1016万例文収録!

「No wise」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

No wiseの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 61



例文

in no wise 例文帳に追加

決して…ない. - 研究社 新英和中辞典

in no wise 例文帳に追加

決して…しない - 日本語WordNet

No man is born wise. 例文帳に追加

生まれながら賢き者無し - 斎藤和英大辞典

No man is born wise. 例文帳に追加

生まれながら賢い人は無い - 斎藤和英大辞典

例文

He is no less wise than his father.例文帳に追加

彼は父に劣らず賢い。 - Tatoeba例文


例文

No man is wise at all times.例文帳に追加

いつでは賢い人なんていません。 - Tatoeba例文

He is no less wise than his father. 例文帳に追加

彼は父に劣らず賢い。 - Tanaka Corpus

No man is wise at all times. 例文帳に追加

いつでは賢い人なんていません。 - Tanaka Corpus

Being wise, their gifts were no doubt wise ones, 例文帳に追加

彼らは賢明な人たちでしたから、もちろん贈り物も賢明なものでした。 - O. Henry『賢者の贈り物』

例文

No man is wise in his own affairs.” 例文帳に追加

局に当たる者は迷う【イディオム・格言的】 - 斎藤和英大辞典

例文

No matterwhether he may be wise or foolish,―Be he wise or foolish,―a man must be educated. 例文帳に追加

賢愚を論ぜず人は教育を要す - 斎藤和英大辞典

She is wise and you are no less so.例文帳に追加

彼女は賢明だが、君も劣らぬくらい賢明だ。 - Tatoeba例文

He is no less wise than his brother is.例文帳に追加

彼は彼のお兄さんに劣らず賢い。 - Tatoeba例文

No one can be more wise than destiny.例文帳に追加

何人も運命より賢明ではあり得ない。 - Tatoeba例文

She is wise and you are no less so. 例文帳に追加

彼女は賢明だが、君も劣らぬくらい賢明だ。 - Tanaka Corpus

He is no less wise than his brother is. 例文帳に追加

彼は彼のお兄さんに劣らず賢い。 - Tanaka Corpus

No one can be more wise than destiny. 例文帳に追加

何人も運命より賢明ではあり得ない。 - Tanaka Corpus

`no wise fish would go anywhere without a porpoise.' 例文帳に追加

「まともなさかななら、ヤリイカとつきあったりはしないもの」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

The man who saidBe not wise overmuch.” is no other than Solomonneither more nor less than Solomonno less a personage than SolomonSolomon himself. 例文帳に追加

「賢きに過ぐるなかれ」と言ったのは即ち Solomon である - 斎藤和英大辞典

in no wise conscious of her heritage, 例文帳に追加

そして、自分が受け継ぐ財産のことなど、ちっとも意識していませんでした。 - Ouida『フランダースの犬』

No wise man ever acquired his wisdom in any mode but this; 例文帳に追加

これ以外のやり方で知恵を得た賢者はこれまでいませんし、 - John Stuart Mill『自由について』

It is an artwork created by Kaikei, a renowned Buddhist image maker in the Kamakura period, and well-known to people by its common name, 'Chie no Monju (Wise Monju Bosatsu Buddha).' 例文帳に追加

鎌倉時代を代表する仏師快慶の作で「知恵の文殊」として親しまれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because Yoshimura reorganized the finance of the Sendai Domain, he was called 'Chuko no Meikun' (the Wise Lord of a renaissance) along with Tsunamura. 例文帳に追加

吉村は仙台藩の財政を再建したことから、綱村と並んで「中興の名君」と呼ばれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6, As there are no weak soldiers under a great commander, always have in mind to hire wise and able people. 例文帳に追加

六、名将の下に弱卒なし、賢者能者を登用するに意を用いよ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Because you are wise and powerful, and no one else can help me," 例文帳に追加

「だってあなたは賢くで強力でいらっしゃるし、ほかにだれもぼくを助けられる人はいないんです」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

3. He who hath true and perfect charity, in no wise seeketh his own good, 例文帳に追加

反対に、真実で完全な愛を持つ人は、何ものにも自己を求めようとしません。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

What it was, whether bear or man or monkey, I could in no wise tell. 例文帳に追加

それが何だったか、熊なのか、人なのか、猿なのか僕には見分けがつかなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

The origin of `Nochi (later) no Sanbo' came from the fact that the three of wise subordinate; FUJIWARA no Korefusa, OE no Masafusa, FUJIWARA no Tamefusa, who served Emperor Shirakawa during the Heian period had a kanji character of `fusa' () in their names, they were called `Mae (previous) no Sanbo.' 例文帳に追加

平安時代の白河天皇に仕えた名前に「房」の字が付く3人の賢臣(藤原伊房・大江匡房・藤原為房)が、「前の三房」と称された事に因んで命名された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is dan-jikomi (stage-wise preparation) or sandan-jikomi (three-stage preparation) which is described in records from the Muromachi period, "Goshu no nikki (Diary of sake)." 例文帳に追加

これが室町時代の記録『御酒之日記』にもすでに記載されている段仕込みもしくは三段仕込みである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Incidentally, the reform of the calendar for the first time in 800 years gained topicality at that time; thus, Saikaku IHARA wrote "Koyomi (Ukiyozoshi), Calendar (Literally, Books of Floating World)," and Monzaemon CHIKAMATSU wrote "Kenjo no tenarai narabini shingoyomi (Wise Woman's Penmanship and the New Calendar)." 例文帳に追加

なお、800年ぶりの改暦は当時話題となり、井原西鶴は『暦(浮世草子)』、近松門左衛門は『賢女手習並新暦』を執筆している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tadaharu was both a wise ruler and a great commander, who inherited such a dual character from his grandfather who had been called 'Hotoke no Mosuke' (Saintly Mosuke) and 'Oni Mosuke' (Devilish Mosuke), thus being more of a warrior. 例文帳に追加

「仏の茂助」「鬼茂助」と言われた祖父の2つの顔を共に受け継ぐ名君・名将、どちらかといえば武の人であったようだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In "Gyakusetsu no Nihon-shi" (paradoxical Japanese history) written by Motohiko IZAWA, there is a description that 'Yoshimune was a wise ruler in many respects, but was completely foolish when it came to the economy.' 例文帳に追加

井沢元彦は『逆説の日本史』の中で「吉宗は名君である点も多分にあるが、経済に関しては全くの暗君だった」と述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ako was the position to which Koretada, a wise vassal in the Yin period of China, was appointed and TACHBANA no Hiromi cited this historical fact. 例文帳に追加

阿衡は中国の殷代の賢臣伊尹が任じられた官であり、この故事を橘広相は引用したのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The ochi (punch line of a joke) of this story has many variations, not only Shichifukujin, but also 'Chikurin no shichi kenjin' (seven wise men in a bamboo clump), 'Yoritomo-ko no shichi ki ochi' (the exile of seven samurais, Yoritomo and others, on horseback), 'Go-ishin no shichi kyo ochi' (the exile of seven nobles at the Restoration), 'Shichi-nagare wo katta' (Purchased foreclosure), and so on. 例文帳に追加

この噺のオチには多くのバリエーションがあり、七福神のほかにも「竹林の七賢人」「頼朝公の七騎落ち」「ご維新の七卿落ち」「質流れを買った」などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a parking brake apparatus which is satisfactory both functionally and in price-wise as a simple configuration in which no operation by a driver is required and no brake apparatus is used.例文帳に追加

運転者の操作が不要でかつ制動装置を利用しない簡易な構成として機能的にも価格的にも満足できるパーキングブレーキ装置の提供。 - 特許庁

Since koshin is compared to a monkey in the Oriental zodiac, the three wise monkeys 'which neither see, speak nor listen' are sometimes carved, and since the enshrined deity of the koshin festival is regarded as Sarutahiko no kami in Shinto religion, it is also carved. 例文帳に追加

干支で猿に例えられるため、「見ざる、言わざる、聞かざる」の三猿を彫られることや庚申の祭神が神道では猿田彦神とされることから、猿田彦神が彫られることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Emperor posed the question as follows, 'I know that following the death of the dead is not good, but in the face of this funeral, what do you think I should do?'; Then NOMI no Sukune stepped forward to give him a wise advice. 例文帳に追加

「死に従う道、前によからずということを知れり。今此の行の葬儀に如何にせむ」と問うたので、野見宿禰が進み出て進言したとある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His eldest son, Yasutoki HOJO, was a wise and accomplished man who was expected to be a good leader but Yoshitoki's widow, Iga no kata, schemed to hand the regency to her biological son, Masamura HOJO, through an alliance with the powerful Yoshimura MIURA. 例文帳に追加

長男の北条泰時は見識も実績もあり期待されていたが、義時の後室の伊賀の方は実子の北条政村の執権擁立を画策して、有力御家人の三浦義村と結ぼうとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Whether this rumor was true or not, Shoshi seemed to be a rational and wise woman, whom even her father's enemy, FUJIWARA no Sanesuke, called 'Kenko (Honorable Empress)' 例文帳に追加

この説の真偽の程はともかく、彰子は合理的な考え方を持った賢明な女性であったらしく、道長の対立者であった藤原実資からも「賢后」の誉れを得た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He is called Chuko no So (the instigator of a restoration) because he rebuilt the failing economy of the bakufu through his financial reforms, and he is said to be one of the representative wise rulers of the Edo period. 例文帳に追加

この幕府改革で破綻しかけていた財政の復興などをしたことから中興の祖と呼ばれ、江戸時代を代表する名君の一人となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a batch-wise synthesis method of a polyester latex, using no environmentally harmful solvent to produce emulsion, and requiring neither pulverization nor dissolution of a polycondensation polymer.例文帳に追加

エマルションを生成するために環境に有害な溶媒を使用せず重縮合ポリマーの粉砕および溶解を必要としない、ポリエステルラテックスのバッチ式合成法を提供する。 - 特許庁

If still you think me mad, you will think so no longer when I describe the wise precautions I took for the concealment of the body. 例文帳に追加

あなた様がまだ私のことを狂人だと思っておいでなら、私が知恵を働かせ、念には念を入れてどれほど巧妙に老人の遺体を隠したかをお話すれば、あなた様も思い直してくださるでしょう。 - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

Deleting these files will have no negative impact on day-to-day performance. However, it might be wise to keep the most recent version of the files; often several ebuilds will be released for the same version of a specific piece of software.例文帳に追加

それらのファイルを削除することは、日々の動作には大きな悪影響を与えることはないでしょう。 特定のソフトウェアの同一バージョンに対する新しいebuildのリリースがしばしばされるので、最新のファイルを保持しておくこと賢明なことでしょう。 - Gentoo Linux

He served as the priest who prayed for Emperor Tsuchimikado and Emperor Juntoku, studied the Godan-ho (the five wise men placing method) for Schumeimonin FUJUWARA no Shigeko in 1204 and 1211, and studied the Hokuto-ho (the method based on the stares called the Big Dipper) to pray for Emperor Tsuchimikado's recovery from disease in 1207. 例文帳に追加

土御門天皇・順徳天皇両天皇の護持僧をつとめ、1204年(元久元年)と1211年(建暦元年)には修明門院藤原重子のために五檀法を修し、1207年(承元元年)には土御門天皇の病気平癒を祈願して北斗法を修している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Sanesuke was wise enough not to directly confront Michinaga and simply maintained principled behavior, while Emperor Sanjo himself was also not very trustworthy, breaking his promise to appoint Sanesuke Kurodo no to in fear of Michinaga. 例文帳に追加

もっとも、賢明な実資は道長と正面から対決するようなことはせず、あくまで筋を通す態度を貫き、また、三条天皇も資平を蔵人頭に任じると約束しながら、道長を憚って止み沙汰にしてしまうなど、あまり頼りにはならなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Gukansho" (Jottings of a Fool), "Kojidan" (Talks of the Past) and "Zoku Kojidan" (Talks of the Past, continued) contained anecdotes about his talent for writing and the August 23, 1184 entry in FUJIWARA no Kanezane's diary "Gyokuyo" refers to Toshinori's prediction that 'war will not cease as long as the Retired Emperor Goshirakawa holds power' as a 'proverb of a wise man.' 例文帳に追加

『愚管抄』や『古事談』『続古事談』にその文才を物語る逸話があり、また『玉葉』元暦元年(1184年)7月9日条にも、かつて俊憲が「後白河院のもとでは戦乱が止まないであろう」と予言していたことが「聖人格言」として紹介されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide toner with which no step-wise gloss variation occurs even if toner images are continuously fixed by using, for example, a fixing apparatus such as heated roller-belt type fixing apparatus in which the temperature difference easily occurs at the fixing nip.例文帳に追加

たとえば、加熱ローラ・ベルト型定着装置の様に定着ニップ部で温度差を発生させ易い定着装置を用いてトナー画像を連続的に定着する場合でも、段差状の光沢ムラを発生させることのないトナーを提供する。 - 特許庁

The injection rate (cm^3/sec) of the screw feeder is maximized at the start of injection and decreased step-wise or gradually toward the completion of injection so that the temperature of the molten resin reaching the end parts of the cavity is lowered in the range of no solidification.例文帳に追加

キャビティの末端部に到達する溶融樹脂の温度が固化しない範囲で出来るだけ低くなるように、射出開始時のスクリューフィーダによる射出率(cm^3/sec)が最も大きく、射出終了に向かって段階的にまたは連続的に射出率(cm^3/sec)が小さくなるようにする。 - 特許庁

Even if it is determined that the values D and A are not within the standard range, a secondary acceptance determining section determines whether or not the opening 42 has no problem quality-wise in consideration of its correlation with the line width D1 of the line 30 in a secondary acceptance determination (Step S6).例文帳に追加

この1次合否判定で、規格範囲内に入っていないと判定されても、第2合否判定部20において、下層配線ライン30の線幅Dtとの相関関係を考慮してコンタクトホール開口部42が品質的に問題がないか否かの2次合否判定を行う(ステップS6)。 - 特許庁

例文

To provide a hot rolled steel sheet which has high scale adhesion in a final stage and has no rough spots in the surface after pickling, thus has excellent appearance, and to provide a production method therefor which is advantageous operationally and also cost-wise.例文帳に追加

最終段階で高いスケール密着性を有すると共に、酸洗後の鋼板表面の粗度斑を無くした、外観の優れた熱延鋼板を提供すると同時に、操業面及びコスト面でも有利な熱延鋼板の製造方法を提供すること。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS