1016万例文収録!

「I'D」に関連した英語例文の一覧と使い方(75ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

I'Dを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 3792



例文

Of the sweets that I tasted in France, the ones that I'd like to eat most are the brioche, the baba au rhum and the marrons glacés.例文帳に追加

仏蘭西で食べた菓子のうちで、僕がもつと食べたいと思ふのは、ブリオシユとババ・オオ・ロムと、それからマロン・グラアセである。 - Tatoeba例文

Of the sweets that I tasted in France, the ones that I'd like to eat most are the brioche, the baba au rhum and the marrons glacés.例文帳に追加

フランスで食べた菓子のうちで、僕がもっと食べたいと思うのは、ブリオシユとババ・オオ・ロムと、それからマロン・グラアセである。 - Tatoeba例文

"It's cold, isn't it? With it being this cold, you'd want to go into hibernation, wouldn't you?" "Eh, the colder weather stresses me out, but I'd rather sleep through the summer."例文帳に追加

「寒いね。こんな寒いと冬眠したくなってくるよね」「えー、俺は寒い方がテンション上がるんだけど。むしろ夏ずっと眠ってたい」 - Tatoeba例文

"How about a little trip to Berlin at the weekend?" "A trip would be nice, but I'd prefer to go somewhere else."例文帳に追加

「週末にベルリンに小旅行に行くのはどう?」「それもよさそうだけど、どちらかと言うと別の場所に行きたいな」 - Tatoeba例文

例文

"I'm not a native English speaker so I can't teach you English, but can you teach me Japanese?" "Sure. I'd be happy to."例文帳に追加

「オレ、英語ネイティブじゃないから教えれないんだけど、日本語教えてくれる?」「もちろん。私でよければ喜んで」 - Tatoeba例文


例文

If I were a stop light, I'd turn red every time you passed by, so I could look at you a bit longer.例文帳に追加

私が信号機だったら、あなたが側を通るたびに赤くなっちゃうから、あなたのこともう少し眺めていられるのにな。 - Tatoeba例文

Programs actually sent themselves over the network, and I'd written a byte code interpreter for mobile code. 例文帳に追加

プログラムは実際に自分自身をネットワークに送り出した.そして私はモバイル・コード用のバイトコード・インタプリタを書いたのである. - コンピューター用語辞典

Any ideas why I'd be getting an "access denied" message when trying to print to a local printer? 例文帳に追加

ローカルプリンタに印刷しようとすると「アクセスに応じない」のメッセージを受け取るのですが, なぜだか誰かわかりませんか? - コンピューター用語辞典

I'd guess you'd need at least a 70Hz non-interlaced display for similar comfort. 例文帳に追加

同じような快適さのためには, 少なくとも70Hzのノンインタレース・ディスプレイが必要ではないかと思います. - コンピューター用語辞典

例文

"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then." 例文帳に追加

「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」 - Tanaka Corpus

例文

I'd like to set up a sign like, "This Way ->," but what would it be if I made it in English? 例文帳に追加

「順路→」といったかんじの看板を設置したいと思うんですけど、これを英語で作るとどうなるでしょうか? - Tanaka Corpus

Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straightforward.例文帳に追加

先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 - Tanaka Corpus

Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... 例文帳に追加

しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 - Tanaka Corpus

To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. 例文帳に追加

正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 - Tanaka Corpus

You always ask me to join your team because you need one more guy. Come on - just once I'd like you to say it's because I alone am worth ten of them - even if it is a lie. 例文帳に追加

いつも、いつも員数合わせなどと言われないで、たまには嘘でも良いから一騎当千の兵と言ってほしいよ。 - Tanaka Corpus

I wouldn't push him too far. You don't know what he might do. I'd say you can't be too careful. They say even a doomed mouse will bite a cat if he has no choice. 例文帳に追加

あいつ追いつめられたら何するか分からないぞ。窮鼠猫を噛むってこともあるからな。気を付けるに越したことはない。 - Tanaka Corpus

Also weather.com demands active caching, so I'd strongly recommend enabling the caching implemented in this class. 例文帳に追加

また、weather.com は動的なキャッシュ処理を要求しています。 そこで、このクラスではキャッシュ処理を有効にしておくことを強く推奨します。 - PEAR

In 1958, he wrote the script for the drama "Watashi wa Kai ni Naritai" (I'd Rather Be a Shellfish) which was included in the KRT (Kabushikigaisha Radio Tokyo, now the Tokyo Broadcasting Company) Arts Festival (Agency for Cultural Affairs). 例文帳に追加

1958年、KRT(現・東京放送)の芸術祭(文化庁)参加ドラマ『私は貝になりたい』の脚本を手がける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 2008, he rewrote his own screenplay for a theatrical version of "I'd Rather Be a Shellfish" starring Masahiro NAKAI. 例文帳に追加

そして、2008年に中居正広主演でリメイクされることになった劇場版『私は貝になりたい』で、自らの脚本をリライトすることになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She is still enthusiastic about her work and said, "I want to continue working as an actress and pleasing audiences. I'd like to play all kinds of roles." 例文帳に追加

彼女は今でも仕事に意欲的で,「女優として仕事をし,みなさんを喜ばせることを続けたい。どんな役もやってみたい。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

Hironaka said, "I really didn't know what was happening. I'd like to enjoy our visit today until the fireworks at night." 例文帳に追加

弘中さんは「本当に何が起きたのかわかりませんでした。今日は夜の花火まで滞在を楽しみたいです。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

He said with a smile, "I'd like to thank the American audiences for giving me such heartfelt applause. I'm really happy." 例文帳に追加

彼は笑顔で「こんなに心のこもった喝さいを送ってくれた米国の観客のみなさんに感謝したい。とても幸せです。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Uemura said after the awards ceremony, "I didn't imagine I'd be able to reach the podium. I'm so happy." 例文帳に追加

上村選手は表彰式後に「表彰台に上がれるとは思っていなかった。とても幸せです。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

He said, "I'd like to thank wood for enabling me to do my job for 55 years. I could not have produced good bats without good wood."例文帳に追加

彼は「55年間仕事をさせてくれた木材に感謝したい。良い木材がなかったら,良いバットは作れなかっただろう。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

She said, "My father would put wrestling before anything. I thought I'd give it my best shot once I was on the mat."例文帳に追加

彼女は「お父さんは何よりもレスリングを優先していた。一度マットに上がったら全力をつくそうと思った。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

I'd like young people to pursue a goal that helps them have a fulfilling life.例文帳に追加

私は若い皆さんに,充実した人生を送る手助けとなるような目標を追い求めてほしいと思います。 - 浜島書店 Catch a Wave

He said, "I'd like to be a full-fledged worker as soon as possible and work hard to introduce our visitors to our sea creatures."例文帳に追加

彼は「できるだけ早く一人前の飼育員になり,お客さまと海の生き物の架け橋となれるようがんばりたい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

First, I'd like to talk about my view on global payments imbalances and country-level initiatives to address the issue, and then about Japan's policy efforts. 例文帳に追加

私からは、まず「世界的不均衡に対する考え方と各国の政策努力」について、次に「我が国の政策努力」についてお話したいと思います。 - 財務省

Some time before he introduced himself I'd got a strong impression that he was picking his words with care. 例文帳に追加

かれの自己紹介を受ける前、言葉を注意深く選んでいるなという印象を強く受けていたものだ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

that I'd hunted for him early in the evening and to apologize for not having known him in the garden. 例文帳に追加

庭でかれを見それたことを詫びようと思い、宵の口から探しまわっていたのだけど、機会がえられなかったと。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

even after I'd met him on Long Island I didn't realize it was the same man. 例文帳に追加

それで、ロング・アイランドであのひとと出会った後でさえ、このひととあのひとが同一人物だとは気づきもしなかったのよ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

He waited a moment longer, hoping I'd begin a conversation, but I was too absorbed to be responsive, so he went unwillingly home. 例文帳に追加

かれはさらにしばらく待っていたものの、ぼくが返事をする気配をまったくみせないのを見て、しぶしぶと自邸に引きかえしていった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Gatsby had been called to the phone, and I'd enjoyed these same people only two weeks before. 例文帳に追加

ギャツビーが電話がかかってきていると呼び出された後、ほんの2週間前に席を囲んだのと同じ顔ぶれの連中と楽しみたいと思ったのだ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

I'd had enough of all of them for one day, and suddenly that included Jordan too. 例文帳に追加

一日にしてかれら全員に食傷してしまっていたのだけど、不意に、ジョーダンにも食傷してしまった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

I didn't want it to be in the papers and draw a sightseeing crowd, so I'd been calling up a few people myself. 例文帳に追加

新聞に訃報を乗せて見物客を引き寄せるのはぼくの望むところではなかったから、少数の人々に一々電話してまわっていたのだ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

When I was an A B master mariner I'd have come up alongside of him, hand over hand, and broached him to in a brace of old shakes, 例文帳に追加

わしが熟練の船長だったころなら、ずんずんやつに追いついて、すぐさまつきだしてるところなんだが。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

If I was sure of you all, sons of double Dutchmen, I'd have Cap'n Smollett navigate us half-way back again before I struck." 例文帳に追加

おまえらが少しでも頼りになるとわしが思えば、スモレット船長に半分まで戻ってもらって、それからやろうじゃねぇか」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

If I had my way, I'd have Cap'n Smollett work us back into the trades at least; 例文帳に追加

わしの方法でやるなら、スモレット船長に少なくとも貿易風のところまでは戻ってもらおうじゃねぇか。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

If I'd really been sharp I should have guessed it from his smooth, deadly smiling at dinner that night. 例文帳に追加

私が本当に鋭かったならば、晩餐の席で見せた上品で退屈そうな微笑みから推測できたでしょうに。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

Please get in touch with me. I'd like to confirm a few things about the payment conditions for products ordered by my predecessor. 例文帳に追加

前任の担当者が発注した商品の支払い条件について、改めて確認したい点がございますので、折り返しご連絡をいただけますようお願いします。 - Weblio Email例文集

I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor.例文帳に追加

僕ならスープ皿を持ってきて、グラスを充分に注意しながらテーブルの端まで滑らせて水をそのスープ皿に流し込むな。水は床にはこぼれない。 - Tatoeba例文

So the reason that Tanaka stayed home today was because his grandmother died? Didn't he say that last month, and the month before that, too? Skipping is one thing, but I'd like him to at least come up with a better excuse than that.例文帳に追加

今日の田中君が休んだ理由は、おばあさんが亡くなったって?確か先月も先々月もそう言ってなかったか?ずる休みするにしても、もう少しましな理由はないのかね。 - Tatoeba例文

"Although Tom and Mary are living together, they are only friends." "How do you know that they're only friends?" "Because they're both in relationships with different people." "Huh? That can't be ideal. If I were her, I'd hate it."例文帳に追加

「トムとメアリーはただの友達だけど、一緒に住んでるのよ」「どうしてただの友達だってわかるの?」「だって、トムもメアリーも別の人と付き合ってるもの」「へっ、それって微妙ね。私が彼女だったら、絶対に嫌」 - Tatoeba例文

"Feels like I haven't seen you in forever. You doing good?" "Yeah, I'm good. I've been so busy lately I haven't had much time to spare. Right now I'm at a hospital in the waiting room, and I had a bit of time so I thought I'd shoot you a message."例文帳に追加

「お久しぶりって感じね。元気にしてる?」「してる。してる。最近、忙しくてさ、なかなか時間がとれないのよ。今ね、病院の待合室。時間が少しできたからメッセージ書いてみたの」 - Tatoeba例文

I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor. 例文帳に追加

僕ならスープ皿を持ってきて、グラスを充分に注意しながらテーブルの端まで滑らせて水をそのスープ皿に流し込むな。水は床にはこぼれない。 - Tanaka Corpus

(In local areas, they order by saying something like 'Obachan! "niku tama soba de ika" irete yaite ya,' meaning 'I'd like my okonomiyaki with meat, egg, soba and squid, please."') 例文帳に追加

(地元では、例えば「おばちゃん!『肉玉そばでイカ』入れて焼いてーや」-「おばちゃん!『肉玉そばでイカ』入れて焼いて頂戴」と言う意味-と言う物言いでオーダーする)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoshinobu himself seemed to be uninterested in becoming the heir to the Shogun and he sent a letter to Nariaki whose content indicated "I appreciate your efforts but I'd rather not become the Shogun than to make mistakes after becoming the Shogun." 例文帳に追加

なお、慶喜本人は将軍継嗣となることに乗り気ではなかったのか「骨折りは申し訳ないが、天下を取ってから失敗するよりは、取らないほうがいい」という内容の手紙を斉昭に送っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although I'd resolved to consider myself dead to the world from this point, I dread the moments when I allow myself to think of what might have been, and am on the verge of slipping into those feelings from the past.' 例文帳に追加

万事、もう今から死んだと同じの身になったと心を決めたはずなのに、やはりともすれば以前の気持ちになってしまいそうなのが、とても口惜しい。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the visit, Masamune himself served dishes to Hidetada; then the close vassal of Hidetada, Masashige NAITO spoke to Masamune saying, "I'd like you lord Masamune to taste food before serving for proving poison free." 例文帳に追加

このとき、政宗自らが秀忠の前に膳を運んだのだが、そのとき秀忠側近の内藤正重が、「伊達殿に鬼見(毒見)をしてほしい」と声をかけた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

When she was installed as president of Ewha Woman's University in 1996, she said, "I'd like to emphasize the achievements of South Korean women in everyday life and in the social life of this country." 例文帳に追加

1996年にイファ(梨花)女子大総長に就任した時,彼女は「韓国女性がこの国の家庭や社会生活で築いた実績を強調したい。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS