1016万例文収録!

「No Age」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > No Ageに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

No Ageの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 591



例文

The Otomo clan extended its influence in the late 5th century, during the age of OTOMO no Muroya and the reign of Emperor Yuryaku, reaching the height of its prosperity when OTOMO no Kanamura--the grandson of Muroya--became Oomuraji in the reign of Emperor Buretsu. 例文帳に追加

雄略天皇の時代の5世紀後半の大伴室屋(むろや)の時代より勢力を伸ばし、武烈天皇の代に孫の大伴金村(かなむら)が連(おおむらじ)になった時が全盛期であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

FUJIWARA no Otsugu, son of Momokawa and younger brother of FUJIWARA no Tabiko (nyogo [a consort of an emperor]) of Emperor Kanmu), took charge of building Heian-kyo (the ancient capital of Japan in current Kyoto) and proposed to suspend punitive expedition to Ezo after he was promoted to sangi at the age of 29. 例文帳に追加

百川の子で桓武天皇の義弟(姉の藤原旅子は天皇の女御)でもあった藤原緒嗣もわずか29歳で参議に昇進すると、長岡京の後に建設された平安京造宮と蝦夷征伐の中止を進言した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In ancient times a sentence 'Sukunahikona no Mikoto went over to Misaki in Kumano and at last reached Tokoyo no kuni (parallel universe beyond the sea)' in the volumes of divine age of "Chronicles of Japan" shows that there is a bridge between this and the next world. 例文帳に追加

古くは『日本書紀』神代巻上で「少彦名命、行きて熊野の御碕に至りて、遂に常世国に適(いでま)しぬ」という他界との繋がりがみえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Motozane KONOE, the first son of FUJIWARA no Tadamichi and the founder of the Konoe family, was born when his father FUJIWARA no Tadamichi was over forty years old, and succeeded Uji Choja (the chief of the clan) and Kanpaku, but died at the age of twenty-four. 例文帳に追加

近衛家の祖である近衛基実は藤原忠通が40歳を過ぎてから生まれた長男で、若くして氏長者となり、関白に任じられたが、24歳の若さで他界した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The Kiyohara clan succeeded to the position of the Abe clan, but Go Sannen no Eki (the Later Three Years' War) led to their downfall, and FUJIWARA no Kiyohira succeeded the Kiyohara clan, establishing the golden age of the Oshu Fujiwara clan. 例文帳に追加

清原氏は安倍氏の地位を受け継いだが、後三年の役で滅亡し、藤原清衡がその地位を継承して奥州藤原氏による黄金時代を築き上げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

To provide a heat storage structure showing no dangerous state caused by over-heating with a shape holding characteristic even kept during heating and heat storage state, showing no dangerous state of flowing-out of heat stor age material out of its outer shell and further capable of storing heat for a long period of time.例文帳に追加

過加熱による危険がなく、加熱蓄熱時でも保形性を維持し、外皮からの蓄熱体の流出の危険がなく、且つ長時間の蓄熱が可能である蓄熱体構造を提供すること。 - 特許庁

The commonest reason for this is that they are regarded as having "no guts and may quit at any time" (70.7%), followed by "no sense of responsibility" (51.1%), "need to educate to develop pride in job, etc." (42.6%), and "skills and knowledge not commensurate with age" (38.1%) (Fig. 3-2-44).例文帳に追加

その理由は「根気がなくいつ辞めるかわからない」が70.7%と最も多く、次いで、「責任感がない」が51.1%、「職業に対する意識などの教育が必要」が42.6%、「年齢相応の技能、知識がない」が38.1%となっている(第3-2-44図)。 - 経済産業省

But there is no room for entertaining any such question when a person's conduct affects the interests of no persons besides himself, or needs not affect them unless they like (all the persons concerned being of full age, and the ordinary amount of understanding). 例文帳に追加

しかし個人の行為が自分以外のだれの利害にも影響しないか、(関係者全員が成年で通常の判断力を持つなら)彼らが好まなければ影響されることはない場合は、そうした議論を考慮する余地はありません。 - John Stuart Mill『自由について』

The age of Hikaru Genji in this chapter has become clear by counting backwards from his age, 39, which was suggested by the description that 'he will celebrate his 40th birthday ceremony next year' in the later chapter of Fuji no Uraba (Wisteria Leaves), and picking up various descriptions of time going by between them. 例文帳に追加

本帖での光源氏の年齢は、古くからずっと後の藤裏葉帖で「翌年40の賀を迎える」とする記述からこの時点の光源氏の年齢を39とし、そこからそこまでにあるさまざまな時間の経過を表す記述を拾い上げて逆算していくことにより明らかにされてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Even the age of Hikaru Genji, the main character, is never given clearly between the 'Kiritsubo' (The Paulownia Court) chapter, where the author writes that 'he celebrated his attainment of manhood at the age of twelve,' and the 'Fuji no Uraba' (Wisteria Leaves) chapter at the end of the first part, where it is written that 'the next year, he would become forty.' 例文帳に追加

主人公である光源氏の年齢ですらも「桐壺」巻において「十二にて御元服したまふ」と記された後は、第一部の最後である藤裏葉巻の「明けむ年、四十になりたまふ」(翌年40歳になる)という箇所まで一度も年齢が明記されることはない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Although the Daigaku-ryo (Bureau of Education) no longer physically existed, the fact that he was from the Hirohashi family, whose profession was writing, and that he was the nephew of Emperor Goenyu's mother, Sukenmonin, meant he received special treatment such as being granted Gakumonryo (a scholarship to study at Daigaku-ryo dating from the Heian period) at the age of three and being selected as Monjo Tokugosho (Distinguished Scholars of Letters) at the age of five, 例文帳に追加

大学寮の実体が無い時代であったとは言え、文筆を業とした広橋家の出身でなおかつ後円融天皇の生母崇賢門院の義理の甥にあたることから、3歳で学問料を与えられ、5歳で文章得業生となるなど破格の扱いを受ける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He learned Go at about the age of 4 from his father who liked Go, improved his skills by playing Go with visitors; he secretly brushed up his skills by learning from 'Honinbo Jowa Chosaku' and so on in spite of the order from his father not to play Go for the sake of his studies, and at about the age of 12 to 13 after receiving his father's permission at last, he had no rivals in his neighborhood. 例文帳に追加

4歳頃に碁好きの父より碁を学び、来客との対局などで大いに腕を上げ、学業のために父からは碁を禁じられるが秘かに「本因坊丈和著作」などで研鑽して遂に父から許しを得、12、3歳頃には近隣では敵無しとなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The generating time of a plasma can be controlled in dependence upon a continuing time of a pulsed electric voltage, consequently this result permits no extreme drop of the electric voltage and moreover the adjustment of a temperature of a matter to be treated into an age-hardenable, relatively low temperature and consequently permits the simultaneous advancement of both the plasma carburization treatment and the age-hardening.例文帳に追加

プラズマの発生時間をパルス化された電圧の継続時間によって制御することができ、これにより電圧を極端に下げず、しかも被処理物の温度を時効硬化可能な比較的低温に制御することができ、プラズマ浸炭処理と時効硬化を同時に進行させることができる。 - 特許庁

To provide an ink jet recording sheet, in which no age bleeding develops even when stored for a long time under high temperature and highly humid environments after printing, an image is kept stably and the age fading of an image recording can be prevented from developing due to excellent ozone resistance and, at the same time, which is excellent in the light resistance of an image part.例文帳に追加

印画後、高温高湿度環境下に長時間保存された場合でも、経時ニジミを生ずることなく、安定に画像を保持し、さらに、優れた耐オゾン性によって経時による画像記録の褪色を防止し得るとともに、画像部の耐光性に優れたインクジェット記録用シートを提供する。 - 特許庁

Regarding stock with no quoted market price, etc., that a giver (parent) has given as a gift to enable business succession, exemptions will be established, lowering the age requirement for the giver under regulations concerning settlement taxes at succession to the age of60 (currently 65) and raising tax exemptions to \\30million (currently \\25 million).例文帳に追加

事業承継をするために贈与者(親)から贈与を受けた取引相場のない株式等について、相続時精算課税制度に係る贈与者要件を60歳(本則65歳)に引き下げるとともに、非課税枠を3,000万円(本則2,500万円)に引き上げる特例を創設する。 - 経済産業省

He became Omi no gon no kami (Provisional Governor of Omi Province) in 1116, Jusanmi (Junior Third Rank) in 1117, Chugu-shiki daibu (Master of the Consort's Household) in 1118, Chunagon (Vice-Councilor of State) and Saemon no kami (Captain of the Left Division of Outer Palace Guards) in 1122, and was promoted to Shosanmi (Senior Third Rank) in 1128 but died at the young age of 39 that same year. 例文帳に追加

永久4年(1116年)に兼近江権守、永久5年(1117年)に従三位、永久6年(1118年)に兼中宮権大夫、さらに、保安(元号)3年(1122年)に中納言、左衛門督、大治3年(1128年)に正三位に進むが、同年39歳にして早世した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, we can say that it is correct to call him 'TOYOTOMI no Hideyori' by inserting 'no' which designate affiliation between his original surname 'TOYOTOMI' and his name 'Hideyori,' but at least in the modern age, it is popular to call him 'TOYOTOMI Hideyori' without 'no.' 例文帳に追加

したがって、本姓の読みである「とよとみ」と名の読みである「ひでより」の間に所属を意味する「の」を入れて「豊臣秀頼=とよとみのひでより」とするのが正しいと言えるが、少なくとも現代では「とよとみひでより」と「の」は無しで呼ぶのが一般的となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The sword was then enshrined in the Imperial Palace as a 'shintai' (an object of worship housed in a Shinto shrine and believed to contain the spirit of a deity) of Amaterasu Omikami along with the 'Yata no Kagami' (the eight-span mirror), but during the age of Emperor Sujin (148 B.C. to 30 B.C.) it was enshrined outside of the Imperial Palace with the 'Yata no Kagami' by order of Princess 'Toyosukiiribime no mikoto.' 例文帳に追加

以降、皇居内にアマテラスの神体として八咫鏡(やたのかがみ)とともに祀られていたが、崇神天皇(紀元前148年-紀元前30年)の時代に皇女豊鍬入姫命(豊鋤入姫命)により八咫鏡とともに皇居の外に祀るようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Motofusa MATSUDONO, the founder of the house, was the Senior Regent of the Emperor Takakura in 1179, the conflict between the retired Emperor Shirakawa and Taira no Kiyomori reached its peak with Taira no Kiyomori imprisoning the retired Emperor and exiling his senior officials, whereafter Motofusa, who had become involved, was demoted to Dazai-no-Gonnosotsu, Deputy Governor of Dazaifu, and left, mired in disappointment, to become a priest at the age of 36. 例文帳に追加

初代である松殿基房が高倉天皇の関白だった1179年、後白河天皇と平清盛の対立が頂点に達し、ついに清盛が法皇の幽閉と高官達の追放を断行、それに巻き込まれた基房も大宰権帥へと左遷となり、失意の内に36歳の若さで出家してしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Iyo no Gon no kami (Provisional Governor of Iyo Province) concurrently in 1068; Jusanmi (Junior Third Rank) Togu no Gon no Daibu (Provisional Master of the Crown Prince's Offices) in 1069; Okurakyo (Minister of the Treasury) concurrently in 1070; Shosanmi (Senior Third Rank) in 1071; Sadaiben (major controller of the left) in 1072; Harima no Gon no Kami (Provisional Governor of Harima Province) concurrently in 1073; Kogo no miya gon no daibu (Provisional Master of the Empress's Household) and concurrently Kageyu no kami (chief investigator of the records of outgoing officials) in 1074; Gon Chunagon (Provisional Middle Counselor) in 1075; Shonii (Senior Second Rank) in 1077; Minbukyo (Minister of Popular Affairs), concurrently in 1081; in 1083, at the age of 69, he was promoted to Gon Dainagon (provisional major counselor), and he also assumed the position of kogogu-daibu (Master of the Empress's Household). 例文帳に追加

1068年(治暦4年)兼伊予権守、1069年(治暦5年)従三位、東宮権大夫、1070年(延久2年)兼大蔵卿、1071年(延久3年)正三位、1072年(延久4年)左大弁、1073年(延久5年)兼播磨権守、1074年(延久6年)皇后宮権大夫、兼勘解由長官、1075年(承保2年)権中納言、1077年(承保4年)正二位、1081年(承暦5年)兼民部卿、1083年(永保3年)69歳で権大納言に進み、兼皇后宮大夫。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(3) No person shall be eligible for a competence test for an aircraft dispatcher unless he/she is of such age and has such experience in operation of aircraft as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism 例文帳に追加

3 運航管理者技能検定は、国土交通省令で定める年齢及び航空機の運航に関する経験を有する者でなければ、受けることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

However, at about that time he became ill and died at age 42 in Kensho-ji Temple, so he had no chance to go to Yamashina Hongan-ji Temple, which wasn't completed before 1483. 例文帳に追加

ところが、このころから病気がちとなり、文明15年(1483年)前年に完成した山科本願寺に入ることなく、顕証寺にて42歳の生涯を閉じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to an entry in the historical record of the medieval age, "Kofuku-ji Temple Kanmuchoso Document," dated 1441, Kontai-ji Temple was founded by EN no Ozunu in 675, and was reconstructed by Taicho in 722. 例文帳に追加

中世の記録である『興福寺官務牒疏』(嘉吉元年・1441年)によると、金胎寺は天武天皇の白鳳4年(675年)、役小角(役行者)の草創で、養老6年(722年)、泰澄が再興。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, the sect that believes in Nichiren's teaching in principle considers the minor precepts of Buddhism are rather harmful and prevent enlightenment in Mappo (Age of the Final Dharma), and requests to preserve Nichiren chants without slander, which is called Mappo-Mukai (no precepts). 例文帳に追加

なお、日蓮の教えを原理的に信奉する宗派では末法無戒といい、末法においては細かい戒律はかえって悟りを妨げる害悪として、題目を受持し誹謗しないことだけが求められる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the diary 'Kosuke Sukune no Hinami-ki' by Kosuke OZUKI, there is an article that Tenkai was a doshi (ceremony leader) of Hokke-kyo Sutra Manbu Kuyo in Yakushido Hall of Nikko Toshogu Shrine on June 4, 1632, and he was 97 years old (age by the traditional Japanese system) at that time. 例文帳に追加

小槻孝亮の日記「孝亮宿祢日次記」には、天海が寛永9年(1632年)4月17日に日光東照宮薬師堂法華経万部供養の導師を行った記事があるが、天海はこの時97歳(数え年)であったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although no one requested it ('Towazugatari' literally means "a tale nobody asked for"), Lady Nijo wrote her autobiographical tale as she served as Emperor Gofukakusa's lady-in-waiting from the age of 14 (1271) to around 49 (1306). 例文帳に追加

誰に問われるでもなく自分の人生を語るという自伝形式で、後深草天皇に仕えた女房二条の14歳(1271年)から49歳(1306年)ごろまでの境遇を書いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Ouki records the golden age of FUJIWARA no Michinaga and Yorimichi and goes into great detail about its society, government, Court ceremonies and ancient practices, and considering that it is largely thanks to this diary that we know what we do about these aspects of life during this period, it is a historical record of immense value and importance. 例文帳に追加

藤原道長・藤原頼通の全盛時代の社会や政治、宮廷の儀式、故実などを詳細に記録してあり、それらを知るうえで大変重要な史料である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Though there are many suitors for the three princesses who finished Mogi (coming-of-age ceremony for girls), Dainagon has already had Oigimi go to the Reikeiden palace in order to make her a consort of the Crown Prince, and is planning to marry Naka no Kimi to Nioumiya this time. 例文帳に追加

裳着をすませた三人の姫君たちへの求婚者は多かったが、大納言は、大君を東宮妃とすべく麗景殿に参内させており、今度は中の君に匂宮を縁付けようと目論んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For instance, Hikaru Genji's age in the "rainy night's judgment" scene in the 'Hahakigi' chapter, which is considered the restarting point when counting backwards from the 'Fuji no Uraba' chapter, is seventeen years old according to the new chronologies, and sixteen if the old chronologies are followed. 例文帳に追加

例えば藤裏葉巻から逆算した再出発点にあたる帚木(源氏物語)での『雨夜の品定め』の場面での光源氏の年齢について、新年立では17歳、旧年立では16歳となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it has been pointed out that some problems, such as how much time passed between the second and third part, and the age of Rokujo no Miyasudokoro, are unresolvable, even using the new chronology. 例文帳に追加

但し、第二部から第三部までの経過期間の問題や六条御息所の年齢の問題など、新年立によっても解決されない問題がいくつか存在することが指摘されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The model of this character, TAKENOUCHI no Sukune, lived to a great age (however, as they lived much longer than a human life span, it is taken to be fiction). 例文帳に追加

そのモデルとされる武内宿禰も大変に長生きである(しかしながら人間の寿命をはるかに超越しているため多分にフィクションともとれる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, after Yugiri celebrated his coming of age, he had to leave the Sanjo-dono Palace due to Genji's educational policy, while Naidaijin, who noticed that Yugiri and Kumoi no Kari loved each other, forced her to move into his residence, so she felt terribly sad. ('Otome' (The Maidens)) 例文帳に追加

しかし夕霧は元服後源氏の教育方針で三条殿を出、また雲居の雁も夕霧との恋仲を内大臣に知られて強引に引き取られたため、ひどく悲しんだ(「少女(源氏物語)」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She served as koshimusubiyaku (person with role of tying an obi or belt) ('Umegae') in the mogi (the coming-of-age ceremony for girls) for Genji's only daughter, Akashi no Himegimi and she arranged a splendid celebration ('Wakana' (Genji Monogatari) for Genji's fortieth birthday ceremony. 例文帳に追加

源氏の一人娘明石の姫君の裳着では腰結役を務め(「梅枝」)、源氏の四十の賀にも養女として盛大な祝いをした(「若菜(源氏物語)」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After being referred to as Nyogo (or Kiritsubo no okata, miyasudokoro and so on), she stood highest in the favor of the crown prince and became pregnant (at the age of thirteen years old by the old Japanese system). 例文帳に追加

女御(桐壺の御方、御息所などとも)と呼ばれるようになった彼女は、東宮の篤い寵愛を受け、間もなく御子を懐妊する(数え年13歳)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She seems to have lived to a great age, reappearing in the chapter of 'Asagao' (The Morning Glory), and it is known that she became a nun to be a disciple of Onna Gonomiya, an aunt of Asagao no Saiin (Priestess of Morning Glory); she was about 70 around this time. 例文帳に追加

相当に長生きをしたようで、「朝顔」で再登場、尼となり朝顔斎院の叔母、女五の宮の元に弟子入りしていたことが知られる(この頃七十歳前後)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the traditional Japanese system continued to be used privately; therefore, on January 1, 1950 'the law of the method of the age' (May 24 in 1949, Law No. 96) came into effect. 例文帳に追加

しかし、一般には数え年が使われ続けたことから、1950年1月1日「年齢のとなえ方に関する法律(昭和24年5月24日法律第96号)」が施行された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since Hina no tsurushi kazari used to be burned in the don don yaki (a Shinto blessing of objects after a daughter comes to age), old ones do not exist and the oldest one is said to be a hundred years old or so. 例文帳に追加

雛のつるし飾りは、娘の成人後にどんど焼きにくべる習慣があったため、古い物は残っておらず、最古の物は100年程度前の物と言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thirty years after that, at the age of 71 Nanboku entered his most productive era and wrote this play by mixing elements of "Kanadehon Chushingura" and of "Tokaido Yotsuya Kaidan" into "Godairiki Koi no Fujime" that had been already famous as a masterpiece. 例文帳に追加

それから30年後、南北、71歳のとき、最も精力的に活躍した時代に、名作と名高かった『五大力恋緘』に『仮名手本忠臣蔵』、『東海道四谷怪談』を混ぜ合わせた作品として書いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the latter half of the Heian period, when Emperor Goichijo celebrated his coming of age, FUJIWARA no Yorimichi was dismissed his Sessho post and was appointed to Kanpaku, and it was proclaimed that he should become Jun-Sessho. 例文帳に追加

平安時代後期、後一条天皇の元服後に摂政藤原頼通が摂政を辞任して関白に補任され、同時に准摂政の宣旨を受けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

FUJIWARA no Nagaie, Yukinari's daughter, was married to Michinaga's son, but she died early, and then Nagaie took Tadanobu's daughter as his wife, but she also died at a young age. 例文帳に追加

なお、道長の子藤原長家の正室には初めは行成が娘が嫁いでいたが早世し、続いて斉信の娘が嫁いでいるがやはり早世している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This dry landscape garden created by SEN no Rikyu at age 62 features a pond in the shape of a gourd that was designed according to the wishes of Hideyoshi TOYOTOMI and a Korean garden lantern brought back to Japan by Kiyomasa KATO, 例文帳に追加

千利休62歳の時に作られた苔一面の枯山水庭園で、豊臣秀吉の希望による瓢箪を象った池を手前に配し、加藤清正が持ち帰った朝鮮灯籠が据えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1640, Princess Bunchi (childhood name Ume-no-miya), who was the first daughter of Emperor Gomizunoo, became Daitsu Bunchi (knowledgeable person, Bunchi) after becoming a nun at the age of 22, regarding Buccho Kokushi (the most reverend priest of the principal Buddha) as her mentor. 例文帳に追加

寛永17年(1640年)、後水尾天皇の第1皇女であった文智女王(幼名、梅宮)が、22歳で仏頂国師を師として出家し、大通文智となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because the Emperor trusted TOMO no Yoshio, after Yoshifusa sorted out the incident, the Emperor officially appointed Yoshifusa as a regent to spare his feelings, although Emperor Seiwa celebrated his coming of age in 864. 例文帳に追加

天皇は伴善男を信頼していた為、事件を解決した良房に遠慮する形で既に貞観6年(864年)に元服していたにも関わらず、正式に摂政に任命した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He had FUJIWARA no Ishi as the Emperor's second consort, she being Michinaga's daughter and the Emperor's aunt; it was unusual during this time for the Emperor not to have other empresses, but he had only two princesses and did not have any prince who could succeed to the Imperial Throne; the Emperor died young, at the age of 29. 例文帳に追加

道長の娘で叔母にあたる藤原威子を中宮とし、この時代には珍しく他の妃を持たなかったが、皇子女は内親王二人のみで世継ぎの皇子にはついに恵まれぬまま、29歳の若さで崩御した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Arisugawa no Miya Imperial Prince, Takehito's fourth Prince, (the eighth child including Princesses, but only Imperial Prince Taruhito and Takehito, lived past the age of twenty) the birth mother was a court lady, Noriko Mori. 例文帳に追加

有栖川宮幟仁親王の第四王子(男女合わせた王子女の中では八人目、但し成人した男子は熾仁親王と威仁親王だけ)で、生母は家女房の森則子。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since Imperial Prince Taruhito was the oldest son in Arisugawa no Miya family, Sawanomiya was decided unofficially to enter into the Myoho-in Temple and become a priest-prince when he reached the appropriate age, following the custom of the Imperial family. 例文帳に追加

有栖川宮家にはすでに熾仁親王という嫡子がいたため、稠宮は親王家の慣例に従い、然るべき年齢に達した後に妙法院の門跡となることが内定した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In February 1171, the coming-of-age ceremony of Emperor Takakura was held before Shigeko, which had been postponed the previous year due to the Denka Noriai Incident (the Incident occurred when TAIRA no Sukemori was insulted by the aides of Motofusa Matsudono). 例文帳に追加

承安元年(1171年)正月、前年の殿下乗合事件により延期されていた高倉天皇元服の儀式が、滋子の前で執り行われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On January 4, 1150, Emperor Konoe performed the Genpuku Ceremony (Coming-of-age ceremony) at Higashi Sanjo dono (palace), the main palace of the clan (family) eligible for regents; FUJIWARA no Tadamichi played the role of crowning, while Yorinaga played the role of hair cutting. 例文帳に追加

久安6年(1150年)正月4日、近衛天皇は摂関家の本邸・東三条殿で元服の式を挙げ、藤原忠通が加冠役、頼長が理髪役を勤めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to Nihonshoki, at the age of 45, the year of Yang Wood Tiger, Iwarehikono Mikoto, residing at Takachiho no miya in Hyuga Province, brought his brothers and princes together, and declared "Since the 'tensonkorin' (the descent to earth of the grandson of the sun goddess), about 1,792,477 years have passed 例文帳に追加

『日本書紀』によると、甲寅の歳、45歳のとき日向国の地高千穂宮にあった磐余彦は、兄弟や皇子を集めて「天孫降臨以来、一百七十九萬二千四百七十餘歲(179万2470余年。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In 620, Prince Shotoku and Umako compiled "Tennoki" (a Record of Emperors) and "a National Record "and donated them to the Empress but, two years later, the Prince passed away at the age of 49 and after 4 years, SOGA no Umako also died. 例文帳に追加

推古天皇28年(620年)、聖徳太子と馬子は『天皇記』『国記』を編纂して献上したが、2年後には太子が49歳で薨去し、4年後、蘇我馬子も亡くなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS