1016万例文収録!

「It must be」に関連した英語例文の一覧と使い方(17ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > It must beの意味・解説 > It must beに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

It must beの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1283



例文

It must be noted that the term was not used for all the people classified in artisans and merchants classes but referred to the owners and the masters who made up the bourgeoisie and possessed their own estates. 例文帳に追加

しかしながら、単なる商工身分の者全般を町人と呼ぶわけではなく、特にブルジョワ階級である旦那衆のことを指し、家屋敷を所有する者のことを言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This means that there is a governing system, which has a foundations of the state in the certain area and on the people living the area, and its sovereignty is exclusively established in the area and it must be independent from the interference by other countries (noninterference in internal affairs). 例文帳に追加

つまり一定程度の領域及びそこに住む人民に国家の基礎をおいた統治組織が存在し、しかも領域内では、その統治権が排他的に確立され、他国から干渉を排し独立していること(内政不干渉)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, if this zenisashi was silver 1 monme, 10 pieces of jumonsen must be converted to silver 1 monme 041666 where it was complicated to calculate when the price by silver was paid by sen (unit of currency). 例文帳に追加

この銭緡が銀一匁である場合、十文銭10枚のときは銀一匁〇四一六六六・・・と換算しなければならず、銀建ての価格のものを銭で払う場合計算が煩雑であったことによる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the NDL, Japan's national main library, it is mandated that copies of all publications must be sent by all government and municipal agencies, groups and individuals in Japan to the NDL, in accordance with the National Diet Library Law. 例文帳に追加

日本の国立中央図書館である国立国会図書館においては、国立国会図書館法が、国内全ての官公庁、団体と個人に出版物を国立国会図書館に納本することを義務付けている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

However, I understand that it has not yet been decided when the debate will start or by when a conclusion must be reached. 例文帳に追加

ただし、本件については現時点において、いつから議論を行うのか、いつまでに結論を出すのかという具体的なスケジュールは固まっていないと理解しております。 - 金融庁


例文

It must be noted, however, that the comprehensive risk management is basically intended to apply for financial institutions with large-scale and complicated risks in order for them to assess and manage a wide range of risks as a whole 例文帳に追加

ただし、統合的なリスク管理が本来、大規模かつ複雑なリスクを抱える金融機関において、多様なリスクを総体的に把握・管理することを念頭に置いたものであることを踏まえれば - 金融庁

It must be noted, therefore, that the EU is expected to conduct follow-ups in the future on whether the convergence work is making progress as planned even after its final decision as equivalence. 例文帳に追加

したがって、ECは、同等性評価の最終決定がなされた今後も、コンバージェンスに向けた作業が計画どおりに進捗しているかどうかをフォローアップすることとしていることにも留意が必要である。 - 金融庁

It must be remembered, however, that the significance of the effects of precedented risks may change as situations change with the lapse of time. 例文帳に追加

なお、過去に存在したことのあるリスクであっても、時の経過とともに、状況等が変化し、影響の度合いが変化している可能性があることに留意する必要がある。 - 金融庁

It must be properly provided, for example, through a report or disclosure for shareholders, supervisory authorities, and other external parties. 例文帳に追加

一方、情報は組織外に対して適切に伝達又は報告される必要があり、例えば、株主、監督機関その他の外部の関係者に対する報告や開示等において、適正に情報を提供していく必要がある。 - 金融庁

例文

It should be kept in mind that in cases where supervisors intend to take adverse dispositions, including issuing orders for business improvement and business suspension and rescinding registration and licenses, they must hold legal hearings based on Article 57(2) of the FIEA. 例文帳に追加

業務改善命令・業務停止命令を発出する又は登録・認可を取り消す等の不利益処分をしようとする場合には、金商法第57条第2項の規定に基づき聴聞を行わなければならないことに留意する。 - 金融庁

例文

(1) It should be kept in mind that when supervisors have issued orders for business suspension and rescinded registration and licenses, they must publish the administrative dispositions in official gazettes. 例文帳に追加

(1)業務停止、登録・認可の取消しを命じたときは、金商法第54条の2の規定に基づき、官報に告示しなければならないことに留意する。 - 金融庁

(i) It should be kept in mind that regarding transactions made on their own account, discretionary investment business operators must not use an account intended for the settlement of transactions that was made through the activities specified under the proviso of Article 42-5 of the FIEA. 例文帳に追加

① 投資一任業者は、自己の計算で行う取引について、金商法第42条の5ただし書の行為による取引の決済のための口座を利用してはならないことに留意する。 - 金融庁

From what happened when European countries acted, it is clear that doing something alone would not be enough. If we are to do something, we must achieve some results. 例文帳に追加

やればいいというもんじゃないということはヨーロッパの時ですらはっきりしているわけでありますから、これはやるからには実りのあるものでなければいけない。 - 金融庁

The Financial Instruments and Exchange Act stipulates that ADR agencies must be established for dispute resolution, so I think that it is appropriate to seek the resolution of civil disputes through ADR agencies. 例文帳に追加

あのとき、確か金商法の中にこのADRを作るということをきちっと法律上設置を義務づけてあるので、ADRということで解決を図られたという経緯がございますから、ADRの場で解決を図ることが適切であるというふうに思っております。 - 金融庁

It is necessary to explain that to non-professional, ordinary investors. They must be told what will happen when stocks decline. 例文帳に追加

そういったことをきちっと、特にそれを職としない一般の方々には、そこら辺をよく説明して頂いて、こういうリスクがありますよと、あるいは、株が下がればこういうふうにと。 - 金融庁

The reform must in no way be suspended or diluted. I hope that they will tackle the reform with a resolve to carry it out by all means. 例文帳に追加

改革が途中で頓挫(とんざ)をしたり、骨抜きになったり、あるいは骨が入っているようで小骨が抜かれていたり、ということがあってはならないと考えます。改革に対する不退転の決意、これを持って望んでいただきたいと思います。 - 金融庁

Mayor Tsukada Akihisa of Hiraya Village said, "It must have been difficult for junior high school students to think about the future of the village. I hope this experience will be of some help when they grow up." 例文帳に追加

平谷村の塚(つか)田(だ)明(あき)久(ひさ)村長は,「中学生にとって,村の将来について考えるのは難しかったにちがいない。この経験が大人(おとな)になってから役立ってくれることを願う。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

A 53-year-old man from Minamisoma in Fukushima Prefecture said, "It must be difficult to keep the memory of the disaster from fading. I can see how the people of Kobe have worked together to restore their community." 例文帳に追加

福島県南(みなみ)相(そう)馬(ま)市(し)から来た53歳の男性は,「震災の記憶を風化させないようにすることは大変に違いない。神戸の人々がどのように力を合わせて地域社会を復興してきたかがわかった。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

The amount of capital needed, however, is so enormous that it must be raised in the international market as well as in the domestic market. 例文帳に追加

しかし、そのために必要となる資金は膨大であり、国内での資金調達だけでは不十分で、海外からの資金調達と組み合わせていく必要がありましょう。 - 財務省

To be sure, part of the reason for this situation lies on the side of the recipient countries as well. However, the ADB group must proactively make efforts so that the funds which it has on hand are utilized in an effective manner. 例文帳に追加

もちろん、これらの原因の一部は被援助国側にもあると思いますが、アフリカ開発銀行は、手許に有する資金がニーズに直結して活用されるよう、積極的に取り組んでいかなくてはならないと思います。 - 財務省

This represents an extraordinary development for the Bank as a multilateral development financing institution, and it may affect the very mission of the EBRD. We must consider this situation very seriously, analyse the causes, examine our conduct, identify the lessons to be learned, and improve our future operations. 例文帳に追加

これは、国際開発金融機関としてはその使命にかかわる極めて異例の事態であり、我々はこれを深刻に受け止め、原因を分析し、反省を加え、教訓を引き出し、今後の業務運営を改善していかねばなりません。 - 財務省

If the IMF is to make high-quality policy advice for the stabilization of the global economy,it must be trusted by member countries, and to this end, each country’s voice and quota sharemust match their economic weight. 例文帳に追加

IMFが、世界経済の安定化に向け質の高い政策提言を行っていくためには、加盟国からの信頼が重要であり、各国の発言力・出資シェアを経済力に見合ったものにしていく必要があります。 - 財務省

If that is the case, it must be borne in mind that revisions enabling the procurement of funds for foreign direct investment will not entail an outflow of domestic capital and in fact will contribute to the effective domestic use of scarce capital.例文帳に追加

その場合であっても、こうした直接投資の資金を調達するための債券発行は、資本の海外流出を生じさせないため、各国の貴重な国内資金の国内での有効な活用となります。 - 財務省

Before the Registrar of Trademarks resolves to accept an application for proceeding as it has been established in Sec. 22 of the Law, the payment of the fee made upon filing the application, which has been stated in Sec. 18 of the same Law, must be credited. 例文帳に追加

法第22条に規定する手続処理のために出願を受理するとの商標登録官の決定を得るためには,法第18条に規定する出願手数料の納付が証明されなければならない。 - 特許庁

In the description of the drawings the number of each figure must be associated to its general meaning without going into the details of its geometry and including a statement with regard to the type of view it represents. 例文帳に追加

図面の説明においては,各図の番号はそれら図の一般的意味に関連して言及されるものとし,形状寸法の詳細や各番号の示す図の具体的説明には立ち入らないものとする。 - 特許庁

Where the application satisfies the requirements as to form and contents laid down by the Patent Cooperation Treaty and its Regulations, it must be accepted in that respect. 例文帳に追加

出願書類が特許協力条約及びその規則に定める方式と内容についての要件を満たしている場合は,当該出願は,その点に関しては認容されなければならない。 - 特許庁

All its parts should be especially open and distinct, with very little or no shading, and it must illustrate only the utility model or industrial design claimed, to the exclusion of all other details.例文帳に追加

図の各部は,特に縁取りをせず,かつ,区別することができるものにし,陰影はなるべく又は全く使用せず,主張する実用新案又は意匠のみを例示するものであって,他の一切の要素を排除するものとする。 - 特許庁

The application must also be accompanied by information identifying the substance, as it occurs in those goods, in the same way (as far as possible) as the substance is identified in the complete specification of the patent. 例文帳に追加

その申請にはまた,前記の商品の中に存在する医薬物質を,当該物質を特許の完全明細書において特定したのと(可能な限り)同じ方法で特定する情報を添付しなければならない。 - 特許庁

A request for registration of particulars referred to in paragraph (1) (a) or (b) must be in the approved form and have with it proof to the reasonable satisfaction of the Commissioner of the entitlement of the person making the request. 例文帳に追加

(1) (a)又は(b)にいう明細についての登録請求は,承認様式によらなければならず,かつ,請求をする者の権原を局長に合理的に認めさせる証拠を添付しなければならない。 - 特許庁

For the purposes of subsection 223 (2) or (2A) of the Act, an application for an extension of time must be in the approved form and have with it a declaration setting out the grounds on which the application is made. 例文帳に追加

法律第223条 (2)又は(2A)の適用上,期間延長の申請は,承認様式によって行わなければならず,かつ,申請書に,申請理由を記載した宣言書を添付しなければならない。 - 特許庁

If the agent is acting as business manager, he shall obtain a power of attorney within 60 days and shall include it in the file concerned; failing that, his status as business manager must be confirmed. 例文帳に追加

代理人が営業責任者として行為する場合は,60日以内に委任状を取得しファイルに含めるものとし,委任状取得を怠る場合は,当該営業責任者としての立場の確認を得なければならない。 - 特許庁

All documents filed in connection with the registration of particulars mentioned in subsection must be available for inspection at the Designs Office by any person during the hours when it is open for business. 例文帳に追加

(2)に記載される明細の登録に関連して提出された全ての書類は,意匠局において,その就業時間中に何人の閲覧にも供さなければならない。 - 特許庁

A patent application must contain a description of the invention that is sufficiently clear and complete for it to be carried out by a person skilled in the art. 例文帳に追加

特許出願は,当該技術に熟練する者が実施をするのに十分な程度に明確かつ完全な発明の説明を含んでいなければならない。 - 特許庁

In all events, it must be ascertained that said goods have not been seized by another official authority and that an undertaking to that effect has been taken from the owner of the shop.例文帳に追加

何れの場合においても, 当該商品が他の公的機関により差し押さえられているものでないこと及びその旨の保証が店舗の所有者から得られていることを確認しなければならない。 - 特許庁

The description of the invention must be clear and complete and worded such that an expert can understand the invention and use it on the basis of that description.例文帳に追加

発明の明細書は,明確かつ完全でなければならず,また,専門家がその説明に基づいて発明を理解することができ,かつ,実施することができるように表現されていなければならない。 - 特許庁

A person may, if it is necessary to do so, file a document that is not in English or Maori (for example, a convention document), but the document must be accompanied by a verified translation.例文帳に追加

何人も,そうすることが必要な場合は,英語又はマオリ語表記にしていない書類(例えば,条約国関係書類)を局長に対して提出することができる。ただし,その書類には証明付き翻訳文を添付しなければならない。 - 特許庁

If the documentation referred to in Items I and II of this Article is not submitted with the application, it must be docketed within a period of 60 (sixty) days, under the penalty of having the application definitively dismissed. 例文帳に追加

(I)及び(II)にいう書類を出願時に提出しない場合は,60日の期間内に提出しなければならない。提出がないときは,その出願は最終的に却下される。 - 特許庁

The original, transcript, or certified photocopy of the instrument of power of attorney must be in the Portuguese language, but it shall not require consular authentication and notarization of signature. 例文帳に追加

委任状の原本,謄本又は認証副本はポルトガル語によるものでなければならないが,領事認証又は署名の公証人認証は,要求されない。 - 特許庁

When the power of attorney is not filed with the renewal request, it must be filed in a term of sixty (60) days as of the day immediately subsequent to the day of filing of the renewal request, regardless of notice or official action by the INPI, under penalty of shelving of the renewal request. 例文帳に追加

委任状が更新請求と一緒に提出されない場合は,INPIの通知又は指令に拘らず,更新請求の拒絶処分の罰則を留保して,更新請求日の翌日から60日以内に提出しなければならない。 - 特許庁

During the examination of the submitted evidence of use the INPI may issue an official action as it may deem necessary for clarifications in regard thereto, inclusively for the submission of supplementary evidence, which must be fulfilled in a term of sixty (60) days as of the publication thereof. 例文帳に追加

提出された使用の証拠の審査中に,INPIは補足的な証拠の提出を含め,それに関する分類に必要とみなす指令を発することができ,指令は公告日より60日以内に履行されなければならない。 - 特許庁

During the examination of the appeal the INPI may issue the official actions that it deems necessary, inclusively for the submission of supplementary evidence of use, which must be fulfilled in a term of sixty (60) days, as of the publication thereof. 例文帳に追加

不服請求の審査中,INPIは使用の補足的証拠の提出を含め,必要とみなす指令を発することができ,指令は公告日から60日以内に履行されなければならない。 - 特許庁

(4) If the power of attorney is drawn up in a language other than Bulgarian, it must be legalized at the Consular department of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Bulgaria, except for cases where no legalization is required on the basis of reciprocity. 例文帳に追加

(4) 委任状がブルガリア語以外の言語で作成されている場合は,ブルガリア共和国外務省領事部において公証されなければならない。ただし,相互主義に基づいて公証を要さない場合はこの限りでない。 - 特許庁

2. FILING OF APPLICATIONS An application under subsection 4(1) of the Act must be filed with the Minister by delivering it to the Office or to an establishment referred to in subsection 3(4). 例文帳に追加

第 2 条 出願 法律第 4 条(1)に基づく出願は,庁又は第 3 条(4)にいう施設に対しそれを配達することによ り,大臣に提出しなければならない。 - 特許庁

(3) For the purposes of subsection (2), where correspondence addressed to the Commissioner is physically delivered to the Office outside of its ordinary business hours, it must be considered to have been delivered to the Office during ordinary business hours on the day when the Office is next open for business. 例文帳に追加

(3) (2)の適用上,長官宛ての通信が庁に対しその就業時間外に配達された場合は,当該通 信は庁の翌就業日の通常の就業時間内に配達されたものとみなす。 - 特許庁

However, it must be noted that the existence of any unnatural or unreasonable description in a part of the description, claims and drawings does not necessarily mean failure in satisfying the requirements under Article 36. 例文帳に追加

ただし、明細書、特許請求の範囲及び図面の記載の一部に不自然・不合理な個所があることは、必ずしも第36条の要件を満たさないことになるものではないことに留意が必要である。 - 特許庁

When it is determined that gaseous hydrogen must be supplied, a hydrogen generation means 50 is operated to generate gaseous hydrogen from a liquid hydrogen compound stored in a storage means 40.例文帳に追加

水素ガスを供給する必要があると判断されたときには、水素生成手段50を作動させて、貯蔵手段40に貯蔵されている液体水素化合物から水素ガスを生成する。 - 特許庁

The organic semiconductor materials constituting the doping layer and organic semiconductor layer must be the same organic semiconductor material and, in addition, it is preferable to use an acene-based compound as the organic semiconductor material.例文帳に追加

そして、ドーピング層と有機半導体層とを構成する有機半導体材料は同一の有機半導体材料である必要があり、なかでもアセン系化合物が好ましい。 - 特許庁

An electrostatic field can be turned on/off and each individual channel is fixed selectively to the actuator 5 only when it must eject a liquid drop.例文帳に追加

静電界はオンおよびオフに切換えでき、従って個々のチャネルは、これらのチャネルが液滴を射出しなければならない場合にのみ、アクチュエータ5に対して選択的に固定される。 - 特許庁

Although displacement of the structure must be detected by sampling time of at least about 1/100 seconds, it becomes possible by applying a high speed image processing system.例文帳に追加

構造物の変位検出は少なくとも1/100秒程度のサンプリングタイムで取得できるものであることが必要であるが、高速画像処理システムの適用により可能とした。 - 特許庁

例文

During a period where a transistor M2 for synchronous rectification must be turned on, a latch circuit 40 latches the comparison signal Vcmp and outputs it as a detection signal Vsens.例文帳に追加

ラッチ回路40は、同期整流用トランジスタM2がオンすべき期間において、比較信号Vcmpをラッチし、検出信号Vsensとして出力する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS