions are met. - 経済産業省

FTA/EPA の成立は、協定を結んだ国家・地域に特的な貿易条件を定めることになるため、それによって差別を受ける非締約国(第三国)に対し、それらFTA/EPA 締結国とFTA/EPA を締結するインセンティブをもたらす。例文帳に追加

The FTA/EPA stipulate preferred trade conditions between countries/regions and it discriminates against the non-contracting countries (the third countries). It provides incentive to non-contracting countries to contract FTA/EPA with the contracted countries. - 経済産業省

このように東アジアにおいて最も先進的な経済構造を持つ我が国は、発展段階の面でも空的位置の面でも、東アジアの経済集積と連携を進めることができるまれた地位にある。例文帳に追加

Having the most advanced economic structure in East Asia places Japan in an excellent position to develop ties with East Asian economic agglomerations in terms not only of geographical location, but also stage of development. - 経済産業省

この経験への反省から、第二次世界大戦後、多数国条約であるGATTにおいて一般的最国待遇条項が規定され、世界規模での自由貿易の安定化が図られたのである。例文帳に追加

Lessons were learned from this mistake and, in the wake of World War II, an unconditional MFN clause was included in the GATT on a multilateral basis contributing to global trade stability. - 経済産業省

この協定は、内国民待遇、最国待遇並びに投資家及び投資の保護の強化についての約束を通じて、より自由な二国の投資を、更に拡大し、円滑化するための枠組みを提供する。例文帳に追加

The JMEPA will provide a framework for further expansion and facilitation of freer cross-border investment between the two countries through commitments on national treatment, most favoured nation treatment and enhanced protection of investors and investment.  - 経済産業省

東アジアにおいて最も先進的な経済構造を持つ我が国は、発展段階の面でも空的位置の面でも、成長する東アジアの経済集積と連携を進めることができるまれた地位にある。例文帳に追加

Possessed of the most advanced economic structure in East Asia, Japan is well placed to build partnerships with emerging East Asian economic agglomerations in terms of both geographical location and also stage of development. - 経済産業省

しかし、国際経済ルール上は、最国待遇を第一の原則とするWTO体制下にあって、特定の地域で特別な取り決めを定めるEPAは、あくまでWTO体制の例外として位置づけられる。例文帳に追加

However, subject to international economic rules, under the WTO framework (which sets forth the most-favored nation treatment as the primary principle), EPAs (which provide for special agreements for certain areas) are persistently positioned as an exception. - 経済産業省

WTOのルールは、自由貿易を実現する上で不可欠な最国待遇、内国民待遇等の基本原則及び手続を定めた多国取決めであり、他に類を見ない。例文帳に追加

WTO rules are unparalleled as multilateral agreements governing basic principles and relevant procedures such as those on MFN and National Treatment, all indispensable for realizing free trade. - 経済産業省

第二次世界大戦後もない1948 年にGATT(関税及び貿易に関する一般協定)体制が創設されて以来半世紀にわたり、世界経済は自由貿易の恩を享受し、貿易の拡大にけん引されながら発展してきた。例文帳に追加

For fifty years since the establishment of the GATT (General Agreement on Tariffs and Trade)framework in 1948 shortly after the end of World War II, the global economy has enjoyed sustained growth led by an expansion in international commerce thanks to free trade. - 経済産業省

また、WTO協定は、自由貿易を実現する上で不可欠な最国待遇や内国民待遇等の基本原則及び手続を定めた多国の国際約束であり、他に類を見ない。例文帳に追加

The WTO agreements are unprecedented in that they are international agreements among many countries made to define the basic principles and procedures for the indispensable components of free trade, including the most-favored-nation treatment, national treatment, etc. - 経済産業省

また、WTO協定は、自由貿易を実現する上で不可欠な最国待遇、内国民待遇等の基本原則及び手続を定めた多国の国際約束であり、他に類を見ない。例文帳に追加

The WTO agreements are unprecedented in that they are international agreements among many countries to define the basic principles and procedures for the indispensable components of free trade, including the most-favored-nation treatment, national treatment, etc. - 経済産業省

・閣僚会議(非開催期中は一般理事会)で例外として認められたウェーバー取得による数量制限(ウェーバー取得の要件については、第Ⅱ部第1章「最国待遇」参照)例文帳に追加

Quantitative restrictions imposed pursuant to a specific waiver of obligations granted in exceptional circumstances by the Ministerial Conference (or the General Council in between Ministerial Conferences). - 経済産業省

また、二国条約等においても、投資一般について最国待遇を約束しているものはあるが、内国民待遇まで認めているものは多くない。例文帳に追加

In addition, there are other international treaties, bilateral and multilateral, under which signatories extend most favored- nation treatment to direct investment. Only a few such treaties, however, provide national treatment for direct investment. - 経済産業省

例文

ILO は国連システム全体と同様に、日本が提供するアイデア、洞察、才能、またとりわけ多国主義へのコミットメントの恩を受け、またそれから活力を得てきました。例文帳に追加

Our organization, as well as the entire UN system, has been enriched and energized by Japanese ideas, insight, talent and, perhaps most of all, commitment to multilateralism. - 厚生労働省

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS