1016万例文収録!

「領郷」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 領郷に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

領郷の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 173



例文

しかし11世紀半ばに荘園の一円化が進み、諸国の荘園公間で武力紛争が頻発するようになると、荘園及び公である郡、、保の徴税、警察、裁判責任者としての荘園の荘官(荘司)や公の郡司、司、保司に軍事紛争に対応できる武士が任命されることが多くなり、これらを地とする所経営者としての武士が成立したのである。例文帳に追加

However during the middle of the 11th century shoens spread rapidly and the armed conflicts between shoen koryos (public lands and private estates) in various provinces often happened, and many bushi were appointed to shokan (an officer governing shoen) of shoen or gunji (district managers), goji (a local government official under the ritsuryo system) and hoji (an officer governing koryo, or public land) of koryo (public lands) as the managers of tax collection, police activity and justice for shoens or koryo such as gun, go, and ho; consequently the bushi were established as the managers of public lands who owned these lands.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうした者は在地における実力者であり、新たな主がその懐柔策として百姓身分ではなく、士分としての士に取り立てたことが多い。例文帳に追加

These people were influential local leaders, and there were many examples where a new feudal lord made such people goshi in the samurai class, as an appeasement policy, instead of giving them a farming rank.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、たびたび異動があった足利の主たちによっても保護を受け、足利近郊の人々が学ぶ学として、江戸時代前期から中期に二度目の繁栄を迎えた。例文帳に追加

The school was supported by the lords of Ashikaga, who were often switched as a result of personnel transfer, and enjoyed its second prosperity as Gogaku (schools of province) during the early to middle of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『常山紀談』には、陸奥92万石を与えられたとき、氏は「たとえ大であっても、奥羽のような田舎にあっては本望を遂げることなどできぬ。例文帳に追加

In the "Jozankidan" it is recorded that Ujisato, on being granted land with a yield of 920,000 koku in Mutsu, said 'even with a large estate, in a rural backwater like Ou there is no way to achieve my ambitions.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

当時の学説では「武士」はその在地主をベースとしたものであり、平将門や藤原秀などは学会用語としては「武士」ではなく、その前段階の「兵」(つわもの)といわれていた。例文帳に追加

The academic theory at that time stated that 'bushi' based themselves in their estates and did not consider TAIRA no Masakado and FUJIWARA no Hidesato as 'bushi (warrior)' but as 'tsuwamono (soldier).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

明治には信玄のイメージが広く定着するが、江戸期を通じて天であった山梨県においては信玄は土史の象徴的人物と認識されるようになった。例文帳に追加

During the Meiji Period, Shingen's image became prevalent, and in Yamanashi Prefecture, which was tenryo (bakufu-owned land) during the Edo period, Shingen was recognized as a person who represented local history.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

足利尊氏は後にそのことを聞き頼貞の勤王心に感涙し頼仲に能勢の所を安堵するとともに備前17を与えたという。例文帳に追加

When Takauji ASHIKAGA came to know it later, he was moved to tears by Yorisada's loyalty to the Emperor, and is said to have acknowledged the Yorinaka's Shoryo (territory) in Nose and in addition given 17 Go (an administrative area larger than a village) to Yorinaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

敗戦後所を没収されたが、犬山籠城中に東軍に加担した木曽士らの人質を解放したことが評価されたのと池田輝政の働きかけにより黄金千枚で助命された。例文帳に追加

His territory was confiscated after he was defeated, but his life was saved in exchange of 1,000 gold plates due to the fact that he released local samurai of Kiso who were captured at Inuyama-jo Castle as the cooperators of the Eastern Camp, and the influence of Terumasa IKEDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

精忠組の袖として活動し、安政5年(1858年)の斉彬の死後は、失脚した西に代わり新藩主・島津忠義の実父・島津久光(久光)に税所篤の助力で接近する。例文帳に追加

He served as the leader of Seichugumi Organization and after the death of Nariakira in 1858, he approached Hisamitsu SHIMADU, father of Tadayoshi SHIMADU (new lord of the domain) with the assistance of Atsushi SAISHO, instead of Saigo who lost his position.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

東征大総督府下参謀・西隆盛が東海道先鋒隊を率いて先発東上した際、城下一番小隊隊長に抜擢されて静岡・小田原を占した。例文帳に追加

When Takamori SAIGO, the junior staff officer of the government general (the anti-shogunate army), departed toward the east leading the Tokaido vanguard, he was selected for the chief of the first platoon in the castle town (joka ichiban shotai) and occupied Shizuoka and Odawara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

東海道の要衝箱根を占したのち、西は静岡へ引き返し、ここで輪王寺宮公現法親王(北白川宮能久親王)の和解請願の使者を退け、幕臣山岡鉄舟との会談をした。例文帳に追加

After Saigo took over Hakone, a place of strategic importance on the Tokai-do Road, he went back to Shizuoka where he rejected an envoy delivering a petition for reconciliation from Cloistered Imperial Prince Rinojinomiya Kogen (Imperial Prince Kitashirakawanomiya Yoshihisa), and had a meeting with Tesshu YAMAOKA, a vassal of the shogun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

勢力範囲は山がちではあったが、伊豆を代表する牧草地だった牧之有し良馬を多数有したため伊豆半島最大の勢力を築くこととなった。例文帳に追加

Although most of the family's territory was mountains and hills, they established the greatest influence in the Izu Peninsula since they had Makinogo, a famous meadow of Izu, and a lot of good horses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

又、児島郡三の今木・和田・児島はかつて朝廷直轄である児島屯倉と呼称したという資料のあることから、天之日矛の後裔が三宅を本姓としたという。例文帳に追加

Since there was a document stating that places called Imaki, Wada, and Kojima of Misato, Kojima County were addressed as Kojima-Miyake, one of directly-controlled territories of the Imperial Court, the descendants of Amenohiboko chose Miyake as their family name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

徳川家康の命を受け、1610年(慶長15年)前スペインフィリピンの総督ロドリゴ・デ・ビベロの帰に同船し、ヌエバ・エスパーニャ(ノビスパン、現在のメキシコ)へ向かう。例文帳に追加

In 1610 receiving a command of Ieyasu TOKUGAWA (the first shogun), he took the same ship as Rodrigo de VIVERO, the governor-general of the Philippines, the former dominion of Spain, on his returning home, and headed for Nueva España (New Spain, present Mexico).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宝徳2年(1450年)、相模国鎌倉郡長尾(現在の横浜市栄区長尾台)が足利成氏の命令を奉じた簗田持助(室町時代)に押される事件が起きた。例文帳に追加

In 1450, Mochisuke YANADA seized Nagao-go, Kamakura District, Sagami Province (now Nagaodai, Sakae Ward, Yokohama City) from NAGAO clan by the order of Shigeuji ASHIKAGA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高倉天皇に滝口武者として仕えた父・加賀美遠光の所のうち、甲斐国巨摩郡小笠原を相続して、元服の折に高倉天皇より小笠原の姓を賜ったとされる。例文帳に追加

It is said that he succeeded to Ogasawarago, Koma district, Kai Province among the territory of his father Tomitsu Kagami who served Emperor Takakura as an Imperial Palace Guard and that he was granted the family name of Ogasawara from Emperor Takakura when the time came to celebrate his coming of age.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天慶2年(939年)に将門が叛乱をおこして平貞盛・藤原秀らに討たれた後、征東大将軍藤原忠文の副将の一人藤原忠舒によって押使に任命された。例文帳に追加

After Masakado had raised a rebellion army and been killed by TAIRA no Sadamori and FUJIWARA no Hidesato, Kintsura was appointed as Oryoshi (Suppression and Control Agent) by FUJIWARA no Tadanobu, one of the Vice Shogun under FUJIWARA no Tadafumi, the Seito Taishogun (literally, "great general who subdues the eastern barbarians").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

児玉党の本宗家3代目である児玉家行の三男として生まれ、父家行より児玉郡大寄若泉庄の富田(現在の本庄市大字富田)の地を与えられ、西富田堀の内に移住。例文帳に追加

Born as the third son of Ieyuki KODAMA, the third family head of the Kodama Clan, the head family of the Kodama party, Chikaie was given the demesne of Tomita in Wakaizumi-sho, Kodama-gun (today's Tomida, Honjo city) and relocated to Horinouchi, Nishi-tomida.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同様に皇族にも院宮分国制が敷かれ、こうして権門層たる上級貴族、受層たる国司、大名田堵たる惣司・司・保司が結びつき、荘園制とほとんど変わらぬ構造となった。例文帳に追加

In the same manner, the Ingu bunkoku sei (provincial allotment system) was applied to the high-level aristocrats, it formed a structure in which the high-level aristocrats were connected as Kenmonso, the Kokushi as Juryoso, and the Soji, Goji, and Hoji as Daimyo tato, resulting in as system which was little different from the Shoen system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし幕末には禁裏御料は内の半分ほどで、村々の所関係が異なることは、山国の諸村が一体となり山国神社の宮座を堅持していく上で問題も多かった。例文帳に追加

But by the Bakumatsu period (1853-1868), the remaining territory controlled by the imperial house was about half of the interior of the region, and territorial relations among the villages had changed; the various villages in Yamaguni had joined together as organized parishioners of the same local shrine, the Yamaguni-jinja Shrine, and the new balance of power led to many conflicts over land control.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これら惣村・村は高い自治能力を醸成していき、荘園主から直接、年貢納入を請け負う地下請(じげうけ)が行われることもあった。例文帳に追加

These sosons and gosons improved their self-governing capabilities and jigeuke was also done, where they undertook the collection of nengu directly from lords of shoen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、畿内から遠い東北・関東・九州では、惣村よりも広い範囲(荘園・公単位)で、ゆるやかな村落結合が形成されたが、これを村(ごうそん)という。例文帳に追加

In the Tohoku, Kanto and Kyushu regions far from the Kinai region, moderately unified villages were formed within a range larger than that of a soson (as a unit of manor or public land), and such villages were called goson (autonomous villages).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町期の人民は、国人層では国人一揆(国人主連合)などの、村落の百姓らでは惣村・村などの結合形態をとっていた。例文帳に追加

In the Muromachi period, people formed various unions including Kokujin-ikki (kokujin ryoshu [local samurai lord] union) formed by the people in the kokujin stratum, as well as soson (a community consisting of peasants' self-governing association) and goson (autonomous village) formed by peasants living in villages.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

14世紀中期頃には、荘園・公内の村落が自治性を高めるようになり、畿内や西国では惣村、東国や九州では村とよばれる自治村落へと成長していった。例文帳に追加

Around the middle of the 14th century, villages within manors and government territories increased their autonomy and grew into self-governing communities, which were called soson in Kinai and western regions and goson in eastern regions and Kyushu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

つまり、彼らは一方では国衙側の郡司・司として国衙の維持にあたり、一方では荘園側の荘官として荘園拡大を図っていたのである。例文帳に追加

In other words, while acting to maintain kokugaryo territories as gunji or goji on the Kokuga side, they also attempted to enlarge manors as shokan on the manor side.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして千葉介常胤、上総介広常、三浦義澄、小山朝政などは、国衙の在庁官人でもあり、それを足がかりとして複数の郡、別符の、荘園にまたがる勢力を広げた開発主である。例文帳に追加

Furthermore, Tsunetane of Chibanosuke (vice minister of Chiba Province), Hirotsune of Kazusa no suke (vice minister of Kazusa Province), Yoshizumi MIURA, and Tomomasa OYAMA were Zaichokanjin of kokuga in addition to being the kaihatsu-ryoshu of multiple districts, beppu villages, and manors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時代後期(11世紀-12世紀)から、郡司・司・在庁官人の中に、荒地などを開発して国衙から一定の収取が認められた開発主へ成長する者が多く現れた。例文帳に追加

From the late Heian period (eleventh to twelfth century), Gunji (district magistrates), Goji (local government official) and local kannin (officers) developed abandoned fields and became development landholders who were recognized as having a certain income by the Kokuga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

公認一円化した荘園からの一国平均役は荘官を通じて徴税されたが、それに対応して公も新たに郡、、保単位の地域再編が行われた。例文帳に追加

Tax was collected from ikkoku heikin-yaku from the accredited and unified shoen through shokan (an officer governing shoen), and koryo underwent regional restructuring into new units of gun, go, and ho accordingly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

荘官、郡司、司、保司は荘園公間の武力抗争に耐えうる人物が期待されるようになり、古来の郡司一族が失脚して武士がその任に当てられることが多くなっていく。例文帳に追加

Shokan, gunji, goji, and hoji were expected to be someone who could tolerate the armed conflicts between shoen and koryo, and there were increasing numbers of cases where the gunji families from the ancient times were overthrown and replaced by samurai to be appointed to the positions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼らは御家人としては鎌倉殿に奉仕し、地頭としては従来の郡司、司、荘官の任を引き継いで、徴税、警察、裁判の責任者として国衙と荘園主に奉仕した。例文帳に追加

They served kamakura-dono as shogunal retainers, while serving kokuga and lords of shoen as jito who were in charge of tax collection, police, and trials to take over the duties of conventional gunji, goji, and shokan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安定な状態を、確実なものにしようと、荘園の寄進を行うが、その段階で、自分の直接支配地だけでなく、の単位ぐらいに、周辺の公も切り取って規模を拡大して立荘する。例文帳に追加

A donation of shoen was made to secure its stable state, and on this occasion, the area of the shoen was defined by inclusion of not only their regions of direct influence but also nearby public land cut off by about a village unit to increase the area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雑賀荘は上方勢により占されたが、太田左近宗正を大将になおも地侍ら五千人が日前国懸神宮にほど近い宮の太田城(紀伊国)に籠城した。例文帳に追加

After Saigaso was occupied by the Kamigata army, 5,000 people including jizamurai led by Sakon Munemasa OTA held Ota-jo Castle (Kii Province) at miyago which was near the Hinokuma Kunikakasu-jingu Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、西が5月2日征討軍を長崎から出航させると大久保もこれを追認し、7月1日には日本軍が台湾南部の事件発生地域を占することとなった。例文帳に追加

Meanwhile, on May 2, Saigo allowed the expeditionary force to set sail from Nagasaki with additional authorization of Okubo, and, on July 1, the Japanese army occupied the southern region of Taiwan where the murder incident had occurred.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この功も合わせて、江戸時代に入っても大和の五條代官所の下で天となり免租され、住民は士と名乗ることを許された。例文帳に追加

This achievement at the time of the Siege of Osaka was also taken into consideration; when times changed to the Edo period, Totsukawa became the Shogun's demesne where land tax was exempted under the Gojo magistrate office in Yamato Province, and people were allowed to call themselves goshi (country samurai).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その場合には主が編成する五人組と村が居住区域をもって定めた五人組(「五人組」)が並存するという現象も生じた。例文帳に追加

In that case, the Gonin-gumi organized by the feudal lord and another Gonin-gumi ('Go-gonin gumi' [the Gonin-gumi of the dwelling]) made by the village based on their settlements existed at the same time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主が自己の知行に基づいて定めた五人組とは別に居住地域単位による五人組が編成されるなど、この点も村政の混乱に拍車をかけた。例文帳に追加

In addition to the gonin-gumi unit established based on each feudal lord's chigyo (enfeoffment), other units such as community-level "go gonin-gumi" (community mutual surveillance unit) were formed, and such a pluralism of the mutual surveillance complicated the village political situations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの曾我多賀氏、豊田佐藤氏、福地織田氏、田原本平野氏は、それぞれ外で取引関係にある多様な在商人などが引請の銀札を発行した。例文帳に追加

These Soga-Taga clan, Toyota-Sato clan, Fukuchi-Oda clan, and Tawaramoto-Hirano clan issued gin-satsu, which was undertaken by various local merchants who resided outside their respective territories but with whom they had transactions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宇治で戦死した頼政の遺骸がここに埋められた理由として、丹波矢田が彼の地の中で最も宇治に近かったからと言われているが例文帳に追加

It is said that the body of Yorimasa who died in a battle at Uji was not buried here, because the Tanba Yada-go Village was of all his territories the nearest to Uji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎌倉時代に、足利本家の足利義氏(足利家3代目当主)が三河守護となると、義清の孫細川義季は兄の戸賀崎義宗・仁木実国らとともに三河国へ進出し、細川して細川二郎と名乗った。例文帳に追加

When Yoshiuji ASHIKAGA (the third head of the ASHIKAGA family) of the Ashikaga head family became Mikawa Shugo in the Kamakura period, Yoshikiyo's grandson Yoshisue HOSOKAWA advanced into Mikawa Province with his older brothers Yoshimune TOGASAKI and Sanekuni NIKI, and ruled over Hosokawa-go, and called himself Jiro HOSOKAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、経清(亘理権大夫)以来代々の所地曰理(亘理郡)も清綱(亘理権十郎)の没落とともに頼朝の幕僚・千葉胤盛の支配する所となった。例文帳に追加

Meanwhile, Watari Go (Watari County), which the Oshu Fujiwara clan had controlled for generations since FUJIWARA no Tsunekiyo (Gon no daibu [a provisional master] of the Watari region), was put under the rule of Tanemori CHIBA, a staff officer of Yoritomo, after the fall of Kiyotsuna (Gonjuro WATARI).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

プロジェクトのホームページは、比較的空間的に組織された World Wide Web の世界で「故土として宣言を行うことにより、可能なプログラムの空間の抽象的な開墾を具体化するものなんだ。例文帳に追加

A project home page concretizes an abstract homesteading in the space of possible programs by expressing it as `home' territory in the more spatially-organized realm of the World Wide Web.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

上総介広常の父・常澄の所である印東庄において、「預所」菅原定隆との、年貢をめぐった相論に関する文書数通が、『醍醐雑事記』の紙背文書(しはいもんじょ)に見つかり、それによって、印東庄を構成する「村」には、「藤原」「中臣」「文屋」「平」「刈田」などの本姓をもつ司、村司が居たことが知られる。例文帳に追加

There were several letters discussing nengu (land tax) exchanged between Intonosho manor owned by the father of Hirotsune of Kazusa no suke (vice minister of Kazusa Province), Tsunezumi, SUGAWARA no Sadataka, who was the 'azukaridokoro' (a deputy of "Shoen" manor lord), in shihai monjo (an old document which was written on the other side of a piece of used paper) of "Daigo-zojiki" (records of the history of Daigo-ji temple) that clarified that 'villages' that formed Intonosho manor had Goji (a local government official under the ritsuryo system) and Sonshi () with surnames of 'Fujiwara', 'Nakatomi,' 'Funya,' 'Taira,' and 'Katta.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎌倉末期から南北朝時代における安東氏の支配域は、安藤宗季(上記の季久とする説が有力)による譲り状や安藤師季に対する北畠顕家安堵状によると、陸奥国鼻和郡絹家島、尻引、行野辺、蝦夷の沙汰、糠部郡宇曾利、中浜御牧、湊、津軽西浜以下の地頭御代官職となっており、現在の青森県地方のうち八戸近辺を除く沿岸部のほとんどと推定されている。例文帳に追加

It is supposed that, the Ando clan's territory during the late Kamakura period to the period of the Northern and Southern Courts consisted of the major part of the coastal regions except for the vicinity of current Hachinohe, Aomori Prefecture, according to the documents such as a letter of concession by Munenori ANDO (the widely-accepted theory is that it was the same person as the above mentioned Suehisa) and Akiie KITABATAKE's certificate for the land directed to Morosue ANDO, in which it is mentioned that the clan was in charge of Jitoondaikan (deputy military governor) in Kinuka-jima, Shirihiki-go and Ikunobe-go, Ezo no sata of Hanawa County, Mutsu Province and in Usori-go, Nakahama-mimaki and Minato Tsugaru-nishihama of Nukabe County, Mutsu Province, and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中世初期(平安時代後期~鎌倉時代中期)までの荘園公制においては、郡司、司、保司などの資格を持つ公主、公主ともしばしば重複する荘官、一部の有力な名主百姓(むしろ初期においては彼らこそが正式な百姓身分保持者)が管理する「名田」(みょう)がモザイク状に混在していた。例文帳に追加

Under shoen koryo sei (The System of Public Lands and Private Estates) in the early medieval period (from the late Heian period to the mid-Kamakura period), the 'myo' (rice-field lot under the charge of a nominal holder), which was managed by a lord of public land qualified as Gunji (a local government official), Goji (a local government official under the Ritsuryo system) or Hoji (an officer governing public land), shokan (an officer governing a shoen (manor)) often overlapped that of a lord of public land or some powerful myoshu (owner of rice fields) who was concurrently a peasant (they instead officially held peasant status in the early age) was mixed in a mosaic-like manner.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

を巡る紛争(所務沙汰)の際には、幕府の保証する地頭の地位だけでは必ずしも十分ではない場合もあり、地頭の中には荘園主・国司から荘官、郡司、司、保司として任命される者も少なくなかった。例文帳に追加

Since vassals appointed as land stewards by the bakufu did not always have the authority to settle territorial disputes, they were also often appointed by manorial lords and imperial government officials as manorial officials ("shokan" in Japanese), local magistrates ("gunji"), local administrators ("goji") or governor of imperial territories ("hoji") to give them appropriate authority.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地頭は元々、平安時代中期頃から、土地のほとり、すなわち「現地」を意味する語として使用され始めたが、そのうち、現地で地を支配する有力者、又は荘園を現地管理する荘官職、公を現地管理する郡司、司、保司職を表すようになった。例文帳に追加

The word "jito," which began to be used around the mid-Heian period as a word meaning "boundaries" or "territories," came to mean influential people that ruled territories, officials that managed manors, or local government officials (variously called "gunji," "goji" or "hoshi") that managed imperial territories on the ground.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平家の流れをくむ大宰大監平秀基の子の兼輔は、従五位下に任じ肥前国神崎の庄をし、神崎氏を名のり、その子の兼重は薩摩郡高江と莫祢院を併し、両院の院司職を兼ねる。例文帳に追加

Kanesuke, a son of TAIRA no Hidemoto who was Daigen (inspector at the third highest rank of the four administrative ranks of the ritsuryo period) in Dazai-fu (local government office in Kyushu region) and who had a family lineage in the Taira family, was conferred Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade), governed a land in Kanzaki, Hizen Province, and called himself Kanzaki; his son Kaneshige occupied Takae-go, Satsuma County, and Akunein, both of which he held a position of inshi (official of the In no cho, or Retired Emperor's Office).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中世期の武士・在地主は、ある者は国衙から郡司職・司職・保司職としての地位・権利を認められ、ある者は荘園主(本家・本所)から荘官職に任じられ、またある者は幕府から地頭職を付与された。例文帳に追加

Samurai and landlord in the medieval Japan took charge of the territorial management and ruling by assuming various posts and powers such as Gunji shiki (local headships), Goshi shiki (sub district headships) and Hoshi shiki (executive officer of an Imperial demesne) granted by Kokuga (provincial government office), and Shokan shiki (officer entrusted with local management of the private estate) granted by the lord of a private estate (family head or guarantor of manor), as well as Jito shiki (manager and lord of a private estate) granted by the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

郡司・司・保司・別名名主などの職の体系に補任された開発主は、開発田の勧農を中心とする所務、私的な雑役・夫役の徴収、検断権といった根本主権を保証された。例文帳に追加

Kaihatsu-ryoshu were assumed the position of the officers' organization, such as Gunji (a local government for Gun territory), Goji (a local government official for Go territory), Hoji (a local government official for Ho territory), and Bechimyo myoshu (a local government official for Bechimyo territory), and guaranteed the local load rights, which included the rights for shomu (land management) centered on Kanno (encouragement of agriculture) of developed fields, private tax collection of zoyaku (odd-jobs tasks) and buyaku (labor service), and judgment of criminal cases.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

遠平は平氏討伐の恩賞として平氏家人沼田氏の旧であった安芸国沼田荘(ぬたのしょう、現在の広島県三原市本町付近)の地頭職を拝し、これを譲られた養子・小早川景平(実父は平賀義信であったとされる。)が、安芸国に移住した。例文帳に追加

Tohira was given the position of Jitoshiki (manager and lord of a private estate) when he received the Nutanosho estate in Aki Province (current Mihara City, Hiroshima Prefecture), the former territory of the Nuta clan who were the housemen of the Taira clan, as a reward; and the adopted child Kagehira KOBAYAKAWA (whose biological father was believed to be Yoshinobu HIRAGA) moved to the Aki Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS