1016万例文収録!

「Payment on delivery」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Payment on deliveryの意味・解説 > Payment on deliveryに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Payment on deliveryの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 70



例文

a method of payment, called payment on delivery 例文帳に追加

証券引き換え払いという代金支払い法 - EDR日英対訳辞書

You can also choose cash-on-delivery for your payment method. 例文帳に追加

代金引換もご利用頂けます。 - Weblio Email例文集

A payment on delivery vicarious agent preliminarily makes a contract with a physical distribution delivery agent for payment on delivery in each area nationwide, and transfers merchandise when the negotiation of merchandise buying and selling is established on an Internet to the merchandise purchaser instead of the seller with payment on delivery.例文帳に追加

代金引換え代行業者が、予め全国の各地域毎にその地域の物流配達業者と代金引換えの契約を行い、インターネット上で商品売買の交渉が成立した商品を販売者に代わって商品購入者に商品を代金引換えで引き渡す。 - 特許庁

To increase the safety of a payment on delivery system and to facilitate postprocessing such as confirmation and totalization.例文帳に追加

代金引換方式における安全性を高めるとともに、確認や集計等の事後処理を容易化する。 - 特許庁

例文

They also provide value-added services in Asia, such as frozen/chilled food delivery, payment on delivery, delivering at specified times, etc., which has become common in Japan.例文帳に追加

また、国内では一般的となっている冷凍・冷蔵や代金引換、時間指定などの付加価値商品をアジアでも同様に提供している(第3-3-2-3 図)。 - 経済産業省


例文

To provide a price collection vicarious system and method for payment on delivery by which a merchandise seller can ask a physical distribution delivery agent to collect the price of sold merchandise without making a contract with the physical distribution delivery agent for payment on delivery.例文帳に追加

商品販売者が物流配達業者と代金引換えの契約を行うことなしに、物流配達業者に販売した商品の代金を回収して貰うことのできる代金引換え代行システムおよび代金引換え代行方法を提供する。 - 特許庁

When a contents delivery trader sends the amount of tax payment, the trader on the outside of Europe receives this amount of tax payment to store and display it (step E7) and performs tax payment processing to a network custom house with the amount of tax payment which has been sent or the amount of tax payment at the tax rate of a tax collection nation (step E8).例文帳に追加

そして、コンテンツ配信業者が納税額の送金を行うと、域外業者は、この納税額を受信して記憶および表示した後(ステップE7)、送金済納税額または徴税国の税率の納税額でネット税関に対し納税処理を行う(ステップE8)。 - 特許庁

In the wine information delivery system 100, a wine evaluation information delivery time specification part 120 specifies a time for delivering wine evaluation information to each user based on membership fee payment information showing a payment amount of each user stored in a magnetic disk device 920 and delivery time control information showing a delivery time of wine evaluation information corresponding to the payment amount.例文帳に追加

ワイン情報配信システム100において、ワイン評価情報配信時期特定部120は、磁気ディスク装置920に記憶されている各ユーザの納付金額を示す納付会費情報と納付金額に対応するワイン評価情報の配信時期を示す配信時期制御情報とに基づいて、各ユーザにワイン評価情報を配信する時期を特定する。 - 特許庁

When the delivery/collection of cash to each operational base is carried out on the basis of the delivery management information, the delivery sum and collection sum are inputted by a money reception/payment information inputting part 12, and reflected on the information management data base 11.例文帳に追加

この配送管理情報に基づいて運用拠点への現金の配送/回収が行われると、入出金情報入力部12より、その配送金額および回収金額が入力され、情報管理データベース11に反映される。 - 特許庁

例文

To provide a delivery plan planning device for planning a delivery plan capable of efficiently delivering a cargo to a delivery side with a wide area and low density by enhancing a loading ratio of a delivery vehicle by loading baggages of which dates of payment are close to each other on one delivery vehicle.例文帳に追加

1台の配送車両に互いに納入日が近い荷物を積載し、配送車両の積載率を向上させて、広域で低密度な配送先に効率的に積み荷を配送することが可能な配送計画を立案する配送計画立案装置を提供する。 - 特許庁

例文

A home-delivery company server 300 informs the home-delivery box 200 of the completion of electronic settlement or cash payment settlement by a cash or the like in the case of cash-on-delivery base.例文帳に追加

宅配会社サーバ300は、その荷物が着払いの場合に、電子決済或いは現金等による支払い決済が完了したことを宅配ボックス200に通知する。 - 特許庁

(iv) The date of the payment of money in exchange for the Shares Issued on Entity Conversion or the delivery of the property set forth in the preceding item; 例文帳に追加

四 組織変更時発行株式と引換えにする金銭の払込み又は前号の財産の給付の期日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The information includes the name of a consignor, the number of cargoes 110, 120 from the consignor, a scheduled delivery date, and a payment-on-arrival condition.例文帳に追加

そのような情報は、送り主の名前、各送り主からの荷物110,120の数、試みられた配送の日時、着払い状態などを含む。 - 特許庁

The transport company 7 collectively pays the commodity price necessary for payment cash on delivery of al the stores 1 to the united account 22.例文帳に追加

運送会社7は統一口座22に対して全店舗1の代引き発送にかかる商品代金を一括して振り込む。 - 特許庁

Receipt of fund delivery or transfer for repayment based on an original contract is executed while designating a predetermined deposit account, and money receipt and payment for the deposit account is acquired from receipt and payment specification of a deposit account ledger file 12.例文帳に追加

原契約に基づく資金交付の受入や返済のための振込を所定の預金口座を指定して実行し、かかる預金口座への入出金を預金口座元帳ファイル12の入出金明細から把握する。 - 特許庁

A server 10 is communicable through a network 1, and it stores account information for paying the delivery charge and authentication information for performing an authentication related to an account establisher associated with the account information, and performs payment of the delivery charge based on predetermined payment information.例文帳に追加

サーバ10はネットワーク1を介して通信可能であり、配達料金を納付するための口座情報と、その口座情報と関連付けられた口座開設人に関する認証を行うための認証情報を記憶し、所定の納付情報に基づいて配達料金の納付を行う。 - 特許庁

To provide a transaction guarantee settlement method to enable parcel delivery service of payment on delivery even in the case that sellers are many and unspecified discontinued individuals or small enterprisers.例文帳に追加

売り手が不特定多数の非継続的な個人や零細事業者の場合であっても、品代金引換宅配サービスを可能にする取引保証決済方法を提供する。 - 特許庁

It should be noted that except for at the end of each month, accounts receivable and accrued income that concerns financial income and those which are booked on the execution dates on a provisional basis (excluding those regarding which the payment was not made on the delivery date) may be excluded. 例文帳に追加

ただし、月末以外においては、未収入金及び未収収益については、金融収益に係るもの及び経過的に約定日に計上されるもの(受渡日に入金されなかったものを除く。)を除くことができるものとする。 - 金融庁

(13) In the case of making a change to the articles of incorporation set forth in paragraph (10), if any partner of the unlimited liability audit corporation that is making said change to the articles of incorporation has not completed the payment or delivery pertaining to the capital contribution to the limited liability audit corporation resulting from said change to the articles of incorporation, said change to the articles of incorporation shall take effect on the day when said payment or delivery has been completed. 例文帳に追加

13 第十項の定款の変更をする場合において、当該定款の変更をする無限責任監査法人の社員が当該定款の変更後の有限責任監査法人に対する出資に係る払込み又は給付の全部又は一部を履行していないときは、当該定款の変更は、当該払込み及び給付が完了した日に、その効力を生ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A barcode image is displayed on the screen of the user terminal 1031 on the basis of the received information, and read by a barcode reader 1051, whereby the payment information is transmitted, and the delivery of a commodity or service is performed.例文帳に追加

受信した情報をもとに利用者端末1031の画面にバーコード画像を表示させ、それをバーコードリーダー1051によって読み取ることにより決済情報が伝達され、商品あるいはサービスの引き渡しが行われる。 - 特許庁

(b) With regard to consignment sale of the Goods or the rights, the price of the Goods or the rights to be sold on consignment, the time and method of delivery of the Goods or transfer of the rights, the time and method of delivery of the received payment, and where there are any other conditions of consignment sale of the Goods or the rights, the details of such conditions 例文帳に追加

ロ 商品又は権利の受託販売については、委託を受けて販売する商品又は権利の価格、その引渡し又は移転の時期及び方法、受け取つた代金の引渡しの時期及び方法その他商品又は権利の受託販売について条件のあるときは、その内容 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) From the day of the delivery of the request for the entry of the litigation on the right to a patent in the Register as defined in Section 50(4), the running of the time limits for the payment of maintenance fees shall be interrupted to the expiry of a time limit of six months as from the validity day of the court decision.例文帳に追加

(2) 特許を受ける権利に関する訴訟の登録簿への記入の請求(第50条(4))の提出日から判決の確定日後6月の期間の満了までは,維持手数料の納付期間の進行は停止する。 - 特許庁

To provide an auction clearing system which can recognize credit information on participants before an auction is carried out and speed up the delivery of and payment for a successfully bidden body.例文帳に追加

オークションが行なわれる前に参加者の与信情報を知ることができ、しかも、落札物の発送と支払いとが迅速に行なえるオークション決済システムを得る。 - 特許庁

The total amounts of the purchased merchandise are displayed on the aggregation picture, and 'cash' and a 'credit card' as selection for payment and 'take out' and 'delivery' as selection for handing-over are displayed.例文帳に追加

その集計画面には、購入された商品の金額合計が表示され、支払いの選択として「現金」、「クレジットカード」、商品渡しの選択として「持ち帰り」、「送り」が表示される。 - 特許庁

To provide a business transaction system enabling payment after delivery in accordance with transaction amount in an electronic store on a network by using purchase history of a buyer.例文帳に追加

買い手の購買履歴を用いて、ネットワーク上の電子商店で、取引金額に応じた商品先渡しの取引金額後払いの取引が可能な商取引システムを提供すること。 - 特許庁

Payment for products, Supply of co-operative distribution including by automatic Orders placed at each company infrastructure benefiting food retailers (on a daily basis) withdrawal including in mountainous areas 400 businesses (retailers, eateries, hospitals, Delivery to each store etc.) including in mountainous areas along a daily route 例文帳に追加

中山間地含む食品小売店・食堂病院・その他400 店舗7 ルートで各店舗に配送(毎日) 商品代金支払い自動引き落としあり受注商品納入  - 経済産業省

For this reason, the seller can reduce customs clearance costs (e.g., multiple customs clearance procedures and payment of customs duties on inventory) and distribute goods flexibly in small lots using a just-in-time delivery scheme in response to orders from buyers (Column Figure 6-4).例文帳に追加

そのため、売主側の通関コスト(複数回の通関手続や在庫品への関税支払等)を削減することが可能となり、買主の注文に応じて、より柔軟な小口、ジャストインタイムでの配送が可能になる(コラム第6-4 図)。 - 経済産業省

The annual fees shall be payable at the rate in force on the date of payment and may not be validly paid more than one year in advance of the date of payment. Considered as the date of payment shall be: (a) the date of the delivery in cash of the amount of the fee to the hands of the competent recipient; (b) the date on which the amount of the payment, of the credit transfer, or of the money order is credited to the ordinary postal or bank account of the said recipient; or (c) the date of receipt by the said recipient of a check or a money order covering the amount of the fee, subject to the cashing of that amount.例文帳に追加

年金は,納付日に適用の料率による納付を必要とし,納付期日前1年を超えては有効に前納することができない。 納付日とみなされる日は,次の通りとする。 (a) 徴収担当官に対して手数料の金額を現金で手渡した日 (b) 振込,振替又は郵便為替の金額が(a)の徴収担当官の普通郵便貯金口座又は銀行口座の貸方に記帳された日,又は (c) 手数料に相当する小切手若しくは郵便為替について(a)の徴収担当官による受領の日。ただし,当該金額の現金化を条件とする。 - 特許庁

(10) The person in charge of handling custody and payment prescribed in Article 6(7) of the Act (hereinafter referred to as the "person in charge of handling custody and payment" through to paragraph (15)) shall, on each occasion of receiving the delivery of interest on specified foreign-issued company bonds, of which the person is entrusted with custody, in the course of the intermediary services, etc. for the receipt of such interest, no later than the day preceding the day on which the person is to receive the delivery, give a notice pursuant to the provisions of paragraph (7) of the said Article (hereinafter referred to as a "notice" through to paragraph (12)) to provide interest recipient information prescribed in paragraph (7) of the said Article (hereinafter referred to as "interest recipient information" through to paragraph (16)) which pertains to the interest to be delivered thereto to the person who pays the interest (in the case where the interest is delivered via any other person in charge of handling payment with whom the said person in charge of handling custody and payment has further entrusted custody, a notice shall be given to the person who pays the interest via such other person in charge of handling payment). In this case, if the person in charge of handling custody and payment receives the delivery of interest on the said specified foreign-issued company bonds, for the first time, on or after the day on which 40 days have elapsed since the day on which the said specified foreign-issued company bonds were issued, the notice of interest recipient information pertaining to the interest to be delivered thereto shall be given on or after the said day on which the 40-day period has expired. 例文帳に追加

10 法第六条第七項に規定する保管支払取扱者(以下第十五項までにおいて「保管支払取扱者」という。)は、その保管の委託を受けている特定民間国外債の利子の受領の媒介等に基づきその利子の交付を受ける都度、その交付を受けるべき日の前日までに、その交付を受ける利子に係る同条第七項に規定する利子受領者情報(以下第十六項までにおいて「利子受領者情報」という。)をその利子の支払をする者に対し(その利子の交付が、当該保管支払取扱者が保管の再委託をしている他の支払の取扱者を通じて行われる場合には、当該他の支払の取扱者を経由してその利子の支払をする者に対し)同条第七項の規定による通知(以下第十二項までにおいて「通知」という。)をしなければならない。この場合において、最初に当該特定民間国外債の利子の交付を受ける日が、当該特定民間国外債の発行をした日以後四十日を経過する日後であるときは、その交付を受ける利子に係る利子受領者情報の通知は、同日以後にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(21) The person in charge of handling custody and payment prescribed in Article 6, paragraph (7) of the Act (hereinafter referred to as the "person in charge of handling custody and payment" through to paragraph (26)) shall, on each occasion of receiving the delivery of interest from specified foreign private bonds, of which the person is entrusted with custody, in the course of the intermediary services, etc. for the receipt of such interest, no later than the day preceding the day on which the person is to receive the delivery, give notice pursuant to the provisions of paragraph (7) of said Article (hereinafter referred to as "notice" through to paragraph (23)) to provide the interest recipient information prescribed in paragraph (7) of said Article (hereinafter referred to as "interest recipient information" through to paragraph (27)) for the interest to be delivered thereto to the person who pays the interest (in the case where the interest is delivered via any other person in charge of handling payment with whom said person in charge of handling custody and payment has further entrusted custody, notice shall be given to the person who pays the interest via such other person in charge of handling payment). In this case, if the person in charge of handling custody and payment receives the delivery of interest from said specified foreign private bonds, for the first time, on or after the day on which 40 days have elapsed since the day on which said specified foreign private bonds were issued, the notice of the interest recipient information for the interest to be delivered thereto shall be given on or after said day on which the 40-day period has expired. 例文帳に追加

21 法第六条第七項に規定する保管支払取扱者(以下第二十六項までにおいて「保管支払取扱者」という。)は、その保管の委託を受けている特定民間国外債の利子の受領の媒介等に基づきその利子の交付を受ける都度、その交付を受けるべき日の前日までに、その交付を受ける利子に係る同条第七項に規定する利子受領者情報(以下第二十七項までにおいて「利子受領者情報」という。)をその利子の支払をする者に対し(その利子の交付が、当該保管支払取扱者が保管の再委託をしている他の支払の取扱者を通じて行われる場合には、当該他の支払の取扱者を経由してその利子の支払をする者に対し)同条第七項の規定による通知(以下第二十三項までにおいて「通知」という。)をしなければならない。この場合において、最初に当該特定民間国外債の利子の交付を受ける日が、当該特定民間国外債の発行をした日以後四十日を経過する日後であるときは、その交付を受ける利子に係る利子受領者情報の通知は、同日以後にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

I have a question concerning the ongoing debate at the Financial System Council’s working group on settlements (the working group on settlements under the Financial System Council’s Second Subcommittee). In the debate, the planned regulation of the payment-on-delivery service has apparently drawn opposition from home-delivery service companies. How does the FSA view the regulation, which I understand is intended to protect consumers? 例文帳に追加

金融審議会の決済ワーキング・グループでの議論ですが、現在議論が進んでいますが、その中でいわゆる「代金引換サービス」をめぐって宅配便業界等から規制強化であるといったふうな反発も出ているようですが、消費者保護行政を担っている、消費者保護のための規制ということですが、そのあたりの金融庁としてのご見解を改めてお聞かせください。 - 金融庁

To provide an accounting system for electronic commerce capable of unitarily controlling delivery card and bill formation, recovery management, bill acceptance, payment management, acquisition of direct payment and credit information with a bank which are daily works performed in a company or the like by reading the data for various slips and ledgers generated on an information exchange center-side system to an accounting application.例文帳に追加

情報交換センター側システムにおいて発生する各種伝票・台帳のデータを会計アプリケーションに取り込み、会社等で行う日常業務である納品書・請求書作成、回収管理、請求書受入、支払管理、銀行とのダイレクト支払・入金情報入手などを一元管理可能な電子商取引における会計システムを提供する。 - 特許庁

(11) Where a person in charge of handling custody and payment receives the delivery of interest on specified foreign-issued company bonds, of which the person is entrusted with custody, on or after the day on which the person has received the delivery of interest pertaining to the interest recipient information of which the said person gave a notice to the person who pays interest on the said specified foreign-issued company bonds (limited to such information provided in the notice stating to the effect that Article 6(7)(i) of the Act shall apply; hereinafter the same shall apply in this paragraph), if the person in charge of handling custody and payment has confirmed that all persons who are to receive payment of the interest (excluding interest subject to the provisions of Article 3-3(3) or (6) of the Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) to be delivered thereto fall under the category of nonresidents or foreign corporations, the said person in charge of handling custody and payment may omit to give a notice of interest recipient information pertaining to the interest to be delivered thereto. 例文帳に追加

11 保管支払取扱者は、その保管の委託を受けている特定民間国外債につきその利子の支払をする者に対し通知をした利子受領者情報(法第六条第七項第一号に掲げる場合に該当する旨の通知に係るものに限る。以下この項において同じ。)に係る利子の交付を受けた日後に当該特定民間国外債の利子の交付を受ける場合において、その交付を受ける利子(法第三条の三第三項又は第六項の規定の適用があるものを除く。以下この項において同じ。)の支払を受けるべき者がすべて非居住者又は外国法人であることの確認をしたときは、その交付を受ける利子に係る利子受領者情報の通知を省略することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide an inter-individual value distributing method in which labor about delivery is reduced, troubles such as payment nonperformance and delivery nonperformance are suppressed, time needed for a transaction is shortened and merchandise having immediacy can be handled when an individual transacts electronic data through an auction site on a computer network, and its device.例文帳に追加

コンピュータネットワーク上で、個人がオークションサイトを通して電子データを取引する場合に、配送に関する労力が削減され、また、支払いの不履行・配送の不履行等のトラブルも抑制され、また、取引に要する時間が短縮され、即時性のある商品の取り扱いが可能になる個人間価値流通方法およびその装置を提供することを目的とするものである。 - 特許庁

(3) A subscriber for Shares Issued on Entity Conversion may not set off his/her obligation of payment under paragraph (1) or delivery under the preceding paragraph (hereinafter referred to as "Performance of Contribution" in this Subsection) against any claim against the converting Mutual Company. 例文帳に追加

3 組織変更時発行株式の引受人は、第一項の規定による払込み又は前項の規定による給付(以下この款において「出資の履行」という。)をする債務と組織変更をする相互会社に対する債権とを相殺することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A subscriber to the Shares Issued upon Entity Conversion shall not set off the subscriber's obligation to make the payment under paragraph (1) or the delivery under the preceding paragraph (hereinafter referred to as the "Performance of Contribution" in this Section) against the subscriber's claims on a Member Commodity Exchange. 例文帳に追加

3 組織変更時発行株式の引受人は、第一項の規定による払込み又は前項の規定による給付(以下この節において「出資の履行」という。)をする債務と会員商品取引所に対する債権とを相殺することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In addition, as a result of debate at the Financial System Council, two competing arguments were listed (in a report drawn up by the council) with regard to the payment-collection and cash-on-delivery services. Some people still have doubt in light of Supreme Court precedents. Could you tell us about legal consistency··· 例文帳に追加

あと、金融審(金融審議会)の議論の中で、収納代行と代引(代金引換)サービスに関しては、両論併記という形でとどめおかれましたが、最高裁判例から見て疑義があるとの見方も残っているようですし、このあたりの法的整合性を・・・ - 金融庁

As for issues related to the cash-on-delivery and payment-collection agency services, I understand that a report written by the Financial System Council described them as issues that should be addressed in the future. Therefore, while keeping these issues in mind, we will explore pragmatic and best solutions according to the circumstances of the time 例文帳に追加

代引と収納代行につきましては、金融審議会の取りまとめの中でも、「今後に向けた課題」と位置づけられているものであると承知いたしておりまして、問題意識は抱きつつ、その時その時のプラグマティック(実利的)な、ベストな解決策を模索していくという対応になっていくかと思います - 金融庁

Since a charge can be paid to a charge receiver 5 such as contents delivery origin based on the information and accounting record including ticket issueing record can be prepared, the charge receiver 5 can securely grasp charge payment situation.例文帳に追加

この情報からコンテンツ配信元などの手数料受領者5に手数料を支払いできると共に、チケット発行記録を含む課金記録が作成できるので、手数料受領者5で手数料の支払い状況を確実に把握することができる。 - 特許庁

(3) A subscriber to the Shares of Stock Issued upon Entity conversion shall not set off the subscriber's obligation to make the payment under paragraph 1 or the delivery under the preceding paragraph (hereinafter referred to as the "Performance of Contribution" in this Section) against the subscriber's claims on a Member Commodity Exchange. 例文帳に追加

3 組織変更時発行株式の引受人は、第一項の規定による払込み又は前項の規定による給付(以下この節において「出資の履行」という。)をする債務と会員商品取引所に対する債権とを相殺することができない。 - 経済産業省

Traditionally, the more important functions that wholesalers were expected to perform by manufacturers of consumer goods included not only selling to large numbers of retailers, recovering payment from them and guaranteeing credits, but also the logistical capacity required for regular delivery and placement of orders on behalf of retailers.例文帳に追加

また、従来、消費財メーカーから卸売業者に期待される役割の大きなものは、数多くの小売店に対する販売能力や小売店からの代金回収能力、債権保証能力などの他に、定時配送が可能な物流能力、小売店の発注代替機能などであった。 - 経済産業省

Article 640 (1) In cases where changes in the articles of incorporation listed in item (iii) of paragraph (1) or item (ii) of paragraph (2) of Article 638 is to be effected, if partners of the Membership Company that effects such changes in the articles of incorporation have not performed all or part of the payment in or delivery relating to the contributions to the Limited Liability Company after such changes in the articles of incorporation, such changes in the articles of incorporation shall take effect on the day when such payment in and delivery have been completed. 例文帳に追加

第六百四十条 第六百三十八条第一項第三号又は第二項第二号に掲げる定款の変更をする場合において、当該定款の変更をする持分会社の社員が当該定款の変更後の合同会社に対する出資に係る払込み又は給付の全部又は一部を履行していないときは、当該定款の変更は、当該払込み及び給付が完了した日に、その効力を生ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(22) Where a person in charge of handling custody and payment receives the delivery of interest from specified foreign private bonds, of which the person is entrusted with custody, on or after the day on which the person has received the delivery of interest pertaining to the interest recipient information of which said person gave notice to the person who pays interest from said specified foreign private bonds (limited to such information provided in the notice stating to the effect that Article 6, paragraph (7), item (i) of the Act shall apply; hereinafter the same shall apply in this paragraph), if the person in charge of handling custody and payment has confirmed that all persons who are to receive payment of the interest (excluding interest subject to the provisions of Article 3-3, paragraph (3) or paragraph (6) of the Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) to be delivered thereto fall under the category of nonresidents or foreign corporations, said person in charge of handling custody and payment may omit giving notice of the interest recipient information for the interest to be delivered thereto. 例文帳に追加

22 保管支払取扱者は、その保管の委託を受けている特定民間国外債につきその利子の支払をする者に対し通知をした利子受領者情報(法第六条第七項第一号に掲げる場合に該当する旨の通知に係るものに限る。以下この項において同じ。)に係る利子の交付を受けた日後に当該特定民間国外債の利子の交付を受ける場合において、その交付を受ける利子(法第三条の三第三項又は第六項の規定の適用があるものを除く。以下この項において同じ。)の支払を受けるべき者がすべて非居住者又は外国法人であることの確認をしたときは、その交付を受ける利子に係る利子受領者情報の通知を省略することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

I suppose that your question concerns the debate at the working group on settlements under the Financial System Council’s Second Subcommittee. This council has been established based on the recognition that it is important to conduct broad, comprehensive deliberations on settlements in general, with due consideration of changes in the environment surrounding settlements, such as the dissemination of new settlement services, including those using e-money. The debate on the payment-on-delivery service you asked me about is part of these deliberations. 例文帳に追加

ご質問の件は、金融審議会の第二部会の決済に関するワーキング・グループの関係だと思いますが、これは電子マネーなどの決済に関する新しいサービスが普及するなど決済をめぐる環境変化を踏まえて、決済全般について幅広く総合的に検討することが重要という問題意識で設置をし、ご議論をいただいているというものでございます。 - 金融庁

(2) A pledge on a copyright may also be exercised on the money or any other thing to be received by the copyright holder in connection with the transfer of said copyright or the exploitation of the work which is the subject of the copyright (including any consideration for establishment of a right of publication); provided, however, that before payment or delivery [of the money or other thing], the right to receive the same has been attached. 例文帳に追加

2 著作権を目的とする質権は、当該著作権の譲渡又は当該著作権に係る著作物の利用につき著作権者が受けるべき金銭その他の物(出版権の設定の対価を含む。)に対しても、行なうことができる。ただし、これらの支払又は引渡し前に、これらを受ける権利を差し押えることを必要とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When a customer access list information on products supplied by the sales maker order receiving terminal 120 on the network 100 by means of the home terminal 100 to designate a desired product and a payment method for it, the sales maker order receiving terminal 120 directs the delivery center terminal 130 to deliver the product designated by the customer.例文帳に追加

顧客が家庭内端末110を用いて販売メーカ受注端末120がネットワーク100上に提供している製品の一覧情報にアクセスして所望の製品を指定するとともに代金の支払い方法を指定すると、販売メーカ受注端末120が配送センター端末130に対して顧客が指定した製品の配送を指示する。 - 特許庁

(2) A pledge on a breeder's right, an exclusive exploitation right or a non-exclusive exploitation right may be exercised against consideration money to be paid for the breeder's right or the exclusive or non-exclusive exploitation right or against money or other goods that the holder of the breeder's right or of the exclusive exploitation right would be entitled to receive for the exploitation of the registered variety etc. However, an attachment order shall be obtained prior to the payment of money or delivery of goods. 例文帳に追加

2 育成者権、専用利用権又は通常利用権を目的とする質権は、育成者権、専用利用権若しくは通常利用権の対価又は登録品種等の利用に対しその育成者権者若しくは専用利用権者が受けるべき金銭その他の物に対しても、行うことができる。ただし、その払渡し又は引渡し前に差押えをしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 96 A right of pledge on a patent right, exclusive license or non-exclusive license may be exercised against any consideration to be paid for the patent right, exclusive license or non-exclusive license or any money or goods to be received by the patentee or the exclusive licensee for the working of the patented invention; provided, however, that the pledgee have to attach the consideration, money or goods prior to the payment of money or delivery of goods. 例文帳に追加

第九十六条 特許権、専用実施権又は通常実施権を目的とする質権は、特許権、専用実施権若しくは通常実施権の対価又は特許発明の実施に対しその特許権者若しくは専用実施権者が受けるべき金銭その他の物に対しても、行うことができる。ただし、その払渡又は引渡前に差押をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 19 A pledge on any layout-design exploitation right, exclusive exploitation right or non-exclusive exploitation right may be exercised against any consideration to be paid for the layout-design exploitation right, exclusive exploitation right or non-exclusive exploitation right, or any money or goods to be received by either of the holder of a layout-design exploitation right or the holder of an exclusive exploitation right for the exploitation of the registered layout-design; provided, however, that the consideration, money or goods shall be attached prior to the payment of money or delivery of goods. 例文帳に追加

第十九条 回路配置利用権、専用利用権又は通常利用権を目的とする質権は、回路配置利用権、専用利用権若しくは通常利用権の対価又は登録回路配置の利用に対しその回路配置利用権者若しくは専用利用権者が受けるべき金銭その他の物に対しても、行うことができる。ただし、その払渡し又は引渡し前に差押えをしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Information on articles ordered to the electronic commerce traders by customers, the customers, and payment is transferred to a web server 300 of an article managing company through the internet and the web server 300 sends shipping and delivery instructions to the suppliers 500 or a distribution center 600 according to the ordered articles.例文帳に追加

また、多数の電子商取り引き事業者が顧客から注文を受けた商品、顧客及び支払情報をインターネットを通じ商品管理業者のウェブ-サーバー300に転送し、前記ウェブ-サーバー300は注文された商品によって商品の出庫及び配送命令を供給業者500または物流センター600に指示する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS