1016万例文収録!

「間恵」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 間恵に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

間恵の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 191



例文

その時内に、もし運にまれて、南西の風が吹いて、海が静かだったらという条件つきですが、シャンハイまでの八百マイルを走破することができるわけです。」例文帳に追加

and in that time, if we had good luck and a southwest wind, and the sea was calm, we could make those eight hundred miles to Shanghai."  - JULES VERNE『80日間世界一周』

しかし,すべてのみの神,あなた方をキリスト・イエスによってご自分の永遠の栄光に召してくださった方が,あなた方を,わずかの苦しみを受けた後で完全な者とし,確固とした者とし,強め,堅く据えてくださいますように。例文帳に追加

But may the God of all grace, who called you to his eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a little while, perfect, establish, strengthen, and settle you.  - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 5:10』

それゆえ,二人は長いそこに滞在し,主にあって大胆に語った。主は二人の手によってしるしと不思議な業とを行なわせ,そのみの言葉を証明した。例文帳に追加

Therefore they stayed there a long time, speaking boldly in the Lord, who testified to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.  - 電網聖書『使徒行伝 14:3』

ただ,しばらくのみ使いたちよりも低くされた方であるイエスが,死の苦しみのゆえに,栄光と誉れを冠として与えられたのを見ています。それは,神のみによって,彼がすべての人のために死を味わわれるためでした。例文帳に追加

But we see him who has been made a little lower than the angels, Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for everyone.  - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 2:9』

例文

あなた方ので賢くて理解力があるのはだれですか。その人は,自分の良い振る舞いによって,自分の行ないが知に属する温和さのうちになされていることを示しなさい。例文帳に追加

Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.  - 電網聖書『ヤコブからの手紙 3:13』


例文

一、伴天連其知之法を以 心さし次第に檀那を持候と被思召候へは 如右日域之仏法を相破事曲事候条 伴天連儀日本之地ニハおかされ敷候 今日より廿日之に用意仕可帰国候 其中に下々伴天連に不謂族(儀の誤りか)申懸もの在之ハ 曲事たるへき事例文帳に追加

1. The missionaries held temples' supporters with their wits as they desired and destroyed the Buddhist law, therefore, they should not be allowed in the land of Japan, and should prepare to leave and return to their country within twenty days from this day, and also those who harm the missionaries during this period shall be punished.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1989年12月当時、EU はACP 諸国(アフリカ・カリブ海・太平洋諸国)とので、加盟国と旧植民地国の特措置を定める第4次ロメ協定を締結し(期10年)、これに基づきバナナの輸入に関してACP 諸国を優遇していた。例文帳に追加

In December 1989, the European Community signed the Fourth ACP-EEC Convention of Lomé with countries of Africa, the Caribbean, and the Pacific (ACP). The Convention provided for preferential treatment between Members and their former colonies and under it ACP countries received preferential treatment in banana imports. - 経済産業省

ペルー政府は,2国若しくは多国の条約を締結することを通し,ペルーの原産地名称の外国での認知度の向上並びに,互主義原則の下,原産地名称登録簿の特別欄に外国の原産地名称の登録を許すことによりそれらの保護に努めるものとする。例文帳に追加

The State shall, by the conclusion of bilateral or multilateral conventions, promote the recognition abroad of Peruvian appellations of origin, granting protection to foreign appellations of origin, the principle of reciprocity, by registration in a special section of the register of appellations of origin. - 特許庁

その結果、1979年に東京ラウンドにおいて内国民待遇及び最国待遇並びにこれらを確保するための公平・透明な調達手続等を規定する「政府調達に関する協定」(以下「旧政府調達協定」という。)が先進国で複数国条約として成立した。例文帳に追加

As a result, in 1979, under the Tokyo Round, the Agreement on Government Procurement (hereinafter “the 1979 Agreement”) was concluded and required national treatment and most favoured nation status, as well as fair and transparent procurement procedures. The 1979 Agreement subsequently was partially amended in 1987. - 経済産業省

例文

発展段階の面でも空的位置の面でもまれた地位にある我が国は、今後、東アジアにおける地域関係の深化が一層進むであろうことを踏まえ、多様性の利益を重視した魅力ある経済集積を実現し、東アジアの経済集積と連携を図ることが求められている。例文帳に追加

Given Japan’s privileged status in regard to stage of development and spatial location, and the strong possibility of regional linkages with East Asia deepening, we must aim to realize attractive economic agglomerations at home with an emphasis on the benefits of diversity, and to build ties with economic agglomerations in East Asia. - 経済産業省

例文

これらは「投資保護協定」と呼ばれ、内国民待遇や最国待遇、収用の要件と補償額の算定方法、自由な送金、締約国の紛争処理手続、投資受入国と投資家とのの紛争処理等を主要な内容とする。例文帳に追加

These are calledinvestment protection treaties”, and their main features are national treatment/most-favored nation treatment, requirements for expropriation/formula of compensation, free transfer of money, dispute settlement procedures between contracting countries, and dispute settlement between investors and host countries. - 経済産業省

親王は貞子・董子どちらの妃とのにも王子女にまれなかったため、慣例に従うなら別の宮家を創設するか臣籍降下するはずであった異母弟の有栖川宮威仁親王を、自身の後継者にすることが生前に明治天皇から許されていた。例文帳に追加

The Prince did not have any children either with Sadako nor Tadako, it was approved by Emperor Meiji before he died, to have his half younger brother, Arisunogawa no Miya Imperial Prince Takehito as his successor, who was supposed to have established a new Miyake or have been demoted from nobility to subject according to custom.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

余りにも濃すぎる血縁関係のためか、夫帝とのにはついに御子はまれなかったが、それゆえに皇位継承争いに巻き込まれることもなく平穏な生涯をまっとうできたのは、ある意味で内親王にとっては幸せだったのかもしれない。例文帳に追加

Maybe due to the thick blood relationship with her husband, they were less fortunate not to have any children, but because of that, she did not get involved in any Imperial succession conflict and lived out her peaceful life, so maybe she was happy in a way.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『狂った果実』を演出するシーンがあり、石原裕次郎(徳重聡)に厳しい演出で無理難題を押し付けるが、逆に裕次郎から監督に「ダメ出し」をされて一触即発の状態となり、石原まき子(仲由紀)が止めに入るという一幕も描かれた。例文帳に追加

There was a scene where Nakahira staged "Kurutta Kajitsu," in which he imposed difficult performances on Yujiro ISHIHARA (Satoru TOKUSHIGE) and was rejected by Yujiro on the contrary, which led to a volatile situation, and Makiko ISHIHARA (Yukie NAKAMA) stopped them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天文(元号)5年(1536年)、氏輝が急死したために駿河に戻り異母兄で同じく出家していた玄広探とので家督争いとなるが、雪斎の尽力で勝利し、還俗して今川氏第9代当主・駿河守護となり、義元と称した(花倉の乱)。例文帳に追加

When Ujiteru suddenly died in 1536, Yoshimoto came to be involved in the family succession dispute with Etan GENKO, Yoshimoto's older paternal half-brother who was also in the priesthood, and Yoshimoto, who finally won the dispute due to Sessai's intensive efforts, quit the priesthood and took over the position of the ninth family head of Imagawa clan as well as the shugo in Suruga Province, and began calling himself Yoshimoto (Hanakura Rebellion).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その頃、庸之助をはじめとする香取郡の人々は利根川の洪水防止策を求めていたが、利根川の恩を受けられずに水不足に苦しむ房総半島の人々はこれに強く反発して、地域の対立を生じていた。例文帳に追加

In those days, while the people of Katori County including Yonosuke were requiring the measures to prevent floods of the Tone-gawa River, the people of the Boso Peninsula who were not able to enjoy the benefit of the Tone-gawa River and were suffering from water shortages were reacting against this, so that the confrontation between the districts had arisen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

民事上の問題が生じた場合には当事者の話し合い(相対)による解決が付かない場合にのみ「お上からの恩」として仲裁に乗り出すという名目で民事裁判が行われたものであり、民衆を法的に救済する制度ではなかった。例文帳に追加

Only in cases of civil problems which could not be solved by discussion (vis-a-vis) between the people concerned, civil trials were made in the name of arbitration as 'favor from the authorities', therefore, these trials were not an institution that would give the people legal aids.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我々は,危機の,最貧国への支援において重要な進展を成し遂げたところであり,最も脆弱な人々を支援するための措置をとることを継続しなければならず,世界的成長を回復するための我々の努力から最貧国も恩を得ることを確保しなければならない。例文帳に追加

We have made significant progress in supporting the poorest countries during the crisis and must continue to take measures to assist the most vulnerable and must ensure that the poorest countries benefit from our efforts to restore global growth.  - 財務省

更新手数料の料率が変更される場合において,新料率の実施前になされた納付が不十分であるときは,新期日に必要とされる金額まで,新期日から6月の恩内に補充されたときに限り,納付は有効に行われていたものとみなされるものとする。例文帳に追加

In the event of the rate of that fee being amended and if the payment made before entry into force of the new rate is inadequate, payment shall only be deemed to have been validly effected if supplemented up to the amount required on the new date within a six-month period of grace as from that date.  - 特許庁

嵩張ることなく携帯性や収納性に優れるとともに、使用者に応じて操作時の長短等を調整することができ、また、玩具としてだけではなく、指先の運動用等の健康器具としても使用できる知の輪を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a puzzle ring which is not bulky so as to be easily stored and the operation time period required can be adjusted depending on users and which can be used not only as a toy but also can be used for the health, for example, for the exercise of fingertips of the users. - 特許庁

この構成によれば、制御部4がEL素子2を点灯制御することにより、空演出を行なうことができ、また、透明なEL素子2を用いているので、EL素子2を消灯させることにより、利用者が自然光による恩を受けることができる。例文帳に追加

According to this constitution, by the control part 4 controlling the EL elements 2 to light, the space production can be carried out, further, since the transparent EL elements 2 are used, by lighting off the EL element 2, the user can receive the benefits by natural light. - 特許庁

夏、暑い大気中に熱を放出し、冬、寒い大気中から、熱を奪い、乾燥した空気を乾燥させる暖房である既存のエアコンの欠点を解消し、年を通して、安定温度の水道水による冷暖房と湿度調整を行い、自然のみによる、省エネと環境保護を提供する。例文帳に追加

To save energy and protect the environment by solving the disadvantage of an existing air conditioner that in the summer, heat is released to a hot atmosphere, and in the winter, heating draws heat from a cold atmosphere to dry up dry air, and by using blessings of nature or creating air conditioning and humidity control on city water of a year-round stable temperature. - 特許庁

また、第二に、一方的措置の脅迫を背景とした交渉により成立した二国の合意は、その内容が最国待遇の原則から逸脱したものとなる傾向があり、この点からも、一方的措置がWTOの目指す自由貿易体制にとって有用なものではないことは明らかである。例文帳に追加

Second, where agreements are reached through the threat or use of unilateral measures, the multilateral system may suffer. In particular, bilateral agreements secured under the threat or use of unilateral measures tend to deviate from the MFN principle, which is the most fundamental component of the multilateral framework under the WTO. - 経済産業省

これらは、「投資保護協定」と呼ばれる伝統的な協定であり、投・資・後・の内国民待遇・最国待遇、収用と補償、送金の自由、締約国の紛争処理、締約国と投資家の紛争処理などを主要な要素とする協定である。例文帳に追加

These agreements are of the type usually referred to asinvestment protection agreements,” major elements of which are postestablishment national treatment and most-favored-nation treatment, conditions on expropriation and compensation, free transfer of funds relating to investment, dispute settlement between contracting party countries and between investors and the contracting party country, etc. - 経済産業省

このためには、大学を卒業する優秀な留学生を活用することで恩を受け得る企業側としても、留学生に提供される大学教育を積極的に支援したり、民奨学金を拡充したりすることが望ましい。例文帳に追加

In order to do this, it is recommended that enterprises benefiting from the recruitment of superior college students who have graduated from universities also actively support university education being provided to college students and increase the sum of scholarships offered by the private sector. - 経済産業省

ところが、この3か国に最国待遇原則が適用されるとすると、A国の関税は輸出国にかかわらず等しくなり、A国は必ずより安価なB国産品を輸入することとなって、最も効率的な結果が実現されるのである。例文帳に追加

However, under the MFN principle, country A must levy its tariffs equally with respect to countries B and C and therefore necessarily will import product X from country B because it is cheaper to do so. The most efficient result is thus attained. - 経済産業省

EUがACP(アフリカ、カリブ海、太平洋)諸国とのに締結しているロメ協定に基づき、EUは、バナナの関税割当制度について、その数量枠及び税率等の面でこれらACP諸国産のバナナを優遇する特措置を採用しており、例文帳に追加

Under the Lomé Convention, the European Union maintains measures that provide preferential treatment to imports of bananas from countries in Africa, the Caribbean, and the Pacific (ACP) in the form of tariff quotas (i.e., different tariffs are applied to set in-quota and out-of-quota amounts for the individual ACP countries). - 経済産業省

また、専ら官が担ってきた社会資本整備に、コンセッション方式等によるPPP/PFIを活用することで大胆に民の資金や知を導入し、より安全で便利な、より強靱な社会インフラを効率的に整備していく。例文帳に追加

Social infrastructuredevelopment has thus far been exclusively dealt by the public sector. By making use of public private partnerships and private finance initiatives (PPP/PFI) based on concession agreements and other approaches, private funds and know-how will be boldly introduced into social infrastructure development. In doing so, safer, convenient, and more resilient social infrastructures will be developed efficiently.  - 経済産業省

更に日印関係を緊密なものとし、両国が互的な形で成長を遂げるため、2006 年12月、日印首脳でその推進に合意した特別経済パートナーシップ・イニシアチィブ(SEPI)の一環として、インドの事業環境整備に向けた取組などが行われている。例文帳に追加

In order to deepen the relationship between Japan and India and achieve growth in a mutually beneficial arrangement between the two countries, efforts have been launched to develop and improve India’s business environment as part of the Special Economic Partnership Initiative (SEPI) signed in Japan-India summit held in December 2006. - 経済産業省

両首脳は、1999年12月8日に当時の小渕三総理とゴー・チョクトン首相とが、二国の自由貿易協定を締結することが実現可能であるか、また望ましいかについて検討する共同研究を実施する決定を行ったことを思い起こした。例文帳に追加

The two Prime Ministers recalled the decision made on 8 December, 1999, by the then Prime Minister Keizo Obuchi and Prime Minister Goh Chok Tong, to conduct a joint study to examine the feasibility and desirability of concluding a free trade agreement between the two countries. - 経済産業省

この協定は我が国にとって初めての複数国とののEPAであり、発効後は、日ASEANワイドで行われている経済活動の実態に即して活用できる特関税制度等が整備され、域内ビジネスにおける選択肢が充実することとなる。例文帳に追加

This is Japan's first EPA involving multiple countries. When enacted, it will provide a preferential tariff system that can be used in line with the actual status of Japan-ASEAN-wide economic activities, increasing the regional business options. - 経済産業省

[意欲と能力の発揮に向けた職業能力開発の充実]第二に、人のもつ知や能力がますます重視されるもとで、働く人達の意欲と能力を十分に引き出していくために、仕事の成果を適切に評価し、職業能力開発のための機会を豊富に用意していくこと、である。例文帳に追加

For both categories, therefore, a large number of companies considered that therewould be some negative impacts on their business activities (Figure 51). - 厚生労働省

2 この法律において「持続可能な利用」とは、現在及び将来の世代の人が生物の多様性の沢を享受するとともに人類の存続の基盤である生物の多様性が将来にわたって維持されるよう、生物その他の生物の多様性の構成要素及び生物の多様性の沢の長期的な減少をもたらさない方法(以下「持続可能な方法」という。)により生物の多様性の構成要素を利用することをいう。例文帳に追加

(2) The term "sustainable use" as used in this Act shall mean using the components of biodiversity by a method that does not cause long-term decrease in organisms and other components of biodiversity and benefits from biodiversity (hereinafter referred to as "sustainable method") to ensure that current and future-generation human beings can enjoy benefits from biodiversity and that biodiversity, which is a basis of the survival of human beings, will be maintained in the future.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

具体的なメリットとしては、我が国で製造した高付加価値部品を用いてASEAN域内で最終製品に加工し、その製品を域内輸出する場合等において、原産地規則28 の関係からASEAN自由貿易協定(ASEAN Free Trade Area, AFTA)や二国のEPAではカバーできず特関税率が適用されないケースであっても、日ASEAN包括的経済連携協定における原産地規則を満たせば同協定の下での特関税率の適用が可能となる(原産地規則における「累積」)こと等が挙げられ、本協定による日ASEAN域内の経済活動の一層の充実・強化が期待される(第3-2-1-24 図)。例文帳に追加

This is the first bilateral EPA for the Philippines aimed to promote a comprehensive economic partnership, including cooperation, between Japan and the Philippines by promoting free trade in goods, people, services and investment, and by harmonization and defining institutions, such as intellectual property, competition policies and business environment development. - 経済産業省

以上から、我が国における地域の産業のつながりにより、「波及効果」が地域を行き来すること、それにより北海道のように直接的な輸出額は少ない地域でも、他地域の輸出財に使われる中財を供給することによって、接的に輸出の恩を受ける構造があることが分かる。例文帳に追加

Thus, due to the domestic industrial linkage among districts, we can see that "Ripple Effect" varies among districts, there by even in Hokkaido where the amount of direct imports is small in terms of supplying intermediate goods that are used by exporting goods in other districts, there is a structure in which it is indirectly receiving the benefit of exports. - 経済産業省

国際経済ルール上、FTA/EPAはGATT(関税及び貿易に関する一般協定)/WTO(世界貿易機関)体制の例外として位置づけられ、GATTにおいて、「妥当な期」内に、「構成地域の原産の産品の構成地域における実質上のすべての貿易について」、関税等を廃止することを条件として、一部のGATT 締約国で特的な自由貿易協定を締結することが認められている。例文帳に追加

Under international economic rules, FTAs/EPAs are treated as an exception to the GATT (General Agreement on Tariffs and Trade) /WTO (World Trade Organization) regime, and GATT signatories are allowed to conclude preferential free trade agreements with other member nations on the condition that “within a reasonable length of time” the duties and other restrictive regulations are eliminated onsubstantially all the trade between the constituent territories in products originating in such territories”. - 経済産業省

国際経済ルール上、EPA/FTA は GATT(関税及び貿易に関する一般協定)/WTO(世界貿易機関)体制の例外として位置づけられ、GATT において、「妥当な期」内に、「構成地域の原産の産品の構成地域における実質上の全ての貿易について」、関税等を廃止することを条件として、一部の GATT締約国で特的な自由貿易協定を締結することが認められている。例文帳に追加

Under international economic rules, EPA/FTA are positioned as an exception to the system of GATT (General Agreement on Tariffs and Trade)/WTO (World Trade Organization); GATT allows certain GATT member states to form a preferred free trade agreement between them, on the condition that custom duties, etc. will be removed “within a reasonable length of time” “on substantially all the trade between the constituent territories in products originating in such territories. - 経済産業省

2000年までの案件は、経過期が満了していた先進国相互の事案、協定発効と同時に全ての加盟国に履行義務が生じた内国民待遇・最国待遇についての先進国から途上国への事案が占めていたが、TRIPS 協定を取り巻く激しい議論のもと、近年のTRIPS 協定関連の紛争処理の申立は鈍化してきている。例文帳に追加

Until 2000, most of the cases dealt with issues between developed country Members after the transitional period, developing country Members regarding the national treatment, and MFN obligations incurred by Members at the time the Agreement took effect. Due to the recent intense debate regarding the TRIPS Agreement, more matters have been referred to dispute settlement procedures. Now that the TRIPS Council has conducted Member implementation reviews, Japan urges Members to focus not only on WTO-inconsistent legislation, but also on further improvements in enforcement by actively identifying problems and cooperating with rights holders. - 経済産業省

この、EU 及びACP 諸国は第4次ロメ協定に関しGATT 第1条1項(最国待遇)についてのウェーバー(義務の免除)を申請し、1994年12月のGATT 総会においてその取得が認められた。なお、EU はUR 交渉の中で、パネル提訴の取り下げと引換えにバナナの関税割当について増枠のオファーを行い、グアテマラを除く4か国とので合意に達した。例文帳に追加

During the Uruguay Round negotiation, the EU offered an increase in the tariff quota on bananas in exchange for withdrawal of the panel proceedings and reached an agreement with all countries except Guatemala. - 経済産業省

まちのにぎわい回復、人口減少社会における「持続可能なまちづくり」のためには、行政と民が互いに知を出し合い、具体的なアクションプログラムを作り、地域ぐるみで実効ある実施体制を整備していくことが、従来にも増して重要となっていくのではないだろうか。 全国の自治体と民における、今後の更なる取組に期待したい。例文帳に追加

Town regeneration and “sustainable town developmentin an age of demographic decline are likely to increasingly depend on the public and private sectors pooling their knowledge, developing concrete action programs, and establishing effective locally-based mechanisms for their implementation, and it is hoped that local governments and the private sector throughout Japan will work together even more in the future in tackling the revitalization of our towns. - 経済産業省

まず、各国、地域の(受)の輸出による「波及効果」の誘発(グラフの上側)の共通点としては、輸出額が少ない「9.鉄・非鉄金属製品」のような部門も、接の「波及効果」により輸出の恩を受けていること、また輸出をしない第三次産業の部門も「外需」の影響を接的に受けていることがあげられる。例文帳に追加

As for inducement ofspillovers” (affected) by exports (the upper side of the graph), countries/regions are similar in that even sectors with small exports such as “9. Steel and non-ferrous metal productsbenefit from exports by indirectspillovers,” and that sectors in tertiary industries without exports are also indirectly affected byexternal demand. - 経済産業省

二国投資協定は、従来、投資受入国による投資財産の収用や、その法律の恣意的な運用等のリスクから投資家を保護するため、投資後の内国民待遇・最国待遇、収用と補償、送金の自由、締約国の紛争処理、締約国と投資家の紛争処理又はその一部等を主要な内容とする「投資保護協定」として位置づけられてきた。例文帳に追加

Bilateral investment agreements had traditionally been seen asinvestment protection agreements,” designed to protect investors from possible expropriations of investment properties and other risks such as arbitrary operation of law by investment recipient countries, as the agreements stipulate the following as all or part of their main contents: National Treatment (NT) and Most-Favored-Nation (MFN) Treatment after investment is made; expropriations and compensation; freedom of remittance; resolution of conflicts between the signatory countries; resolution of conflicts between signatory countries and investors; and other aspects. - 経済産業省

我が国が貿易の自由化の恩を最大限享受していくためには、諸外国における戦略的なEPA/FTA活用の動きが活発化していることを踏まえて、二国又は地域の枠組みを活用した柔軟な対外経済政策を展開しつつ、WTOを我が国対外経済政策の基本とし、WTO協定の信頼性向上と履行の確保を通じて多角的な貿易秩序の維持拡大に最大限努めていくことが重要である。例文帳に追加

In order to reap the maximum benefits of trade liberalization, Japan needs to make its utmost efforts to maintain and expand the multilateral trade order by reinforcing the reliability of the WTO and implementing the WTO agreements as its basic external economic policy, while, given the fact that many countries are actively signing strategic EPAs/FTAs, pursuing flexible external economic policies through bilateral or regional frameworks. - 経済産業省

このようなことを背景として、TBT 委員会における第4回3年見直しでは、政府相互承認協定に関して、加盟国での発展レベルの違い、コスト、不透明性、最国待遇ではない性質等による困難が存在することを確認した上で、国際規格や指針、勧告を用いることや、適合性評価手続のさらなる整合化が、相互承認協定の合意を円滑にすることが再確認された。例文帳に追加

Against the background described above, after confirming that there still exist difficulties regarding governmental mutual recognition agreements arising from the different levels of development among member states, costs, opacity and the nature of not having most-favoured-nation status, the fourth triennial review by the TBT Committee reconfirmed that the utilization of international standards, guidelines, and recommendations and further harmonization of conformity assessment procedures will help facilitate the agreement of mutual recognition agreements. - 経済産業省

当山派印法は、龍樹菩薩による霊異相承の伝から峰受法流とも呼ばれ、本山派峰中法流と対照されることがあるが、両派に共通する肝心は、実践第一を旨とし、世の言語/思考に依るところの一切戯論を断絶して、山岳、或いは、人里の道場においても、ひたすら修行に打ち込むところにあると言える。例文帳に追加

Ein Ho (ritual) of Tozan School is also called Bujuho (practice on the mountain) School because of Rei sojo (initiation in an unseen and wondrous method) by Ryuju Bosatsu and is sometimes contrasted with Buchuho (practice on the mountains) School of Honzan School, however, it can be said that the main point common in both schools is to put the priority on practice; practitioners of austerity completely give up any meaningless discussion based on worldly words and thoughts; they only concentrate on practice in mountains or in training halls near which people live.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1975年、二世藤勘斎を名のって五世家元を長男辰之助に譲ったが、1987年、期待をかけていたその辰之助に先立たれ、晩年は必ずしも後継者にまれたとは言いがたいものだった(それでも弟子には尾上菊五郎(7代目)や尾上松助(6代目)などがおり、とくに七代目菊五郎は辰之助の死から立役に転じたとされる)。例文帳に追加

In 1975, he passed on the name Kansai FUJIMA (II) to his eldest son Tatsunosuke, who became the fifth head of the style, however in 1987 Tatsunosuke, on whom his father had pinned his hopes, passed away, and in Shoroku's later years he cannot be said to have had an abundance of successors (although his students included Kikugoro ONOE (VII) and Matsusuke ONOE (VI), and in particular Kikugoro (VII) took on the lead roles after Tatsunosuke's death).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは当時の町・村が高い自治意識を持って外部からの干渉を極力排除しようとした表れであったが、その一方で共同体の自治機能に基づく「内済」による解決の論理は、封建権力から見れば民衆の揉め事は共同体内部で解決すべき問題であると捉え、支配者(公儀)は民衆に対する「恩」として訴願の権利を与える存在に過ぎなかった。例文帳に追加

This shows that towns and villages of the times had a strong sense of autonomy enough to eliminate interference of outside as much as possible, on the other hand, in the logic of the settlement out of court based on the autonomous function of community, feudal authories considered the conflict between people was supposed to be settled in the community, and that governors (kogi) were only taking a position that could give a right of appeal to people as a 'benefit'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一部の知を持った特定の数少ないグループが、自分達だけが知り得た情報で、そして自分たちの顧客、あるいは仲との密接な関係の中で、極めて密室的な取引が行われている、そういう情報が少しでも流れているということは、これは見過ごしてはならないし、厳密に取り締まらなければいけないと思っています。例文帳に追加

We must not overlook the situation in which a small group of knowledgeable people conduct very covert transactions with customers and acquaintances based on insider information. We must not tolerate the leakage of even small pieces of such information. We must crack down hard on such practices.  - 金融庁

こうした経験から、自然災害や危機とは、人の想定を上回るものであり、その予防や予知には限界があることを謙虚に受け止めながら防災の努力を続けること、その上で、発生する災害や危機への対応に予め知を絞り、体制を整えておくことが重要であることを、教訓として共有したいと思います。例文帳に追加

From this experience, we learned that we should continue to make disaster prevention efforts while humbly taking to heart that natural disasters and crises could exceed human expectations.Although there are limits as to what prevention and prediction efforts could achieve, we should continue to exercise wisdom and develop systems for responding to disasters and crises that could occur in the future.  - 財務省

例文

更新手数料を支払期限までに納付しなかった場合,次の通り納付することができる。納付期限から1月以内に納付する,この場合,追加手数料を要しない。更新手数料を納付期限から1月以内に納付しなかった場合,更新手数料の納付期限から6月の恩に,追加手数料を負担して納付する。例文帳に追加

When the renewal fee has not been paid by its due date, it may still be paid; without an additional fee, within one month following the due date; subject to an additional fee, within a period of grace of six months as from the due date of the renewal fee if that fee has not been paid within one month following the due date.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS