1016万例文収録!

「No Age」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > No Ageに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

No Ageの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 591



例文

It would be more appropriate to say that Aritsuna was an ally rather than a vassal, as there was no difference in family lineage, official rank, and age in comparison to Yoshitsune. 例文帳に追加

家柄や官位、年の頃も義経と差はなく、家臣というより同盟者に近い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

672 at age 37,.ABE no FUSE Omi Miushi distinguished himself in the Jinshin War. 例文帳に追加

天武天皇元年(672年)、37歳、阿倍普勢臣御主人が壬申の乱で功を立てた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

TAKECHI no Kome was active in the Asuka period (his age of birth and death are unknown). 例文帳に追加

高市許梅(たけちのこめ、生没年不明)は、日本の飛鳥時代の人物である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

TAKATA no Iwanari (his age of birth and death are unkown) was from the Asuka period. 例文帳に追加

高田石成(たかたのいわなり、生没年不明)は、日本の飛鳥時代の人物である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Her age at death is unknown; it is considered by many that she died soon after giving birth to Takeru no Miko (Prince Takeru). 例文帳に追加

享年は定かではないが、建皇子を産んで間もなく亡くなったとの説が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

In 1230, at the age of 28 she married the fourth seii taishogun FUJIWARA no Yoritsune who was 13 years old. 例文帳に追加

寛喜2年(1230年)、28歳で13歳の第4代征夷大将軍藤原頼経に嫁ぐ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1642 he was celebrated his coming of age (a ritual of Genpuku, meaning clothing initiation and the formal recognition of adulthood) and was appointed Sakon e no chujo. 例文帳に追加

寛永20年(1642年)に元服し、左近衛中将に任命される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tsunetoki forced the shogun Yoritsune to abdicate his position and placed Yoritsune's son, FUJIWARA no Yoritsugu as shogun at the age of 6. 例文帳に追加

経時は将軍頼経を退位させ、頼経の子で6歳の藤原頼嗣を新将軍に立てた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Narichika served as Gon Chunagon (a provisional vice-councilor of state) at the tender age of thirty-two and was a central figure of In no Kinshin (the Retired Emperor's courtier). 例文帳に追加

成親は32歳の若さで権中納言の地位にあった、院近臣の中心人物である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Hakoomaru celebrated his coming-of-age ceremony, asking Tokimasa to be the eboshioya (person who wore an eboshi hat), and identified himself as SOGA no Goro Tokimune. 例文帳に追加

時政に烏帽子親となってもらって元服し、曾我五郎時致となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The City of Kyoto received it at no cost; but the inside is closed to the public because it has deteriorated with age. 例文帳に追加

京都市が無償で譲り受けたが老朽化で内部非公開となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Railway Fan (Magazine) (Koyusha), December issue, 1994, No. 404 Special Feature: The Age When Umekoji's Steam Locomotives Were In Service 例文帳に追加

交友社『鉄道ファン(雑誌)』1994年12月号No.404特集・梅小路蒸機の現役時代 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ABE no Miushi, Minister of the Right, Junii (Junior Second Rank) died in April 703 at the age of 69 ("Shoku Nihongi" [Chronicle of Japan Continued], "Kugyobunin" [directory of court nobles]). 例文帳に追加

阿倍御主人は大宝3(703)年4月右大臣従二位、69歳で没する(『続日本紀』『公卿補任』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But in this way, the age of its construction doesn't match the year of birth and death of Tashiraka no Himemiko (Princess Tashiraka). 例文帳に追加

これらの見方では築造時期が手白香皇女の生没年と合わない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But this is past, in a better age, and the prison exists no longer.] 例文帳に追加

もっともこれは昔のこと、まだまし程度だった時代のことで、問題の監獄はもう存在していない。) - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

He had reached an age where death no longer has the quality of ghastly surprise, 例文帳に追加

かれは、死というものに不気味な驚きを感じるような年齢をとうに越えている。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

To the head of Ko, '(unidentified) KOSHI NO KIMI,' the following persons were recorded: Two considered to be sons named 'Negira KOSHI NO KIMI' (age unknown) and 'Akimaro KOSHI NO KIMI' (seitei [age classification referring to a man from 21 to 60 years old]), and four women considered to be a wife, a mother, or father's wife named 'Koyame (unidentified) KIMI' (teijo [age classification referring to a woman from 21 to 60 years old:), 'Tsubuiratsume OHASSEBE' (52 years old, teijo), 'Tojime KUWABARA' (68 years old, old woman) and 'Yana something (unidentified) HATA' (age unknown). 例文帳に追加

戸主「高志公■」に対し、男子とみられる「高志公祢宜良」(年齢不明)、「高志公秋麻呂」(正丁)の2名、妻か母または父の妻とみられる女性「■公広野売」(丁女)、「小長谷部都夫郎売」(52歳、丁女)、「桑原刀自売」(68歳、老女)、「秦弥奈■」(年齢不明)の4名の記載がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was born as a grandchild of Udaijin (Minister of the Right) FUJIWARA no Sanesuke and he was appointed to Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) at the age of 9, then he celebrated his attainment of manhood at the age of 13 and in the same year he became Sahyoe no suke (Assistant Captain of the Left Division of Middle Palace Guards) and Kokushi (an officer of local government) in Sanuki Province, and two years later in 1021 he doubled as Jiju (Chamberlain). 例文帳に追加

右大臣藤原実資の孫として生まれ、9歳で従五位下に叙され、13歳で元服するとその年のうちに左兵衛佐権讃岐国国司となり、2年後の寛仁5年(1021年)に侍従を兼ねた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tachibana no toyohi no mikoto settled in the palace of Ikenobe, and governed the country at the age of three (Shiki-gun, Nara Prefecture). 例文帳に追加

橘豊日(たちばなのとよひのみこと)、池邊宮に坐してまして、天の下治らしめすこと、三歳なりき(奈良県磯城郡)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hatsusebe no Wakasagi no Mikoto settled in the palace of Shibakaki at Kurahashi, and governed the country at the age of four (Shiki-gun, Nara Prefecture). 例文帳に追加

長谷部若雀(はつせべのわかささぎのみこと)、倉橋の柴垣宮(しばかきのみや)に坐してまして、天の下治らしめおと、四歳なりき(奈良県磯城郡)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hatsusebe no Wakasaki no Mikoto settled in the palace of Owarida, and governed the country at the age of thirty seven (Takaichi-gun, Nara Prefecture). 例文帳に追加

長谷部若雀(はつせべのわかささぎのみこと)、小治田宮(をわりたのみや)に坐してまして、天の下治らしめすこと、三十七歳なりき(奈良県高市郡)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His legal wife was Aoi no ue, a daughter of Sadaijin (the Minister of the Left), whom he marries upon coming of age; and later, Onna San no Miya, a daughter of his older brother, Emperor Suzaku, becomes his legal wife. 例文帳に追加

正妻は最初元服と同時に結婚した左大臣の娘葵の上、後に兄朱雀帝の皇女・女三宮である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Imayo was followed by many tunes composed in and after the Japanese modern age, such as "Ichigatsu Ichijitsu" (January First), "Ware wa Umi no Ko" (I Was Born by the Sea)," and "Kojo no Tsuki" (The Moon Over the Deserted Castle). 例文帳に追加

近代以降の歌曲にも、『一月一日』、『われは海の子』、『荒城の月』等この形式の曲が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the modern age, with the abolition of the special festivals and the system of the Rokui no Kurodo, nobody, including an emperor, wears the Kikujin no ho any more. 例文帳に追加

近代に至り、臨時祭の廃止により天皇が着用しなくなり、六位蔵人の制もなくなったため、現在では着用されていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On October 3, 715, however, due to anxiety for her own old age and the still too young crown prince Obito no miko, she abdicated the throne in favor of her daughter, Hitaka no himemiko (Empress Gensho). 例文帳に追加

同年9月2日(旧暦)(715年10月3日)、自身の老いと首皇子がまだ若いと言う理由で娘の氷高(ひたか)皇女(元正天皇)に譲位した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was born of TAIRA no Tokiko, the legal wife of TAIRA no Kiyomori, in a time when the Taira clan enjoyed their greatest prosperity, and he was first promoted to Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) rank at the age of eight, and continued to receive promotions to higher ranks.. 例文帳に追加

平氏の全盛期に清盛の正室・平時子を母として生まれ、わずか8歳で従五位下となり、その後も栄進していく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is recorded that in 1135, Saigyo was assigned to the position of Hyoe no jo (Lieutenant of the Middle Palace Guards) at age 18 and, in 1137, was serving at a Hokumen no Bushi (the security police) for Emperor Toba. 例文帳に追加

保延元年(1135年)18歳で兵衛尉に任ぜられ、同3年(1137年)鳥羽天皇の北面武士として奉仕していたことが記録に残る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He had a strong interest in waka (Japanese poetry) from an early age and tried to improve waka, and as well served as the patron of FUJIWARA no Toshinari and FUJIWARA no Teika (Sadaie). 例文帳に追加

兼実は若い頃から和歌に関心が深く、自ら和歌を良くしたほか、藤原俊成、藤原定家らの庇護者でもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

January 17, 1816, celebrated genpuku (coming of age), was allowed to enter the Imperial Palace, promoted to Jugoinojo (Junior Fifth Rank, Upper Grade), and assigned title of Yamato no Gon no Suke (provisional vice governor of Yamato Province). 例文帳に追加

文化12年(1815年)12月19日 元服し、昇殿を聴され、従五位上に昇叙、大和権介に任官。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He encountered FUJIWARA no Yorinaga, who reached Gon Chunagon at the tender age of thirteen years old and was a son of FUJIWARA no Tadazane, who was Kanpaku (chief adviser to the emperor). 例文帳に追加

わずか13歳で権中納言に達した関白・藤原忠実の子・頼長との出会いであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was appointed Ootoneri no Taijo (Senior Secretary of the Bureau of Royal Attendants) at the age of 18 and then served as Daijo (Senior Commissioner) of Hitachi Province and Ukon no Jo (Lieutenant of the Right Division of Inner Palace Guards), before being promoted to Kami (Governor) of Bingo Province with the rank of Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) in 826. 例文帳に追加

18歳で大舎人大允となり、常陸大掾・右近将監を経て、天長3年(826年)従五位下備後守になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the Osaka no Jin (The Siege of Osaka), Okogo no Tsubone committed suicide (at the age of 36) together with Lord Hideyori and Lady Yodo inside the food storehouse in the gardening quarter of the (Osaka) castle. 例文帳に追加

大坂の陣では山里曲輪の糒蔵にて秀頼・淀殿と共に命運を共にした(36歳)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the Koan War in 1281, he ceded his position of Akitajo no suke to his heir Munekage ADACHI at the age of 52, and was instead appointed as Mutsu no kami (Governor of Mutsu) in 1282. 例文帳に追加

弘安4年(1281年)の弘安の役後、弘安5年(1282年)、52歳の泰盛は秋田城介を嫡子安達宗景に譲り、代わって陸奥守に任じられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the next battle, the Battle of Ichi no tani, he fought with Yoshisada YASUDA's troops at Owada no tomari (Owada port) (Hyogo Ward, Kobe City) and was killed at the age of 14. 例文帳に追加

続く一ノ谷の戦いにおいて、安田義定の手勢と大輪田泊(神戸市兵庫区)で対戦、14歳で戦死した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He became Hikitsukeshu (Coadjustor of the High Court) and Kunai no Gon no Taifu (provisional senior assistant minister of Imperial Household Ministry) at the age of 18, and became Ossotonin (the head of legal institutions of Kamakura bakufu and Muromachi bakufu) in May 1293, when he was 29 years old. 例文帳に追加

18歳で引付衆、宮内権大輔となり、1293年(永仁元年)5月(旧暦)に29歳で越訴頭人となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He became heir to the Saionji family in 1836 when the previous head of the family, Kinzumi SAIONJI of "Ukone no Gon no Chujo" died at an early age. 例文帳に追加

天保7年(1836年)に先代の右近衛権中将西園寺公潔が早世したために西園寺家を相続する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the same year, 1818, he served as Toka no sechie Geben (a kugyo who supervised many matters outside the Imperial Court Ceremony, called Jomei Gate at Toka no sechie), however, died young at the age of 23 in 1821. 例文帳に追加

同年に踏歌節会外弁を務めたが、文政3年(1821年)には23歳の若さで薨去した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It could be interpreted easily by observing the period between FUJIWARA no Mototsune, who was said to have built the foundation of the regent family, to the golden age of FUJIWARA no Michinaga as an example. 例文帳に追加

例えば摂関家の礎を築いたといわれる藤原基経から、最盛期の藤原道長までの間を見るとそのことが良く解る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The young warrior stated his age as sixteen and was called TAIRA no Atsumori, the son of TAIRA no Tsunemori, who was the younger brother of Kiyomori (According to "Genpei Seisui ki" (Rise and Fall of the Minamoto and Taira clans), Atsumori identified himself, but Atsumori would not identify himself in "Heike Monogatari"). 例文帳に追加

武者は清盛の弟平経盛の子平敦盛16歳と名乗った(『源平盛衰記』によるが、『平家物語』では名乗らない)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Kojiki, it is recorded that Emperor Jimmu died at the age of 137 and his mausoleum was located in Kashi no one, north of Mount Unebi, while in Nihonshoki, it is recorded that he died at the age of 127 and was buried in Unebi no yama no Ushitora no Misasagi. 例文帳に追加

『古事記』には、137歳で亡くなり、「御陵在畝火山之北方白檮尾上也」天皇陵は、畝傍山の北の方の白檮(かし)の尾の上にありと記されており、『日本書紀』には127歳で亡くなり「葬畝傍山東北陵」畝傍山の東北陵に葬ると記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Haiku written by Densutejo (present-day Tanba City; one of the female Rokkasen (female six famous poets) in the Edo period) at the age of six was 'Yuki no asa, Ni-no-ji Ni-no-ji no, Geta no ato (which means that in the morning of snowy day, a trace of Geta remains in the shape of figure 2 (2 is described as in Japanese character)). 例文帳に追加

-歌人、田捨女(今の丹波市、江戸時代の女六歌仙の一人)が6歳で「雪の朝二の字二の字の下駄のあと」と詠む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is unknown whether the article of "Azuma Kagami" with the same date is reliable, but according to 'Kanto Hyojoden' (an annual listing of personnel for the years 1226 and 1232 to 1284), he already became Saemon no jo (third-ranked officer of the Left Division of Outer Palace Guards) at the age of 18, was conferred a peerage in the same year, became Jugoinojo (Junior Fifth Rank, Upper Grade) at the age of 23, Shogoinoge (Senior Fifth Rank, Lower Grade) Shogoinoge (Senior Fifth Rank, Lower Grade) at the age of 26, and Kai no kami (the governor of Kai Province) at the age of 27, indicating that he promoted rapidly because his high social standing was recognized. 例文帳に追加

『吾妻鏡』の同日条を何処まで信用して良いのかは不明ながら、「関東評定伝」によると、18歳で既に左衛門尉となっており、同年更に従五位下に叙爵、23歳で従五位上、26歳で正五位下左衛門大尉、27歳で甲斐守という官職の昇進の早さは確かに高い家格を認められていたということになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 817-5 No person who has attained 6 years of age at the time of the application referred to in the provisions of Article 817-2 shall be adopted; provided that this shall not apply if he/she has not attained 8 years of age and has been continually cared for by a person to be an adoptive parent since before the child attained 6 years of age. 例文帳に追加

第八百十七条の五 第八百十七条の二に規定する請求の時に六歳に達している者は、養子となることができない。ただし、その者が八歳未満であって六歳に達する前から引き続き養親となる者に監護されている場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Although Kasuga no Yamada no Himemiko (the empress of the former Emperor Ankan) was nominated as an interim successor upon the death of Emperor Senka, Emperor Kinmei at his young age succeeded the enthronement in 539 due to refusal by Kasuga no Yamada no Himemiko. 例文帳に追加

宣化天皇が身罷った時に、先代安閑天皇の皇后であった春日山田皇女を中継ぎとして推薦したが、これは辞退されたためまだ若い欽明天皇が539年(宣化天皇4年12月5日)に即位した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At that time, FUJIWARA no Nakamaro of Nanke reached the peak of his power and while his three sons (FUJIWARA no Masaki, FUJIWARA no Kusumaro and FUJIWARA no Asakari) became Sangi (Councilor) in 762, Sukunamaro even at age of 47 had still not been appointed to Sangi. 例文帳に追加

当時は南家の藤原仲麻呂の絶頂期であり、天平宝字6年(762年)には仲麻呂の3人の息子(藤原真先・藤原訓儒麻呂・藤原朝狩)が参議となる一方、宿奈麻呂は47歳で未だに参議に任官されなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This year, he was promoted to "Sakone no Gon no Chujo" (Provisional Middle Captain of the Left Division of Inner Palace Guards), which was the next position after he had left "Sakone no Gon no Shosho" (Provisional Minor Captain of the Left Division of Inner Palace Guards); In the same year, he had Genpuku (a traditional ceremony of coming-of-age); Nevertheless, he died on January 12 of the year. 例文帳に追加

この年に左近衛権少将から左近衛権中将となり、元服もしたのだが、11月23日に薨去している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) If the right of administration of property is extinguished while the child has not yet attained the age of majority and the child has no legal representative, the period in the preceding paragraph shall be calculated from the time the child attains the age of majority or a new legal representative takes office. 例文帳に追加

2 子がまだ成年に達しない間に管理権が消滅した場合において子に法定代理人がないときは、前項の期間は、その子が成年に達し、又は後任の法定代理人が就職した時から起算する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

However, Genji doesn't notice the concern of Murasaki no ue and the difference in their feelings for each other gets bigger and bigger, and at the age of 37 which is considered a critical age for a woman, she falls seriously ill because of anxiety ('Wakana' (new herbs)). 例文帳に追加

しかし紫の上の悩みに気づかぬ源氏と次第にすれ違いを重ね、その心労から37歳の厄年に重病にかかる(「若菜(源氏物語)」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With his intelligence recognized while he was still young, he was smoothly promoted to Chunagon (vice-councilor of state) in 975 at the age of 25 and Sakone no daisho in 977 at the age of 27. 例文帳に追加

若くしてその才覚を認められ、天延3年(975年)に25歳で中納言、貞元_(日本)2年(977年)には27歳で左近衛大将と順調に昇進する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

This age was the age of MINAMOTO no Sanetomo, but his mother Masako HOJO held real power, and this resembles the relationship between the emperor and Insei (rule by the retired Emperor) in the imperial court. 例文帳に追加

この時代は源実朝の時代であるが、実権はその母の北条政子にあり、ちょうど朝廷における天皇と院政の関係にも似ている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS