1016万例文収録!

「CEILINGS」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > CEILINGSの意味・解説 > CEILINGSに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

CEILINGSを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 127



例文

With respect to a structure model 100 for the wooden house, the width, the dept, and the height of the first floor of the wooden house are reduced, and floors, walls, and ceilings are constructed on a pedestal 1, and the other parts, such as the basis, flooring of the second floor framing and outside walls, are omitted.例文帳に追加

木造住宅の構造模型100は、木造住宅の1階部分を、その幅、奥行、及び高さ縮小したものであり、台座1上に、床、壁、及び天井が築造されており、その他の部分、例えば基礎、2階床組、外壁等は省かれている。 - 特許庁

To provide a brush apparatus for preventing dripping of an insecticide/preservative coating solution capable of preventing walls, floors or clothes from being stained by the dripping when applying a coating solution having a low viscosity such as an insecticide/preservative to walls or ceilings, and recycling the dripped coating solution contained in a grip member.例文帳に追加

防虫・防腐剤等の粘率性の小さい塗布用液を壁や天井に塗布する際、液垂れによる壁や床または衣服を汚すことを防ぎ、また、柄部材の内部に収容された液垂れ塗布用液を再利用することができる防虫・防腐剤塗布用液垂れ防止刷毛装置を提供する。 - 特許庁

An air communicating route 5 is formed between the external and internal walls 11 and 13 to communicate with the space under the floor 3 and the spaces in the attics 7 and 9 formed above the ceilings and heat the space in rooms at the first floor 23 and the space in the attic at the second floor 24.例文帳に追加

外壁11と内壁13との間に空気流通路5を形成し、空気流通路5で床下空間3と天井の上に形成された天井裏空間7,9とを連通して一階室内23及び二階天井裏空間24を暖房する。 - 特許庁

This interior decoration structure is provided with an interior decoration wall foundation (10) independently constructed on a floor in separation from building structures (30) except the floor and an interior ceilings foundation (11) installed on top of the interior decoration wall foundation (10) in separation from the building structure (30).例文帳に追加

この内装構造は、床部分以外の建物躯体(30)に対して構造的に非連結状態として、床面上に自立させた内装壁下地(10)と、建物躯体(30)に対して構造的に非連結状態として、内装壁下地(10)の上部に取り付けた内装天井下地(11)とを備えている。 - 特許庁

例文

To provide an asbestos peel-off and removal system that smoothly and evenly peels off the asbestos sprayed over ceilings, etc., sucks the peeled-off asbestos using the large suction air volume of a bag filter type dust collector, and separates and collects it by a cyclone type separator.例文帳に追加

天井等に吹き付けられたアスベストを、スムース且つ万遍なく剥離することができながら、バグフィルター型集塵機の大きな吸引風量により剥離したアスベストを吸引しながら、サイクロン型分離機により分離回収すること。 - 特許庁


例文

With respect to a structure model 100 for the light-weight steel- frames house, dimensions of the first floor of the light-weight steel-frame house are reduced, and floors, walls, and ceilings are constructed on a pedestal 1, and the other parts, such as the basis, flooring of the second floor framing and outside walls, are omitted.例文帳に追加

本軽量鉄骨造住宅の構造模型100は、軽量鉄骨造住宅の1階部分の寸法を縮小して築造したものであり、台座1上に、床、壁、及び天井が築造されており、その他の部分、例えば基礎、2階床組、外壁等は省かれている。 - 特許庁

To provide an attractive ceiling capable preventing an uncomfortable feeling from providing to a user of a unit bath by suppressing the occurrence of dewing on the entire surface of the ceiling in the ceiling of the unit bath including the connection part of the ceiling and preventing a clearance and a step between ceilings from occurring even at the connection part of the ceiling.例文帳に追加

ユニットバスの天井において、その接合部を含め、天井全面の結露の発生を抑え、ユニットバスの使用者に不快感を与えないないことを主目的とすると共に、天井接合部においても、天井同士の隙間や段差が発生しない見栄えのよい天井を提供することにある。 - 特許庁

The toe cap supporter 8 made of the soft synthetic resin material intrudes into the overhung part or the projection part and both of the ceilings of the main body of the toe puff 1 and the toe cap supporter 8 melt together so that the main body of the toe puff 1 and the toe cap supporter 8 are fixed by heat welding.例文帳に追加

軟質の合成樹脂材からなるト−キャップサポ−タ8は張出部や突起部の間に侵入すると共に、先芯本体1とト−キャップサポ−タ8の天壁同士も溶融状態となり、先芯本体1とト−キャップサポ−タ8は熱融着により固定される。 - 特許庁

To provide a humidity conditioning agent which is used on wall surfaces, on ceilings, in closets, on floor surfaces or under floor of houses, has a humidity conditioning effect and a deodorizing effect, prevents the generation of mold and mite in the rainy season and, moreover, reduces dew condensation in air conditioning devices.例文帳に追加

住宅家屋の壁面、天井、押入れ、床面あるいは床下に使用し調湿効果、脱臭効果を有するとともに、梅雨時におけるカビあるいはダニの発生を防止し、さらには冷暖房装置における結露を軽減する調湿剤に関する。 - 特許庁

例文

To provide a toxic substance removing method without giving any damage to workers and also to provide a worker's space isolating type toxic substance removing method for existing asbestos sprayed to ceilings or wall surfaces and also for existing dioxin or the like adhered to the facilities.例文帳に追加

建物の天井や壁面に吹き付けられたアスベストや施設内に付着したダイオキシン等の有害物質を、作業者が有害物質の被害を受けることなく除去する工法、作業者空間隔離式アスベスト等有害物質除去工法の提供。 - 特許庁

例文

When the big bonus is completed, a control part displays the ceilings (the maximum values of the number of games for accumulation) of the tables TA1, TA2, TA3, receives the selective operation of the player, and determines the next number of games for accumulation using the lottery table corresponding to the selected ceiling.例文帳に追加

ビッグボーナスが終了すると、制御部は、これらのテーブルTA1,TA2,TA3の天井(蓄積ゲーム数の最大値)を表示して、遊技者の選択操作を受け付け、選択された天井に対応する抽選テーブルを用いてつぎの蓄積ゲーム数を決定する。 - 特許庁

Because of the necessity to take "coldness measures" at the emergency provisional housings rapidly built prior to the onset of the full-fledged winter, MHLW requested related prefectures that they add insulations to and strengthen walls, ceilings, and underfloors. (September 28, 2011)例文帳に追加

本格的な冬を迎える前に早急に建設された応急仮設住宅の「寒さ対策」を講ずる必要があるため、壁、天井、床下への断熱材等の追加補強等の「寒さ対策」の取組を関係各県あて依頼(平成23年9月28日) - 厚生労働省

(ii) Criteria for the repatriation of medical personnel (i.e. criteria for ceiling on the number of medical personnel who may be retained in accordance with the number of detainees and for ceiling on the number of those who may be retained in accordance with the classification of their duties, and for the repatriation of medical personnel in cases where these ceilings are exceeded, and for the repatriation of retained medical personnel in conjunction with relief thereof; the same shall apply hereinafter); 例文帳に追加

二 衛生要員送還基準(被収容者の人数に応じて抑留することができる衛生要員の人数の上限及びその業務内容の区分に応じて抑留することができる衛生要員の人数の上限並びにこれらの上限を超える場合における衛生要員の送還に関する基準並びに抑留すべき衛生要員の交代に伴う送還に関する基準をいう。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Criteria for the repatriation of chaplains (i.e. criteria for ceiling on the number of chaplains who may be retained in accordance with the number of detainees and for ceiling on the number of those who may be retained in accordance with the classification of their duties, and for the repatriation of chaplains in cases where these ceilings are exceeded; the same shall apply hereinafter). 例文帳に追加

三 宗教要員送還基準(被収容者の人数に応じて抑留することができる宗教要員の人数の上限及びその業務内容の区分に応じて抑留することができる宗教要員の人数の上限並びにこれらの上限を超える場合における宗教要員の送還に関する基準をいう。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a pneumatic sterilization device which contributes to inactivation of viruses, sterilization of microbes, dust removal, deodorization in nosocomial atmosphere and that in installations including the surfaces of exposed walls, floors, ceilings, or the like, without discontinuing its operation in holidays and nocturnal sterilization of which is more enforced than that in the daytime, and not causing least ill effects to either patients or hospital workers.例文帳に追加

病院内また施設内での空気中のウィルスの不活化、細菌の殺菌、除塵、脱臭、また夜間等は昼間より殺菌力等強めて使用し、施設内の壁面、フロア、天井、院内の諸設備の表面等の殺菌の一助になり、休院する事もなく、また患者や院内従事者にも支障のない空気殺菌機の提供。 - 特許庁

To provide a small room structure to be disposed indoors, being easy to assemble in a large room, capable of being removed without leaving damage such as mounting marks on floor faces and ceilings, and capable of making a small room space beautiful and luxurious with a special atmosphere produced in a predetermined space in the large room to match the purpose of use, by appropriately selecting unitized components.例文帳に追加

大部屋内において、その組み立てが簡易で、解体が床面、天井などに取り付け跡等の傷を残すことなく行えるとともに、ユニット部品を適宜選択することにより、大部屋内の所定空間に、使用目的にあった或いは特殊な趣を醸し出すようにした小部屋空間を、美麗に、かつ豪華に構成することができる屋内配設用小部屋構造を提供すること。 - 特許庁

To provide a road side radio communication system solving problems of unnecessary radio wave generated by reflecting the radio wave irradiated from an antenna of a roadside radio device to adjacent buildings, installations, road surfaces, and ceilings and erroneous communication of an on-vehicle device outside a prescribed communication range in road-vehicle communications of DSRC(dedicated short range communications) system.例文帳に追加

DSRC方式の路車間通信において、路側無線装置のアンテナから放射された電波が近隣の建造物、設置物、路面および天井等に反射して発生する不要電波と、所定の通信領域外にある車載器が誤って通信する問題を解決する路側無線通信システムを提供する。 - 特許庁

Horizontal light shafts 4 as passages guiding outdoor light into a building are provided in spaces in the ceilings within the building, opening parts 5 for daylight are provided in outer walls facing the horizontal light shafts 4, and incoming members 6 causing outdoor light to come into the horizontal light shafts 4 are provided so that their elevation-angles can be adjusted.例文帳に追加

屋外光を建物内に導く経路となる光水平シャフト4を建物内の天井裏空間に設け、該光水平シャフトに面する外壁には採光用開口部5を設け、該採光用開口部には屋外光を光水平シャフトに入射せしめる入射部材6を仰角調節可能に設ける。 - 特許庁

A window that is an inflow port for taking the outside air is mounted on the building, a part of the ceiling of a living room 13 in the passage for passing the outside air is set to a ventilation ceiling 135 formed with a ceiling position higher than the ceilings of other rooms, and a window 250B that is an exhaust port for discharging the air carried into the ventilation ceiling 135 is provided thereon.例文帳に追加

建物に外気を取り入れる流入口である窓を取り付け、外気が通る通路中のリビング13の天井の一部を他の部屋の天井よりも天井位置を高く形成した換気用天井135とし、換気用天井135に流入された空気を排出する排気口である窓250Bを設ける。 - 特許庁

The constructor constructs the soundproof partition booth at an appropriate place near the work site, and processes the components for building walls, ceilings, floors or partitions, including their cutting work into predetermined sizes, etc., and assembles each processed component within the soundproof partition booth using tools with controlled small noises.例文帳に追加

そして防音間仕切りブースを構成する各部材も現場へ搬入し、該現場の適当な場所に防音間仕切りブースを組み立て、上記防音間仕切りブース内で上記建物の壁、天井、床、又は間仕切り装置の各部材を所定の寸法に切断などの加工を施し、加工した各部材を小音工具を用いて組み立てる。 - 特許庁

To obtain a floor form plate equipped with floor reinforcement having high degree of accuracy usable for floors of a building and floors and ceilings of a factory and a warehouse to be constructed, quickly and efficiently carry out the assembly of reinforcements and forms to promote workability of the manufacture and assembly and eliminate a fault such as hole or the like when the form plate is welded.例文帳に追加

本発明は床鉄筋を備えた床用型枠板に関し、ビルの床、工場、倉庫の床や天上を構築する場合に用いられ、鉄筋と型枠の組付を迅速かつ効率的に行えて製作および組付けの作業性の向上がはかれ、また型枠板の溶接時に孔があく等の欠陥品にならず高精度の製品を得ようとする。 - 特許庁

Specifically, whether the effects of value fluctuations, credit deterioration, natural disasters and other unfavorable situations on group financial institutions or the group as a whole are appropriately evaluated through a process for appropriately identifying risk concentrations of the group, a comprehensive risk measurement system, establishment of ceilings on large exposures and concentrations of other risks, stress testing, scenario analysis and correlation analysis processes. 例文帳に追加

具体的には、グループに集中するようなリスクを適切に特定するプロセス、包括的なリスク計測システム、大口のエクスポージャーとその他のリスクの集中を管理するための限度枠の設定、ストレステストやシナリオ分析、及び相関分析等のプロセスを通じ、市場価値の変動、信用度の低下、自然災害といった不利な事象が、グループ内の金融機関又はグループ全体に対して及ぼす影響を適切に評価しているか。 - 金融庁

The loan ceilings for unsecured, unguaranteed Marukei and Eikei loans provided by JFC to small enterprises directly or indirectly affected by the Great East Japan Earthquake were expanded (to allow for an additional ¥10 million of loans separate from ordinary loans), and interest rates on such loans were lowered (by 0.9% from the ordinary rate of interest for a period of not more than three years from initial receipt of a loan). In fiscal 2011, 612 Marukei and Eikei loans worth a total of ¥2,328.22 million were provided. 例文帳に追加

東日本大震災により直接又は間接的に被害を受けた小規模事業者に対し、無担保・無保証で利用できる日本政策金融公庫によるマル経・衛経融資の貸付限度額の拡充(通常枠とは別枠で1,000 万円。)、金利引下げ(貸付け後3 年間に限り、通常金利から更に0.9%引下げ。)を行った。平成23 年度は、マル経・衛経融資合わせて612件、23 億2,822 万円の融資を行った。 - 経済産業省

In the previous Uruguay Round, member countries sought a goal of reducing tariffs as a whole by the average of one-third the current levels. As a notable achievement in the latest Doha Round, members have agreed on the Swiss Formula that applies different numeric factors of tariff cuts for developed and developing countries (the higher the maximum tariff ceilings a country maintains, the greater the reduction rates it must fulfill)(Figure 4-2-3).例文帳に追加

前回のウルグアイ・ラウンドでは、全体を平均して3分の1の関税削減を目標としていたのに対し、今次ラウンドでは、中核的な関税削減方式として、先進国と発展途上国で異なる複数の係数を持つ「スイス・フォーミュラ(現行譲許税率が高い品目ほど引下げ幅が大きく、全ての品目が一定の係数以下の譲許税率に引き下げられる方式)」について合意した点が大きな特徴となっている(第4-2-3図)。 - 経済産業省

While the objects around me - while the carvings of the ceilings, the sombre tapestries of the walls, the ebon blackness of the floors, and the phantasmagoric armorial trophies which rattled as I strode, were but matters to which, or to such as which, I had been accustomed from my infancy - while I hesitated not to acknowledge how familiar was all this - I still wondered to find how unfamiliar were the fancies which ordinary images were stirring up. 例文帳に追加

私のまわりの事物が——天井の彫刻、壁のくすんだ掛毛氈(かけもうせん)、黒檀(こくたん)のように真っ黒な床、歩くにつれてがたがた音をたてる幻影のような紋章付きの戦利品などが、自分の幼少のころから見慣れていたもの、あるいはそれに類したものであるにもかかわらず、——どれもみな自分のよく見知っているものであることをすぐと認められるにもかかわらず、——平凡な物の形が自分の心に煽(あお)りたてる空想のあまり奇怪なのに私は驚いた。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

In this process, important innovative technologies, clearly different from those in previous train-cars, as described in the following, came to be practically used only during several years from 1953: The new train-car base supporting high-speeds in addition to 'the Cardan driving method,' which enabled the suppression of vibration and contributed to making passengers feel more comfortable and to enabling high-speed operations, 'all-metal light body train-cars,' which enabled stress to be distributed to side plates and ceilings as well as floor chassis, 'the method of electrifying every train-car,' in which every train-car was equipped with an electric motor to increase acceleration performances, 'the electromagnetic straight brake mechanism,' which provided quick response abilities and allowed it to be handled easily, and 'the 1C8M method (MM unit method),' in which a control unit was shared by two electric power train-cars, contributing to reducing cost and to making the car bodies lighter. 例文帳に追加

この過程で、振動を抑制し、乗り心地改善と高速運転に資する「カルダン駆動方式」と高速対応の新型台車、床面シャーシだけでなく側板や天井にも応力を分散させた「全金属製軽量車体」、全車両にモーターを搭載して加速力を高める「全電動車方式」、反応速度が速い上に取り扱いが容易な「電磁直通ブレーキ機構」、制御装置1台を2両の電動車で共用して軽量化やコストダウンを実現する「1C8M方式(MMユニット方式)」など、それ以前の電車とは一線を画する重要な革新的技術が、1953年からわずか数年の間に実用化されて普及した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

As you know, DPJ President and Prime Minister Kan and (PNP) Chief Kamei had a leader meeting the day following the day Prime Minister Kan assumed office, I believe, during which a decision to form a coalition was made. As I happened to be the Secretary General back then, I was also present at this meeting to witness, as I have explained, President Kan and Chief Kamei reach an agreement on creating an alternative to the Ministerial Committee on Basic Policies, which had been set up for the previous three-party coalition to coordinate their policies. This has not been done because everyone got a little busy in preparation for the election, as I have just talked about. Another point is that members of the PNP, being one of the parties in the coalition, have naturally raised voices requesting strongly that views of the party be reflected in the coalition. It is therefore not so much about the ceiling debate, although there are, of course, voices raised on the subject of ceilings, as it is simply natural that a coalition government should need to coordinate policies. That is what I reminded Prime Minister Kan of today, and he responded by saying that it is a matter of fact and telling Policy Research Committee Chair and Minister of State Gemba to create a proper system for it. While I did have a talk with Mr. Gemba later on, this is an issue between parties and I am sure that it will accordingly be handled properly, as it should be, by the Chief, or Secretary General or Policy Research Committee Chair of our party. 例文帳に追加

それはご存じのように、菅代表、総理と亀井(国民新党)代表との話し合いでも、これは総理大臣になった次の日でしたか、党首会談をやりましたね。そして、連立を組むということに決定したわけでございますが、そのとき私はたまたま幹事長でしたから、党首会談に同席させていただいておりまして、そのときも今さっき言いましたように、それまでは3党でしたから、基本政策閣僚会議というのが3党の政策のすり合わせでございましたが、そういったものにかわるものをつくろうということを菅代表と亀井代表と合意しておりまして、そういった意味で、これは今さっき話したような選挙で少しみんなお互いに忙しくなりましたので、やっておりませんし、また我が党内のこれはいろいろ当然連立政権でございますから、党内の意見も連立政権与党として反映したいという強い当然意見がございますので、そこら辺を踏まえてシーリングということよりも、シーリングにも当然意見があると思いますが、連立政権ですから、当然政策のすり合わせというのは、これは当然のことでございますから、そのことを改めて今日菅総裁に申し上げて、菅総理からも当然のことだし、きちっと玄葉政調会長、国務大臣にそのことをきちっとシステムをつくるようにということで、玄葉さんとあと話しましたけれども、党と党との話でもございますから、当然党首、あるいは幹事長、政調会長が我が党におりますから、そこら辺できちっとやっていこうといくというふうに思っていますよ。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS