1016万例文収録!

「高狩」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 高狩に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

高狩の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 39



例文

いちごりは果物りの中でも人気がいです。例文帳に追加

Strawberry picking is very popular among fruit pickings. - 時事英語例文集

野秀頼:『雄観風図屏風』例文帳に追加

Hideyori KANO: "Takao Kanpu-zu byobu" (The folding screen of Viewing Maple Trees in Takao)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仙人士図六曲一双伝野永徳例文帳に追加

Immortals and Lofty Scholars (two six-fold screens), Attributed to Kano Eitoku  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌日、鷹から帰らぬ息子を心配して待っていた、藤の父・良門は激怒し、藤が今後鷹に行くことを厳禁した。例文帳に追加

Yoshikado, the father of Takafuji had been worried that his son had not returned home and the next day he became enraged; forbidding his from going out to practice falconry ever again.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

クオリー・ループ山道は紅葉りには最の選択肢です。例文帳に追加

The Quarry Loop Trail is an excellent choice for fall color seekers. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文


例文

藤原北家の流れを汲む藤原藤は、鷹が趣味であった。例文帳に追加

FUJIWARA no Takafuji was a descendant of the Northern House of the Fujiwara clan and interested in falconry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文化2年から田円乗に師事し、野派や南蘋風の絵を学ぶ。例文帳に追加

He learned from Enjo TAKADA since 1805 and also learned painting from the Kano school and Nanpin style.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内部の襖絵は野光信の弟であった野了慶の筆によるもので、桃山後期の優れた遺品とされる。例文帳に追加

The sliding door panel paintings of the inner area are the work of Ryokei KANO, a high ranking disciple of Mitsunobu KANO, and believed to date from the latter part of the Momoyama period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やはり永徳の弟である野長信(1577-1654)は『花下遊楽図』(国宝)の筆者として名い。例文帳に追加

Naganobu KANO (1577 - 1654), another brother of Eitoku, is renowned as the painter of "Playing Under the Flowering Trees," a national treasure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

次いで二か月後の天正13年6月、紀州惣国及び野山に刀令が発せられる。例文帳に追加

After that, two months later, in June 1585, the command to collect swords was announced to Kishu sokoku and Koyasan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

根室支庁、釧路支庁、十勝支庁、石支庁、日支庁、胆振支庁、後志支庁、渡島支庁。例文帳に追加

Nemuro Subprefecture, Kushiro Subprefecture, Tokachi Subprefecture, Ishikari Subprefecture, Hidaka Subprefecture, Iburi Subprefecture, Shiribeshi Subprefecture, Oshima Subprefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、野探幽の贋作を描いた嫌疑を掛けられたことで職を解かれ知城下所払いの処分となり、野派からは破門を言い渡される。例文帳に追加

However, he was dismissed from his position on the suspicion of counterfeiting the work of Tanyu KANO and expelled from the castle town of Kochi-jo Castle, while Kano school expelled him from its school member list.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

位の貴族の着るものを「衣」(模様有り、袷仕立て、ただし、室町以降夏物には裏地なし)それ以外を布衣(ほい/「ほうい」と呼ぶと衣全体を指す/無紋、裏地なし)と呼び分けた。例文帳に追加

Therefore, clothes worn by higher-ranking nobles were called 'kariginu' (with patterns and lined garment; kariginu for summer was made without lined garment after the Muromachi period), and others were called 'hoi' ('houi' refers to kariginu as a whole; without patterns and lined garment).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

猟場が所有権の対象にならないのは、猟のリターンがすごく予想しにくくて変動しやすく、さらに(すごくく評価はされるけれど)日々の生存にとって絶対的に必要なものではないからだ。例文帳に追加

Hunting grounds are not property because the return from hunting is highly unpredictable and variable, and (although highly prized) not a necessity for day-to-day survival.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

芸術家の個性の表現や内面の表出を尊重する現代において、野派の絵画への評価は必ずしもいとは言えない。例文帳に追加

In the present day, an artist's expression of individuality and mentality is valued, so the evaluation of paintings of the Kanoha group is not necessarily high.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

末弟の安信は前述の貞信の養子という扱いで野の宗家を継ぐことになったが、絵師として最も名いのは探幽こと守信である。例文帳に追加

Although the youngest son, Yasunobu, succeeded as the Kano head of family as an adopted son of Sadanobu (mentioned above), the most renowned painter was Morinobu (also known as Tanyu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

12歳の頃父の友人で野派の加藤文麗に学び、18歳の頃中山陽の弟子渡辺玄対に師事した。例文帳に追加

When he was 12 years old, he learned from his father's friend Bunrei KATO of the Kano school, and when he was 18 years old, he studied under a disciple of Koyo NAKAYAMA, Gentai WATANABE.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元晴は大坂の陣においても徳川方として奮戦し、戦後は力忠房と共に大坂方の残党りを務めた。例文帳に追加

Motoharu also fought with the Tokugawa camp in the Siege of Osaka and served after the war in hunting down survivors of Osaka (Toyotomi) side, together with Tadafusa KORIKI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国宝の『雄観楓図』には「秀頼」の印があり、古来、野元信の次男・野秀頼(生没年未詳)の作とされているが、『雄観楓図』の筆者の「秀頼」は別人で、元信の孫にあたる真笑秀頼という絵師だとも言われている。例文帳に追加

"Viewing Maple Leaves in Takao," a designated national treasure, has the seal of 'Hideyori'; it has been said that this was painted by Hideyori KANO (birth and death dates unknown), the second son of Motonobu KANO; however, it is also said that this 'Hideyori' of "Viewing Maple Leaves in Takao" is another painter called Hideyori SHINSHO, a grandson of Motonobu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本殿は、関白豊臣秀吉が時の天皇の迎える施設として伏見城内に建設した「日暮御殿」を豊臣秀頼が移建・寄進したもので、内部は野永徳、野光信の筆と台寺蒔絵によって黄金色に飾られている。例文帳に追加

The main building, which was once in Fushimi-jo Castle built by Kanpaku (the chief advisor to the Emperor) Hideyoshi TOYOTOMI to welcome the then emperor and called 'Higurashi no goten' (Sunset Palace), was brought and rebuilt, and the inside of the building is decorated with paintings by Eitoku KANO and Mitsunobu KANO, and Kodai-ji makie (gold lacquer work).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伺方のうちでいくつかの職掌に分かれており、天領の小物成・掛物などを扱う「中之間掛」、幕府関連寺社の修造などを扱う「神宝方」、幕府領の山林を管理する「御林方」、征夷大将軍の鷹・鹿関連の事務を行う「御鷹方」、運上・冥加・分一を扱う「運上方」。例文帳に追加

Ukagaikata included the following jobs: 'nakanoma-gakari' for handling the various taxes in the direct territories of the shogun, 'Shinpo-gata' for handling repairs to bakufu-related shrines and temples, 'Ohayashi-kata' for managing mountains and forests in bakufu territories, 'Otaka-kata' for supervising the falconry of Seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") and clerical work related to the falconry, 'Unjo-kata' for handling Unjo (business-related taxes), Myoga (tax for the use of a mountain, river, lake or sea) and Buichi (various miscellaneous taxes).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弓は猟目的の生活道具から殺傷目的の対人武器へと用いられるようになり、弓に対してよりい威力、飛距離を求めた改良が行わる。例文帳に追加

The purpose of the bow shifted from everyday hunting tool to an assassination weapon, and many adjustments were made to shoot with more strength and longer distance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その主な活動はフェノロサによる古美術の鑑定や同時代作品の展覧会であったが、特に従来の画派の制約に縛られない制作を奨励し、その中で評価をめたのが野芳崖と橋本雅邦であった。例文帳に追加

Its main activities were antique artwork appraisal by FENOLLOSA, holding exhibitions of contemporary works, and particularly encouraging artists to produce works free of restrictions of conventional schools of painting, and among the painters Hogai KANO and Gaho HASHIMOTO were highly evaluated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代初期には近衛信尹や小堀遠州などの風流人が、画家では野探幽、土佐光起や円山応挙、谷文晁、久靄厓、椿椿山などが好んで自らの落款印としている。例文帳に追加

In the early Edo period, men of refined taste such as Nobutada KONOE and Enshu KOBORI, painters such as Tanyu Kano, Mitsuoki TOSA, Oukyo MARUYAMA, Buncho TANI, Aigai TAKAKU, and Chinzan TSUBAKI preferably used itoin as their own Rakkan-in (seal to be put on a piece of calligraphy by a calligrapher when the piece is completed).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ある時、鷹のため南山階(みなみやましな、京都市山科区)に来ていた藤は、雨宿りのためたまたま通りがかった宮道弥益の屋敷を訪れた。例文帳に追加

When Takafuji went to Minami Yamashina (Yamashina Ward, Kyoto City) to practice falconry and it began to rain, he took shelter at the residence of MIYAJI no Iyamasu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『今昔物語集』によれば、父藤が山科へ鷹に出かけた際雨宿りをした宇治郡司宮道弥益の家で、弥益の娘宮道列子を見初め一夜の契りでもうけたのが胤子である。例文帳に追加

According to "Konjaku Monogatari Shu " (The Tale of Times Now Past), Inshi was born when her father Takafuji went to Yamashina for falconry, took shelter at the house of Uji Gunji (a local official in Uji) MIYAJI no Iyamasu, fell in love with Iyamasu's daughter MIYAJI no Resshi and had an affair with her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仲麻呂一族は近江国島郡に退き、三尾の古城に拠って官軍に抵抗するが敗れ、朝を含む仲麻呂一族はことごとく殺された。例文帳に追加

Nakamaro family backed away to Takashima County, Omi Province, and was based in the old castle of Sanbi and fought against the Imperial army, but Nakamaro family, including Asakari, was killed to the last man.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

故実に詳しく、元服について記した『冠儀浅寡抄』、笏について記した『畢用録』、齢公卿の装束について記した『宿徳装束抄』、衣について記した『布衣群色便蒙抄』ほか著書は多い。例文帳に追加

He was well informed of ancient practices, and wrote many books including "Kangi Senka-sho" (), a study on genpuku (celebrate one's coming of age), "Hitsuyo-roku" (), a record for scepters, "Shukutoku Shozoku-sho," a study on the costumes of elderly Kugyo (high court nobles), "Hoi Gunshoku Benmo-sho" (布衣便蒙), a study on the traditional hunting wears for court nobles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、劇聖と呼ばれ活躍した九代目市川團十郎のために書いた『北条九代名家功』(時)『紅葉』『極付幡随長兵衛』(湯殿の長兵衛)など。例文帳に追加

In addition, he also wrote plays for Danjuro ICHIKAWA IX (the ninth) who was called a gekisei (accomplished actor), which included "Hojo Kudai Meika no Isaoshi" (Exploits of the Ninth Hojo Shogun's Illustrious Family) (commonly called Takatoki, referring to the ninth family head of the Hojo clan), "Momijigari" (Viewing the Autumn Foliage), and "Kiwametsuki Banzui Chobei" (The Renowned Banzui Chobei) (commonly called Yudono no Chobei, literally meaning Chobei in the bathroom).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ちなみに籠城した人の中には、中国研究者として名いペリオや海関総税務司として長年中国に滞在していたロバート・ハート、G.E.モリソン(GeorgeErnestMorrison)、服部宇之吉、野直喜、古城貞吉といった有名人も含まれていた。例文帳に追加

Well known people among the besieged were Pelliot, who was a famous Chinese scholar, Robert Hart, who resided in China for a long period as the Inspectorate General of Customs, George Ernest Morrison, Unokichi HATTORI, Naoki KANO, and Teikichi KOJO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「奥絵師」と呼ばれる、もっとも格式のい4家を筆頭に、それに次いで格式のい「表絵師」が約15家あり、その下には公儀や寺社の画事ではなく、一般町人の需要に応える「町野」が位置するというように、明確に格付けがされ、その影響力は日本全国に及んでいた。例文帳に追加

They are clearly ranked: under the most prestigious four families (called 'inner court painters') there are about 15 families less prestigious called 'outer court painters' and then the 'Machi Kano painters' who catered to the demands of townspeople instead of the Imperial Court or temples and shrines; and consequently their influence spread throughout the nation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一般に、江戸時代後期の野派絵師に対する評価はあまりくないが、20世紀後半以降の研究の進展により、晴川院は古典絵画から幕末の新しい絵画の動きまで熱心に研究した、い技術をもった絵師であったことが認識されるようになり、再評価の動きがある。例文帳に追加

Although the painters of the Kanoha group in the late Edo period are not well appreciated generally, there is a move to reappraise SEISENIN as the progress of the study after the late twentieth century recognizes that he was a painter with good technique who eagerly studied art from ancient paintings and on to the new painting movement at the end of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

太平洋戦争(大東亜戦争)降伏後、日本刀を武器であると見なした連合国軍最司令官総司令部により刀が行われ、蛍丸を始めとした数多くの刀が遺棄・散逸の憂き目にあった(熊本県のように、石油をかけて焼かれた後海中投棄された例もある)。例文帳に追加

After the surrender in the Pacific War (the Great East Asia War), the General Headquarters of the Supreme Commander for the Allied Powers conducted a sword hunt regarding Japanese swords as weapons, so numerous swords including Hotarumaru were destroyed (in Kumamoto prefecture, for example, swords were burned with petroleum and thrown into the sea).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内部は大きく4室に分かれ、中でも南側の「牡丹の間」の牡丹図と北側の「紅梅の間」の紅梅図の襖絵(ともに野山楽筆)は名い(襖絵のオリジナルは収蔵庫に収められ、現在ここにある襖絵は複製である)。例文帳に追加

The interior is largely divided into 4 rooms and is particularly well-known for the sliding screens of its south 'Peony Room' which are adorned with paintings of peony flowers and those of the north 'Japanese Apricot Room' which are decorated with paintings of Japanese apricot trees with red blossoms (both by Sanraku KANO) (the original sliding screen paintings have been put into storage and the ones currently on display are reproductions).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

作品は、小柄(こづか)、笄(こうがい)、目貫(めぬき)の三所物(みところもの)が主で、金や赤銅の地金(じがね)に龍・獅子などの文様を絵師野元信の下絵により肉彫で表したものが多い。例文帳に追加

Ornamental pieces he made were mainly mitokoromono (three attachments for a Japanese sword) i. e., kozuka (hilt of a small sword or the small sword itself), kogai (a metal rod attached to a sword sheath), and menuki (a hilt ornament); there were many pieces that had thick relief engraving on the underdrawing painted by painters, such as Motonobu KANO; the patterns, such as a dragon or a lion, drawn by such painters were engraved on the metal, such as gold or copper.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

管轄地域は令制国に従えば、石国・天塩国・十勝国・日国の全域と北見国の宗谷郡・枝幸郡・利尻郡・礼文郡の4郡、後志国の小樽郡・島郡・忍路郡・余市郡・古平郡・積丹郡・美国郡・古宇郡・岩内郡の9郡、胆振国の虻田郡・有珠郡・室蘭郡・幌別郡・白老郡・勇払郡・千歳郡の7郡(即ち山越郡以外の全域)に相当する。例文帳に追加

The jurisdictional area corresponds to the whole area of Ishikari, Teshio, Tokachi and Hidaka Provinces, four counties of Kitami Province (Soya County, Esashi County, Rishiri County and Rebun County), nine counties of Shiribeshi Province (Otaru County, Takashima County, Oshoro County, Yoichi County, Furubira County, Shakotan County, Bikuni County, Furuu County and Iwanai County), and seven counties of Iburi Province (Abuta County, Usu County, Muroran County, Horobetsu County, Shiraoi County, Yufutsu County and Chitose County), according to ryoseikoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秀吉勢の出現に驚愕した明智光秀は、6月13日、山崎において秀吉と戦ったが、池田恒興や丹羽長秀、さらに光秀の寄騎であった中川清秀や山右近までもが秀吉を支持したため、兵力で劣る光秀方は大敗を喫し、光秀は落武者りにより討たれた(山崎の戦い)。例文帳に追加

Mitsuhide was aghast at Hideyoshi's coming and fought for him at Yamazaki on June 13, but Mitsuhide's troops were severely defeated because Tuneoki IKEDA and Nagahide NIWA, and Kiyohide NAKAGAWA and Ukon TAKAYAMA, who were followers of Mitsuhide, turned to support Hideyoshi so that Mitsuhide's force became smaller than Hideyoshi's force, and Mitsuhide was killed by nameless warriors (the battle at Yamazaki).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北海道の根室市・北見市・石市・天塩町等については旧国名を使用していた期間が短かったことから、逆に「国」を付けない場合は現存する自治体の方を指すことが多い(但し、釧路市は知県土佐市と土佐町のケース同様、同名の釧路町と区別するために「市」を付ける)。例文帳に追加

In Hokkaido the old provincial names were used for only brief period of time; therefore, contrary to usual cases, in many cases the names without "province' mean existing municipalities such as in the cases of Numuro City, Kitami City, Ishikari city, Teshio-cho; however, in case of Kushiro City, addition of 'city' is required to distinguish it from the homonymous Kushiro-cho as in the case of Tosa City in Kochi Prefecture and Tosa-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

本発明は床面Bに対して栽培ベッド面積を増加させて農作業効率が向上し、且つ床面Bをバリアフリーにさせ、車椅子を利用する人にもイチゴりが楽しめる温室内に於ける植物の設栽培方法及びそのキャスター付き栽培棚を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide an elevated cultivation method for plants in a greenhouse improving efficiency in farming works through increasing a cultivation bed area based on that of a floor face B of the greenhouse, and making it possible even for a wheelchair user to enjoy strawberry harvesting through forming the floor face B into barrier-free one; and to provide a cultivation shelf with casters for the plants. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS