1016万例文収録!

「Love to Life」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Love to Lifeに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Love to Lifeの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 48



例文

to love lifecling to life 例文帳に追加

命を惜しむ - 斎藤和英大辞典

And love to lighten life's load. 例文帳に追加

 世は情け - 斎藤和英大辞典

I love lifehold life dearcling to my life. 例文帳に追加

命を惜しむ - 斎藤和英大辞典

It is the greatest happiness in life to love and to be loved.例文帳に追加

愛し愛されることは、この世で最高の幸福です。 - Tatoeba例文

例文

It is the greatest happiness in life to love and to be loved. 例文帳に追加

愛し愛されることは、この世で最高の幸福です。 - Tanaka Corpus


例文

I vow to love you my whole life. 例文帳に追加

あなたを一生愛することを誓います。 - Weblio Email例文集

I vow to love you my whole life. 例文帳に追加

私はあなたを一生愛することを誓います。 - Weblio Email例文集

I want to live a life free from love.例文帳に追加

私は恋にとらわれない生き方がしたい。 - Weblio Email例文集

The Milanese love to enjoy life. 例文帳に追加

ミラノ人は人生を楽しむのが好きだ。 - Weblio英語基本例文集

例文

Love of life and fear of death are common to man and beasts. 例文帳に追加

生を愛し死を恐れることは人も動物も同じだ. - 研究社 新和英中辞典

例文

To love and be loved is the supreme bliss of life. 例文帳に追加

男女相愛すこれ人生の至楽 - 斎藤和英大辞典

To love oneself is the beginning of a life-long romance.例文帳に追加

生涯のロマンスは自己愛から始まる。 - Tatoeba例文

The chapters cover broad subjects from heterosexual love, to parent-child love, to master-subject love, to friendship and social life. 例文帳に追加

各話の内容は男女の恋愛を中心に、親子愛、主従愛、友情、社交生活など多岐にわたる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To love oneself is the beginning of a life-long romance.例文帳に追加

自分を愛するというのは一生続くロマンスの始まりだ。 - Tatoeba例文

He wants to continue developing his love of life and keep on acting.例文帳に追加

彼は人生に対する愛情を養い続け,演じ続けたいと考えている。 - 浜島書店 Catch a Wave

Flexibility in one's love life and the success that brings, making it possible to love many women at the same time and furthermore to make all of them happy. 例文帳に追加

複数の女性を同時に愛してしかもすべてを幸福にしうる、艶福とそれを可能にしうる恋愛生活での調整能力。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This triggered people to dream about becoming an entertainer and produced a trend of free love, along with the hit single sung by Sumako, 'Inochi mijikashi, Koiseyo otome' (Life is short, fall in love girls) (Gondora no uta). 例文帳に追加

須磨子の歌った「命短し恋せよ乙女」(ゴンドラの唄)にのせて、後の芸能人への憧れや自由恋愛の風潮を育む元となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

What would I have sacrificed my life for, if I died just waiting to see her without revealing to her my love? 例文帳に追加

ひとしれずあふをまつまにこひしなばなににかへたるいのちとかいはむ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Love, which is a wonderful feeling, comes to everyone at some time in their life.例文帳に追加

愛は、すばらしい感情で、一生のうちにいつかは誰にも生まれてくるものである。 - Tatoeba例文

Even if you are blinded by love, you shouldn't let it drag your life to ruin.例文帳に追加

恋で盲目になっていようとも自分の人生を破滅させる方向に突き進むな。 - Tatoeba例文

Love, which is a wonderful feeling, comes to everyone at some time in his life. 例文帳に追加

愛は、すばらしい感情で、一生のうちにいつかは誰にも生まれてくるものである。 - Tanaka Corpus

The surviving accounts of his life describe him as a talented man of great refinement, and he is thought to have had a love affair with Sei Shonagon (author of The Pillow Book). 例文帳に追加

風流才子としての説話が残り、清少納言と交際関係があったとも伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He had no other wives or lovers than Ochikubo no Hime and continued to love only her throughout his life. 例文帳に追加

落窪の姫以外に妻も恋人も持たず、彼女だけを一生愛し続けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One human being had seemed to love him and he had denied her life and happiness: 例文帳に追加

一人の人間が彼を愛したと思われ、彼は彼女の生と幸福を否定した。 - James Joyce『痛ましい事件』

Tamano "o" yo "tae" nabataene "nagaraheba" shinoburukoto no "yowari" mozosuru (Let the "cord" of my life be "snapped" if it has to be; Were it "prolonged," it would "fray" as I would not be able to hide this love any longer [In this poem, the "o" refers to both a "cord" and "life," "tae" means to "die out"]) 例文帳に追加

玉の「緒」よ「絶え」なば絶えね「ながらへば」しのぶることの「弱り」もぞする - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To fear love is to fear life, and those who fear life are already three parts dead.例文帳に追加

愛を恐れるということは、人生を恐れるということだ。そして人生を恐れている者は、もう死んだも同然である。 - Tatoeba例文

It is a very joyous Noh piece that cherishes matrimonial love and long life and celebrates life itself, relating both to Aioi no Matsu (twin pines: Japanese red pine and Japanese black pine that share their roots). 例文帳に追加

相生の松によせて夫婦愛と長寿を愛で、人世を言祝ぐ大変めでたい能である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Better my life should be ended by their hate than that hated life should be prolonged to live without your love." 例文帳に追加

彼らの憎しみによってこの命が終わる方が、あなたの愛なしに命長らえるよりもずっといいのです。」 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

Be not ashamed to be the servant of others for the love of Jesus Christ, and to be reckoned poor in this life. 例文帳に追加

イエスキリストの愛のために、他の人々に仕えたり、この世で貧しいと見られたりすることを恥だと思ってはいけません。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

But woe to those who know not their own misery, and yet greater woe to those who love this miserable and corruptible life. 例文帳に追加

しかし哀しいかな、自らの苦しみを知らない人達は、そして一層哀しいかな、そのみじめで堕落しやすい生活を愛している人達は。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

However, Niou Miya liked Emperor Reizei's daughter, Onna Ichi no Miya, while Kaoru enhanced his pessimistic view of life, and did not want to have any regretful love affairs. 例文帳に追加

しかし、匂宮は冷泉院の女一宮に好意を寄せており、厭世観を強めている薫は思いの残る女性関係は持つまいとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Throughout Genji's life, Fujitsubo was his eternal love who continued to deeply influence the basis of his relationships with women. 例文帳に追加

源氏の生涯を通じて彼の女性関係の根源に深く関わり続けた、永遠の恋人といえる存在であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The ninjobon refers to a genre of gesaku literature (literary work of a playful, mocking, joking, silly or frivolous nature) written during the Edo period that mainly dealt with decadent love affairs and contemporary life of Edo (now Tokyo). 例文帳に追加

人情本(にんじょうぼん)とは、江戸時代の戯作文芸の一種で、退廃的な恋愛や風俗を中心に描いたもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Blessed is the man who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life, which the Lord promised to those who love him. 例文帳に追加

誘惑を耐え忍ぶ人は幸いです。是認されるとき,主がご自分を愛する人たちに約束されたもの,命の冠を受けることになるからです。 - 電網聖書『ヤコブからの手紙 1:12』

Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life. 例文帳に追加

永遠の命へと導くわたしたちの主イエス・キリストのあわれみを待ち望みつつ,神の愛のうちに自らを保ちなさい。 - 電網聖書『ユダからの手紙 1:21』

This episode tells completely opposing ways of life of Yoshimitsu, who had continuously unheard-of love affairs throughout his life, and of Mitsuakira who had been always been obedient to his elder brother. 例文帳に追加

生涯を通して破天荒な女性関係を持ち続けた義満と、常に兄に従順であった満詮との対照的な生き様を物語るエピソードである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

All the 57 films he directed in his life consistently demonstrate a sort of European perspective of humans, that conceives 'an individualism with a strong self that enables a man to sacrifice his life for love and hate.' 例文帳に追加

生涯で残した全57本の作品は、「強烈な自我を持ち、愛憎のためなら死をも厭わない個人主義」=ヨーロッパ的人間観に貫かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Meanwhile, the books of the Ichikata version contains 'Kanjo no maki' (the Initiate's Chapter), a tragic love story of a waiting woman, and a sequel to the story in which TAIRA no Tokuko, who was saved after she threw herself into the ocean in the Battle of Dannoura, became a nun and was leading a life devoted to praying to Buddha. 例文帳に追加

一方、一方系諸本は壇ノ浦の戦いで海に身を投げながら助けられ、出家した平徳子による念仏三昧の後日談や侍女の悲恋の物語である「灌頂巻」を特立する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In order to stifle Sozen YAMANA, who was trying to attain the position of Shogun, Mitsuuji, an illegitimate child of Shogun Yoshimasa ASHIKAGA, gradually got back the treasures of Ashikaga clan that Sozen stole and hid, pretending to be a man with a rich love life like Hikaru Genji. 例文帳に追加

将軍足利義正の妾腹の子、光氏が、将軍位をねらう山名宗全を抑えるため、光源氏的な好色遍歴をよそおいながら、宗全が盗み隠していた足利氏の重宝類をしだいに取り戻す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In regard to the choka above, many theories, such as that of Mokichi SAITO, used to purport that Hitomaro had many wives and mistresses, but recent theories generally assert that he composed these poems as love stories, not on the basis of his own real-life experiences. 例文帳に追加

かつては多くの妻妾を抱えていたものと思われていたが(たとえば斎藤茂吉)、近時は恋物語を詠んだもので、人麻呂の実体験を歌にしたものではないとの理解が大勢である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Peter struggled to balance his duties as a superhero, his own private life, and his love for Mary Jane Watson (Kirsten Dunst). 例文帳に追加

ピーターは,スーパーヒーローとしての任務,自分自身の私生活,メリー・ジェーン・ワトソン(キルスティン・ダンスト)への愛のバランスを保とうと努力する。 - 浜島書店 Catch a Wave

and fled from the scene of these excesses, at once glorying and trembling, my lust of evil gratified and stimulated, my love of life screwed to the topmost peg. 例文帳に追加

そして暴行の場面から逃げ出し、勝ち誇ると同時に打ち震えながら、悪の欲望が満足させられ刺激されることで、生を愛する気持ちが最高潮に高まった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers. 例文帳に追加

これによって,わたしたちは愛を知っています。彼がわたしたちのために自分の命を捨ててくださったからです。それで,わたしたちも自分の兄弟たちのために自分の命を捨てるべきです。 - 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 3:16』

It has a folk tale similar to the one in Yasu district; a Buddhist monk, who had had the duty of delivering lamp oil to the temple, stole the oil and made money for his love of having a good time, however, a sudden attack of illness took his life before he went out to have fun, and since then his ghost would appear at the temple gate. 例文帳に追加

こちらにも野洲郡のものと似た伝承があり、寺に灯油を届ける役目を持つ僧侶が、遊ぶ金欲しさに灯油を盗んで金を作ったが、遊びに行く前に急病で命を落としてしまい、それ以来、寺の山門に霊となって現れるようになったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the contrary, CHO Yoku who lived in the middle of the Qing Dynasty described in his book "Niju-ni shi sakki" (Reading memo on twenty-two historical books) that since society had been peaceful and enjoyed economic prosperity, people came to seek cultural life and love elegance and taste, which led to the tendency to welcome Bunjin and rise their social status. 例文帳に追加

それとは対照的に清代中期の趙翼はその著『二十二史箚記』の中で世の中が昇平であり経済的な繁栄があったことで世の人々が文化を求め風雅を愛好するようになり、文人を歓迎し世評を高めさせることに繋がったという見方をしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1943 he welcomed Tsumasaburo BANDO as his new star, and Inagaki's 'Muhomatsu no issei' (Life of Muhomatsu), whose screenplay was written by Itami from his sickbed, is hailed as a pre-1945 masterpiece of Japanese film, but the scene where Muhomatsu the rickshaw driver confesses his love to a soldier's widow was considered unacceptable given the wartime situation and was cut by the censors. 例文帳に追加

18年には阪東妻三郎を主演に迎え、病床の伊丹が脚本を担当した「無法松の一生」は戦前の日本映画を代表する名作といわれるが、人力車夫・無法松が軍人の未亡人に愛の告白をするという場面が時局に合わないとして、検閲でカットされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Major hits included 'Ame no Bojo' (Longing in the Rain), 'Omae to Futari' (Together with You), 'Osaka Shigure,' 'Michinoku Hitoritabi' (Solitary Journey to Michinoku), 'Okuhida Bojo' (Longing in Okuhida), 'Sazanka no Yado,' 'Kyodai Bune,' 'Hisame' (Chilly Rain), 'Musume Yo,' 'Kitasakaba,' 'Yagiri no Watashi (Takashi HOSOKAWA)' (Yagiri Ferry), 'Nagaragawa Enka' (Nagara-gawa River Song), 'Tsugunai' (Compensation), 'Toki no Nagare ni Mi wo Makase' (Yielding Myself to the Flow of Time), 'Suzume no Namida' (Tears of Sparrow), 'Yume Onna' (Dreaming Woman), 'Yuki Guni' (Snow Country), 'Sake Yo,' 'Yuki Tsubaki' (Snow Camellia), 'Inochi Kurenai' (Crimson Life of Passion), 'Koi Uta Tsuzuri' (Writing a Love Song), 'Murasaki Ujo'(Purple Rain), 'Kokoro Zake' (Sake of the Heart), 'Yozakura Oshichi' (Oshichi under the Cherry Blossoms in the Night), 'Higurashi' (An Evening Cicada), 'Chindo Monogatari' (A Story of Jindo). 例文帳に追加

主なヒット曲には「雨の慕情」「おまえとふたり」「大阪しぐれ」「みちのくひとり旅」「奥飛騨慕情」「さざんかの宿」「兄弟船」「氷雨」「娘よ」「北酒場」「矢切の渡し(細川たかし)」「長良川艶歌」「つぐない」「時の流れに身をまかせ」「すずめの涙」「夢おんな」「雪國」「酒よ」「雪椿」「命くれない」「恋歌綴り」「むらさき雨情」「こころ酒」「夜桜お七」「蜩」「珍島物語」など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

She composed numerous excellent seasonal poems and a great many love poems that ranged in theme from melancholic poems that seemed to close herself off from the outside world, poems that recalled the unclear or emotional state that exists between reality and dream, and poems that expressed a strong resolution to protect her weak self from fate; various assumptions have been made about her life and relationships based on the content of these poems but little about her is known for certain. 例文帳に追加

季の歌と特に恋歌に秀作が多く、自らを内に閉じこめるような深沈とした憂愁のさまや、夢と現実との狭間にある曖昧な様子や感傷的な追憶を好んで詠むこと、運命に対して弱い自分を守ろうとする凛乎とした強さが歌のうちにあることなどから、その生涯や恋愛についてさまざまな推測が成されるが、いずれも憶測の域を出ていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Painful Case”

邦題:『痛ましい事件』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS