1153万例文収録!

「Provider」に関連した英語例文の一覧と使い方(136ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Providerの意味・解説 > Providerに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Providerを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 6972



例文

Article 24-2 (1) Where a Purchasing Party has been misled as specified in the following items as a result of the seller or the Service Provider conducting acts listed in those items in soliciting a sales contract or a Service Contract pertaining to Telemarketing Sales, and thereby makes an application for said sales contract or said Service Contract or manifests his/her intention to enter into such contract, he/she may rescind the application or the manifestation of intention: 例文帳に追加

第二十四条の二 申込者等は、販売業者又は役務提供事業者が電話勧誘販売に係る売買契約又は役務提供契約の締結について勧誘をするに際し次の各号に掲げる行為をしたことにより、当該各号に定める誤認をし、それによつて当該売買契約若しくは当該役務提供契約の申込み又はその承諾の意思表示をしたときは、これを取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where a Specified Continuous Service Contract has been rescinded pursuant to the preceding paragraph, the Service Provider may not demand that the recipient of the Specified Continuous Services pays an amount of money that exceeds the total of the amount specified in the following items according to the respective cases listed therein and the amount of the relevant delay damages based on the statutory interest rate, even when there is an agreement for liquidated damages or a provision on a penalty: 例文帳に追加

2 役務提供事業者は、前項の規定により特定継続的役務提供契約が解除されたときは、損害賠償額の予定又は違約金の定めがあるときにおいても、次の各号に掲げる場合に応じ当該各号に定める額にこれに対する法定利率による遅延損害金の額を加算した金額を超える額の金銭の支払を特定継続的役務の提供を受ける者に対して請求することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 49-2 (1) Where a Specified Continuous Service Recipient, etc. has been misled as specified in the following items as a result of the Service Provider or the seller conducting acts listed in said items in soliciting a Contract on Specified Continuous Service Offers, etc., and thereby makes an application for said Contract on Specified Continuous Service Offers, etc. or manifests his/her intention to enter into such contract, he/she may rescind the application or the manifestation of intention: 例文帳に追加

第四十九条の二 特定継続的役務提供受領者等は、役務提供事業者又は販売業者が特定継続的役務提供等契約の締結について勧誘をするに際し次の各号に掲げる行為をしたことにより、当該各号に定める誤認をし、それによつて当該特定継続的役務提供等契約の申込み又はその承諾の意思表示をしたときは、これを取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of Article 9-7 and Article 9-13 of the New Act shall not apply to a sales contract or a Service Contract that was concluded prior to the enforcement of this Act or, where the sales contract or the Service Contract pertaining to an application that a seller or a Service Provider that was received prior to the enforcement of this Act is concluded after the enforcement of this Act, such sales contract or Service Contract. 例文帳に追加

2 新法第九条の七及び第九条の十三の規定は、この法律の施行前に締結された売買契約若しくは役務提供契約又はこの法律の施行前に販売業者若しくは役務提供事業者が受けた申込みに係る売買契約若しくは役務提供契約がこの法律の施行後に締結された場合におけるその売買契約若しくは役務提供契約については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 7 (1) When a seller or a Service Provider intends to provide the matters prescribed in Article 13(2) of the Act pursuant to the provision of the same paragraph, the seller or the Service Provide shall gain the prior consent from the person who made the application in writing or by means prescribed in the first sentence of the same paragraph by indicating the type and details of the means prescribed in the first sentence of the same paragraph to be used, pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade, and Industry. 例文帳に追加

第七条 販売業者又は役務提供事業者は、法第十三条第二項の規定により同項に規定する事項を提供しようとするときは、経済産業省令で定めるところにより、あらかじめ、当該申込みをした者に対し、その用いる同項前段に規定する方法の種類及び内容を示し、書面又は同項前段に規定する方法による承諾を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

When the user device 2 registers data in a service provider device 1 through the device 3 or receives service provision from the device 1 through the device 3, the device 3 generates 2nd authentication information for authenticating the device 2 between the device 3 and the device 1 and generates 2nd personal information corresponding to the format of the device 1 from the 1st personal information.例文帳に追加

ユーザ装置2がエージェント装置3を介してサービス提供者装置1への登録を行うとき、あるいはエージェント装置3を介してサービス提供者装置1からサービス提供を受けるとき、エージェント装置3は、エージェント装置3とサービス提供者装置1との間でユーザ装置2を認証するための第2の認証情報を生成し、サービス提供者装置1の形式に対応する第2の個人情報を第1の個人情報から生成する。 - 特許庁

This information distribution system is provided with a recorder arranged in the information provider and recording navigation information and additional information, an information distribution processing means 91 for distributing the prescribed navigation information and the additional information to the user and an accounting processing means 93 for accounting for the user on distribution of the navigation information in response to distribution of the additional information.例文帳に追加

情報提供者に配設され、ナビゲーション情報及び付加情報が記録された記録装置と、所定のナビゲーション情報及び付加情報をユーザに配信する情報配信処理手段91と、前記ナビゲーション情報及び付加情報を取得する情報取得処理手段92と、前記付加情報の配信に対応させて、ナビゲーション情報の配信についてのユーザに対する課金を行う課金処理手段93とを有する。 - 特許庁

This server device for the information distributor is provided with an access key issue condition acquisition means acquiring an access key issue condition in receipt of access key issue request data from the provider, an access key issue condition comparing means comparing the access key issue request data with the access key issue conditions, and an access key issue instruction means instructing issue of the access key, if the comparison results are in agreement.例文帳に追加

情報流通者のサーバ装置において、プロバイダからアクセスキー発行依頼データを受信した際に、アクセスキー発行条件を取得するアクセスキー発行条件取得手段と、前記アクセスキー発行依頼データを前記アクセスキー発行条件と照合するアクセスキー発行条件照合手段と、適合した場合にアクセスキーを発行することを指示するアクセスキー発行指示手段とを備えることを特徴とする、情報流通者のサーバ装置。 - 特許庁

In the case that a program provider relates program type information sets denoting contents of one program to the program, a program type information edit section 22 sets whether the program type information as to each of the program type information sets is 'valid' or 'invalid' in response to an operation instruction of a user and stores the setting result (edit result) to an edit result storage section 24.例文帳に追加

一の番組に対してその番組の内容を示す複数の番組種別情報が番組提供者によって関連付けられている場合に、番組種別情報編集部22は、利用者の操作指示に応じて、各番組毎に、複数の番組種別情報のそれぞれについてその番組種別情報を番組検索時の対象として「有効」とするか「無効」とするかを設定して、設定結果(編集結果)を編集結果格納部24に格納する。 - 特許庁

例文

Customer conditions 210 related to the use of the exposure apparatus 250 are received from the customer 200 via the Internet 400, apparatus data 110 which not disclosed to the public under the management of a service provider are utilized, and the performance and the optimum conditions for the exposure device 250 under the received customer conditions 210 are obtained by performance simulation software 120 and optimization software 130 and transmitted to the customer 200 via the Internet 400.例文帳に追加

露光装置250の使用に関連する顧客条件210を顧客200からインターネット400を介して受信し、サービス提供者の管理下にある非公開の装置データ110を利用して、受信に係る顧客条件210の下での露光装置250についての性能及び最適条件を性能シミュレーションソフトウェア120及び最適化ソフトウェア130により求め、インターネット400を介して顧客200に送信する。 - 特許庁

例文

To enable commodity sales and service provider to quickly deal with order, with respect to the commodity sales and the service provision, selected by customers, by placing a display for inputting the order with respect to the commodity sale and the service provision on a table or a counter in each of the stores and allowing each of the customers in the store, to input the order with respect to the commodity sale and service provision.例文帳に追加

各店舗のテーブルやカウンタ上に商品の販売・サービスの提供に関する注文を入力するディスプレイを配置することにより、店舗内の各顧客が商品の販売・サービスの提供に関する注文を入力できるようになっていて、かつ顧客によって選択された商品の販売・サービスの提供に関する注文を商品販売・サービス提供事業者が迅速に対応できるようにするものである。 - 特許庁

The control means 17 accesses the provider 60 via the communication means 3 when the guidance route up to the destination is set via the means 2, it acquires the latest POI information around the set guidance route from among map information, and it displays the acquired latest POI information on a screen of the display device 6 together with the guidance route and a vehicle position mark indicating a present position of an own vehicle.例文帳に追加

制御手段17は、情報入力手段2を介して目的地までの誘導経路の設定が行われたときに通信手段3を介してプロバイダ60にアクセスし、前記地図情報の中から当該設定された誘導経路の周辺の最新のPOI情報を取得し、該取得した最新のPOI情報を、当該誘導経路及び自車の現在位置を指示する車両位置マークと共にディスプレイ装置6の画面上に表示させる。 - 特許庁

To manager, this system includes a storage means in which an electronic mail address of a portable communication terminal of a conductor is entered, a management information storage means for storing the management information obtained from the status of the game table, a transmit condition storage means for storing a transmit condition, and a transmit processing part for editing the transmit contents from the above information and transmitting the same to a provider.例文帳に追加

また、経営者に対しては、経営者の持つ携帯型通信端末機701〜703の電子メールアドレスを登録した記憶手段505、および遊技台の状況から得られた経営情報を記憶する経営情報記憶手段504、送信条件を記憶する送信条件記憶手段506、これらの情報から送信内容を編集するとともにプロバイダに対して送信する送信処理部507を備える。 - 特許庁

(2) The provisions of Article 100-2 to 100-4 inclusive shall apply mutatis mutandis to a Small Amount and Short Term Insurance Provider. In this case, the terms "Major Shareholder of Insurance Company" and "Insurance Holding Company" in Article 100-3 shall be deemed to be replaced with "Small Amount and Short Term Insurance Major Shareholder as defined in Article 272-34, paragraph (1)" and "Small Amount and Short Term Insurance Holding Company as defined in Article 272-37, paragraph (2)," respectively. 例文帳に追加

2 第百条の二から第百条の四までの規定は、少額短期保険業者について準用する。この場合において、第百条の三中「保険主要株主」とあるのは「第二百七十二条の三十四第一項に規定する少額短期保険主要株主」と、「保険持株会社」とあるのは「第二百七十二条の三十七第二項に規定する少額短期保険持株会社」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) in light of the status of the property and balance of payment of the company that made the application for approval or the company to be incorporated with the approval (hereinafter referred to as "Applicant, etc." in this Article) and its subsidiary companies (including any prospective Subsidiary Company), the Applicant, etc. poses a risk to the sound and appropriate management of the Small Amount and Short Term Insurance Provider that is, or will be its Subsidiary Company; 例文帳に追加

一 当該承認の申請をした会社又は当該承認を受けて設立される会社(以下この条において「申請者等」という。)及びその子会社(子会社となる会社を含む。第四号において同じ。)の財産及び収支の状況に照らして、当該申請者等がその子会社であり、又はその子会社となる少額短期保険業者の業務の健全かつ適切な運営を損なうおそれがあること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Within five years after the enforcement of the Act, the government shall consider the situations of the business for which reinsurance is effected with an Insurance Company and other businesses of a Small Amount and Short Term Insurance Provider, the conditions of diversification of insurance that an Insurance Company underwrites, as well as the changes in economic and social conditions, review systems pertaining to the Insurance Business specified in this Act, and take necessary measures based on its results, when necessary. 例文帳に追加

2 政府は、この法律の施行後五年以内に、再保険を保険会社に付して行う業務その他の少額短期保険業者の業務の状況、保険会社が引き受ける保険の多様化の状況、経済社会情勢の変化等を勘案し、この法律に規定する保険業に係る制度について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Minister of Health, Labour, and Welfare, when intending to provide standards concerning effective support methods for Prevention of Long-Term Care pertaining to a Designated Provider of Community-Based Service for Preventive Long-Term Care and standards concerning facilities and management of the business of Designated Community-Based Preventive Service of Long-Term Care as prescribed in the preceding paragraph (limited to the part concerning the handling of Designated Community-Based Preventive Service of Long-Term Care), shall hear the opinion of the Social Security Council in advance. 例文帳に追加

3 厚生労働大臣は、前項に規定する指定地域密着型介護予防サービスに係る介護予防のための効果的な支援の方法に関する基準及び指定地域密着型介護予防サービスの事業の設備及び運営に関する基準(指定地域密着型介護予防サービスの取扱いに関する部分に限る。)を定めようとするときは、あらかじめ社会保障審議会の意見を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When supervisors have recognized an issue of supervisory concern regarding a Financial Instruments Business Operator’s measures to prevent violation of law by an entrusted financial instruments intermediary service provider, through daily supervisory administration or the reporting of problematic conduct, they shall identify and keep track of the status of voluntary improvement made by the business operator by holding in-depth hearings and, when necessary, requiring the submission of reports based on Article 56-2 (1) of the FIEA. 例文帳に追加

日常の監督事務や、事故届出等を通じて把握された金融商品取引業者による金融商品仲介業者の法令違反の防止措置に関する課題については、深度あるヒアリングを行うことや、必要に応じて金商法第56条の2第1項の規定に基づく報告を求めることを通じて、金融商品取引業者における自主的な業務改善状況を把握することとする。 - 金融庁

This method has a process of allowing the advertiser to limit a desired consumption area where Internet advertisement is distributed, a process of physically limiting the consumption area according to the network addresses of consumers, and a process of limiting the consumers according to network addresses from the provider side by using the Internet and distributing the Internet advertisement that the advertiser provides to the limited consumers when the advertiser wants to distribute the Internet advertisement within the limited area.例文帳に追加

広告主がインターネット広告を配信したい消費地域を限定する工程と、消費者のネットワークアドレスを基に前記消費地域を物理的に限定する工程と、広告主が地域を限定してインターネット広告を行いたい場合に、インターネットを利用してプロバイダー側からネットワークアドレスを基に消費者を限定して当該広告主の提供するインターネット広告を当該限定された消費者に配信する工程を有する。 - 特許庁

In an apparatus for information processing, an information provider terminal device is prompted to input information, inputted information from the device is transferred to an information processor's server, the terminal instructs a processing method and process of the inputted information to the server, when transferring the inputted information, abstract information and also detail information is transferred so as to relate the abstract information with the detail information.例文帳に追加

情報発信者端末装置に対して情報の入力を促し、前記情報発信者端末装置からの入力情報を情報処理者サーバへ転送し、情報発信者端末装置は情報処理者サーバに対して前記入力の処理方法・過程を指示し、前記入力情報の転送においては要約情報を転送するとともに詳細情報を転送し、前記要約情報と詳細情報とを対応づけること。 - 特許庁

The method for operating the action of applying for the prize by linking a password provided by an operator on an article or a program or a web through an information medium and a recording medium distributed by the operator includes the process of having the prize operator make a judgement on the basis of application information confirmed offline and transmitted by a prize applicant and report the result to the prize applicant and a prize provider.例文帳に追加

情報媒体を介して記事又は番組或いはウエブ上で運用者が提供するパソワードと運用者が配布する記録媒体とを連動させていることにより懸賞応募行為を運用する方法であり、懸賞応募者がオフラインで確認し送信した応募情報を基に懸賞運営者が、判断しその結果を懸賞応募者と懸賞提供者に通報する工程を含む懸賞運営方法に関する。 - 特許庁

In this system, the area information obtained by an information provider living in the area, such as public information of public corporations and government office, day nursery and kindergarten information, and close area information such as advertisement information of cafeterias, restaurants, shops, tearooms can be presented with a map of the area, and advantages are attached to the advertisement information to give a profit with useful information to the user who gains access.例文帳に追加

その地域に居住する情報提供者によって取得された地域情報、例えば、公官庁等の公的な情報、保育園、幼稚園情報、食堂、商店、レストラン、喫茶店等の広告宣伝情報等の身近な地域情報をその地域の地図と共に提示することができ、さらに広告宣伝情報に特典を付することによってアクセスしたユーザーに有益な情報と共に利益を与えることができる。 - 特許庁

A person who intends to provide matters prescribed in the following provisions by an Electromagnetic Device (which means the Electromagnetic Device prescribed in Article 12, paragraph 4 of the Act; the same shall apply hereinafter) (such person shall be referred to as a "Provider" in the following paragraph) shall inform the other party to whom said matters are to be provided of the type and contents of the Electromagnetic Device which he/she intends to use and gain such party's consent in writing or by an Electromagnetic Device, in advance, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry: 例文帳に追加

次に掲げる規定に規定する事項を電磁的方法(法第十二条第四項 に規定する電磁的方法をいう。以下同じ )により提供しようとする者(次項において「提供者」という )は、主務省令で定めるところにより、あらかじめ、当該事項の提供の相手方に対し、その用いる電磁的方法の種類及び内容を示し、書面又は電磁的方法による承諾を得なければならない。 - 経済産業省

Article 11 (1) When advertising terms and conditions for selling Designated Goods or Designated Rights or for offering Designated Services through Mail Order Sales, a seller or a Service Provider shall indicate the following matters concerning said goods, said rights, or said services in the advertisement pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. However, the seller or the Service Provider may partially omit indication of these matters pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry if it indicates on the advertisement that it will deliver a document or provide an electromagnetic record (a record created in an electronic form, magnetic form, or any other form that cannot be recognized by human perception that is provided for use of information processing by a computer) containing these matters without delay upon request: 例文帳に追加

第十一条 販売業者又は役務提供事業者は、通信販売をする場合の指定商品若しくは指定権利の販売条件又は指定役務の提供条件について広告をするときは、経済産業省令で定めるところにより、当該広告に、当該商品若しくは当該権利又は当該役務に関する次の事項を表示しなければならない。ただし、当該広告に、請求により、これらの事項を記載した書面を遅滞なく交付し、又はこれらの事項を記録した電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によつては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。)を遅滞なく提供する旨の表示をする場合には、販売業者又は役務提供事業者は、経済産業省令で定めるところにより、これらの事項の一部を表示しないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Persons who are actually carrying on Specified Insurance Business at the time when this Act enters into force (except for persons who are provided for in the preceding paragraph, persons who are listed in the items of Article 5, paragraph (1) of the Supplementary Provisions, and persons who have received the disposition of a license as set forth in Article 3, paragraph (1) of the of the Current Insurance Business Act or who have received the disposition of refusal of registration as set forth in Article 272, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act; hereinafter referred to as "Specified Insurers") shall transfer the insurance contract of which the person manages the business and property pursuant to the contract with an Insurance Company (including a Foreign Insurance Company, etc.; hereinafter the same shall apply in this Article) or Small Amount and Short Term Insurance Provider, or entrust the management of the business and property pertaining to such insurance contract pursuant to the contract with an Insurance Company or Small Amount and Short Term Insurance Provider corresponding with cases listed in the items of paragraph (1), after the date specified by the items and until one year from the date specified by the items. 例文帳に追加

3 この法律の施行の際現に特定保険業を行っている者(前項に規定する者及び附則第五条第一項各号に掲げる者並びに新保険業法第三条第一項の免許又は新保険業法第二百七十二条第一項の登録を受けている者を除く。以下「特定保険業者」という。)は、第一項各号に掲げる場合に応じ、当該各号に定める日後においては、当該各号に定める日から起算して一年を経過する日までの間に、その業務及び財産の管理を行う保険契約について、保険会社(外国保険会社等を含む。以下この項において同じ。)若しくは少額短期保険業者との契約により当該保険契約を移転し、又は保険会社若しくは少額短期保険業者との契約により当該保険契約に係る業務及び財産の管理の委託を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 61-2 (1) A Municipality, when a person as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare due to the extenuating income status and other circumstances among those who are an Insured In-Home Person Requiring Support receives Designated Preventive Long-Term Care Service (herein referred to as "Specified Preventive Service of Long-Term Care" in this Article and the following Article paragraph (1)) as listed below, shall pay to said Insured In-Home Person Requiring Support (herein referred to as "Specified Person Admitted to a Facility" in this Article and the following Article paragraph (1)) the Allowance for Preventive Long-Term Care Service to a Person Admitted to a Specified Facility for the expenses required to provide meals and residence by a Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service that provides said Specified Preventive Service of Long-Term Care (herein referred to as "Long-Term Care Preventive Service Specified Provider" in this Article), however, provided that this provision shall not apply to when said Specified Person Admitted to a Facility who is assigned a designation pursuant to the provisions of Article 37, paragraph (1) receives Specified Preventive Service of Long-Term Care other than the type pertaining to said designation: 例文帳に追加

第六十一条の二 市町村は、居宅要支援被保険者のうち所得の状況その他の事情をしん酌して厚生労働省令で定めるものが、次に掲げる指定介護予防サービス(以下この条及び次条第一項において「特定介護予防サービス」という。)を受けたときは、当該居宅要支援被保険者(以下この条及び次条第一項において「特定入所者」という。)に対し、当該特定介護予防サービスを行う指定介護予防サービス事業者(以下この条において「特定介護予防サービス事業者」という。)における食事の提供に要した費用及び滞在に要した費用について、特定入所者介護予防サービス費を支給する。ただし、当該特定入所者が、第三十七条第一項の規定による指定を受けている場合において、当該指定に係る種類以外の特定介護予防サービスを受けたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 78-2 (1) An appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 42-2, paragraph (1) shall be provided, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, based on the application of a person that provides community-based service (with regard to a business to provide Admission to a Community-Based Facility for Preventive Daily Long-Term Care of the Elderly Covered by Public Aid, an organizer of an Intensive Care Home for the Elderly as prescribed in Article 20-5 of the Public Aid for the Aged Act for which capacity of users are twenty-nine (29) or less), by type of Community-Based Service and Business Office of Community-Based Service Business pertaining to the type of said Community-Based Service (herein referred to as "Business Office" in this Section), and shall have an effect on the payment of an Allowance for Community-Based Long-Term Care Service or an Exceptional Allowance for Community-Based Long-Term Care Service to an Insured Person by Long-Term Care Insurance provided by a Municipality of which a mayor provided said appointment as service provider. 例文帳に追加

第七十八条の二 第四十二条の二第一項本文の指定は、厚生労働省令で定めるところにより、地域密着型サービス事業を行う者(地域密着型介護老人福祉施設入所者生活介護を行う事業にあっては、老人福祉法第二十条の五に規定する特別養護老人ホームであって、その入所定員が二十九人以下であるものの開設者)の申請により、地域密着型サービスの種類及び当該地域密着型サービスの種類に係る地域密着型サービス事業を行う事業所(以下この節において「事業所」という。)ごとに行い、当該指定をする市町村長がその長である市町村の行う介護保険の被保険者に対する地域密着型介護サービス費及び特例地域密着型介護サービス費の支給について、その効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) In a case when an application as set forth in paragraph (1) is submitted, the prefectural governor, when it is determined that the total capacity of persons who may be admitted to the Sanatorium Ward, etc., of a Designated Medical Long-Term Care Sanatorium in the area (which means an area provided by said prefecture pursuant to the provisions of Article 118, paragraph (2), item (i)) including the location of the Facility pertaining to said application has reached the total necessary capacity of persons who may be admitted to the Sanatorium Ward, etc., of the Designated Medical Long-Term Care Sanatorium in the area as prescribed in the Prefectural Insured Long-Term Care Support Project Plan provided by said prefecture pursuant to the provisions of paragraph (1) of the same Article, or will exceed said total number by said appointment as service provider of the facility pertaining to said application, or when it is determined that it is likely to cause problems with the accomplishment of said Prefectural Insured Long-Term Care Support Project Plan, may determine not to provide an appointment as service provider as set forth in Article 48, paragraph (1), item (iii). 例文帳に追加

4 都道府県知事は、第一項の申請があった場合において、当該申請に係る施設の所在地を含む区域(第百十八条第二項第一号の規定により当該都道府県が定める区域とする。)における指定介護療養型医療施設の療養病床等に係る入所定員の総数が、同条第一項の規定により当該都道府県が定める都道府県介護保険事業支援計画において定めるその区域の指定介護療養型医療施設の療養病床等に係る必要入所定員総数に既に達しているか、又は当該申請に係る施設の指定によってこれを超えることになると認めるとき、その他の当該都道府県介護保険事業支援計画の達成に支障を生ずるおそれがあると認めるときは、第四十八条第一項第三号の指定をしないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This fee calculation system 100 includes: a work amount calculation part 104 calculating a work amount of editing work when the user edits the initial text data provided to the user by the service provider to generate already edited text data; and a use fee calculation part 106 calculating the service use fee for providing the initial text data such that a fee becomes cheaper as the work amount becomes larger based on the work amount calculated by the work amount calculation part 104.例文帳に追加

料金算出システム100は、サービス提供者がユーザに提供する初期テキストデータに対してユーザが編集を行って編集済テキストデータを生成する際の編集作業の作業量を算出する作業量算出部104と、作業量算出部104が算出した作業量に基づき、作業量が多いほど料金が安くなるように、初期テキストデータを提供するサービス利用料を算出する利用料算出部106とを含む。 - 特許庁

A network interface part 13 adds fields of a server side service providing capability 1012 and a traffic path packet transferring capability 1013 to service data 1011 transmitted from a service provider 11 to generate a data packet 101, writes a value received from a service providing capability measuring part 12 to the server side service providing capability 1012, applies a predetermined initial value to the traffic path packet transferring capability 1013, and transmits the data packet 101 to a client 3.例文帳に追加

ネットワークインターフェース部13は、サービス提供部11から送出されてきたサービスデータ1011に、サーバー側サービス提供能力1012、及び、トラフィックパスパケット転送能力1013のフィールドを追加してデータパケット101を生成して、サービス提供能力測定部12から受け取った値をサーバー側サービス提供能力1012に書き込み、トラフィックパスパケット転送能力1013に所定の初期値を入れ、データパケット101をクライアント3に向けて送信する。 - 特許庁

Article 1 (1) A person (referred to as the "Provider" in the following paragraph) who intends to provide the matters listed in the following provisions by electromagnetic means (meaning the Electromagnetic Means prescribed in Article 2, item (xxxiv) of the Companies Act (hereinafter referred to as the "Act"); the same shall apply hereinafter) shall, as provided by Ordinance of the Ministry of Justice, indicate to the intended recipient of said matters the type and details of Electromagnetic Means used, and shall obtain consent therefrom in writing or by Electromagnetic Means in advance: 例文帳に追加

第一条 次に掲げる規定に規定する事項を電磁的方法(会社法(以下「法」という。)第二条第三十四号に規定する電磁的方法をいう。以下同じ。)により提供しようとする者(次項において「提供者」という。)は、法務省令で定めるところにより、あらかじめ、当該事項の提供の相手方に対し、その用いる電磁的方法の種類及び内容を示し、書面又は電磁的方法による承諾を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1-2 (1) A person who intends to provide matters prescribed in the following provisions by an Electromagnetic Means (which means the Electromagnetic Means prescribed in Article 12, paragraph (4) of the Act; the same shall apply hereinafter) (such person shall be referred to as a "Provider" in the following paragraph) shall inform the other party to whom said matters are to be provided of the type and contents of the Electromagnetic Means which he/she intends to use and gain such party's consent in writing or by an Electromagnetic Means, in advance, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry: 例文帳に追加

第一条の二 次に掲げる規定に規定する事項を電磁的方法(法第十二条第四項に規定する電磁的方法をいう。以下同じ。)により提供しようとする者(次項において「提供者」という。)は、主務省令で定めるところにより、あらかじめ、当該事項の提供の相手方に対し、その用いる電磁的方法の種類及び内容を示し、書面又は電磁的方法による承諾を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) A seller or a Service Provider shall not solicit a sales contract or a Service Contract at a place other than publicly accessed places from a person it has induced by calling him/her to stop at a place other than its Place of Business, etc. and bringing him/her over or by a method specified by a Cabinet Order, without informing the person that the purpose is to solicit a sales contract or a Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales. 例文帳に追加

4 販売業者又は役務提供事業者は、訪問販売に係る売買契約又は役務提供契約の締結について勧誘をするためのものであることを告げずに営業所等以外の場所において呼び止めて同行させることその他政令で定める方法により誘引した者に対し、公衆の出入りする場所以外の場所において、当該売買契約又は当該役務提供契約の締結について勧誘をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 12-3 When advertising by an electromagnetic means terms and conditions for selling Designated Goods or Designated Rights or for offering Designated Services through Mail Order Sales, a seller or a Service Provider shall not provide advertisements by an electromagnetic means to any target who has manifested his/her intention of not wishing to receive advertisements by an electromagnetic means pursuant to the provision of Article 11 (2). 例文帳に追加

第十二条の三 販売業者又は役務提供事業者は、通信販売をする場合の指定商品若しくは指定権利の販売条件又は指定役務の提供条件について電磁的方法により広告をする場合において、その相手方から第十一条第二項の規定により電磁的方法による広告の提供を受けることを希望しない旨の意思の表示を受けているときは、その者に対し、電磁的方法による広告の提供を行つてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Door-to-Door Sales that fall under a mode of transaction specified by a Cabinet Order where a seller or a Service Provider normally receives an application for or concludes a sales contract for Designated Goods or Designated Rights or a Service Contract for Designated Services at a place other than its Place of Business, etc. and which is usually found to involve no risk of harming the interests of the purchaser or the service recipient. 例文帳に追加

二 販売業者又は役務提供事業者がその営業所等以外の場所において指定商品若しくは指定権利若しくは指定役務につき売買契約若しくは役務提供契約の申込みを受け又は売買契約若しくは役務提供契約を締結することが通例であり、かつ、通常購入者又は役務の提供を受ける者の利益を損なうおそれがないと認められる取引の態様で政令で定めるものに該当する訪問販売 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) When a Contract on Specified Continuous Service Offers, etc. has been rescinded pursuant to the provision of Paragraph 1, the Service Provider or the seller may not demand that the Specified Continuous Service Recipient, etc. pays a consideration or any other money for the Specified Continuous Services pertaining to said Contract on Specified Continuous Service Offers, etc., even if Specified Continuous Services have already been offered based on said Contract on Specified Continuous Service Offers, etc. 例文帳に追加

6 役務提供事業者又は販売業者は、第一項の規定による特定継続的役務提供等契約の解除があつた場合には、既に当該特定継続的役務提供等契約に基づき特定継続的役務提供が行われたときにおいても、特定継続的役務提供受領者等に対し、当該特定継続的役務提供等契約に係る特定継続的役務の対価その他の金銭の支払を請求することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 66 (1) Where the competent ministry finds it necessary for enforcing this Act, he/she may require a seller, a Service Provider, a Supervisor, a solicitor, a general multilevel marketing distributor, or a person conducting Business Opportunity Related Sales (hereinafter referred to as the "Seller, etc." in this article) to make a report, or have government officials enter the store or other place of business of the Seller, etc. and inspect books, documents, or other articles. 例文帳に追加

第六十六条 主務大臣は、この法律を施行するため必要があると認めるときは、政令で定めるところにより販売業者、役務提供事業者、統括者、勧誘者、一般連鎖販売業者若しくは業務提供誘引販売業を行う者(以下この条において「販売業者等」という。)に対し報告をさせ、又はその職員に、販売業者等の店舗その他の事業所に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provision of Article 9-12 of the New Act shall not apply to an application for a sales contract or a Service Contract that was received by a seller or a Service Provider prior to the enforcement of this Act or, where the sales contract or the Service Contract pertaining to such application is concluded after the enforcement of this Act, such sales contract or Service Contract, or a sales contract or a Service Contract concluded prior to the enforcement of this Act. 例文帳に追加

3 新法第九条の十二の規定は、この法律の施行前に販売業者若しくは役務提供事業者が受けた売買契約若しくは役務提供契約の申込み若しくはその申込みに係る売買契約若しくは役務提供契約がこの法律の施行後に締結された場合におけるその売買契約若しくは役務提供契約又はこの法律の施行前に締結された売買契約若しくは役務提供契約については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) the document to pay the value corresponding to the charge for the goods or the rights pertaining to said sales contract or the consideration for the services pertaining to the said service contract (hereinafter referred to as "Charges") to a third party on the condition that the third party deliver the Charges to the seller or the Service Provider or the document to borrow money in order to appropriate for the whole or the part of the Charges 例文帳に追加

ロ 第三者が販売業者又は役務提供事業者に当該売買契約に係る商品若しくは権利の代金若しくは当該役務提供契約に係る役務の対価(以下「代金等」という。)を交付することを条件として購入者等が当該第三者に当該代金等に相当する額を支払う旨を記載した書面又は購入者等が代金等の全部若しくは一部に充てるための金銭を借り入れる旨を記載した書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) a means of offering the matters to be notified, which are recorded into a file on the computer used by the seller or the Service Provider (limited to a file solely to be used for said person who made the application; referred to as a "Purchasing Party File" in Item 2 of the following paragraph), to the person who made the application for inspection through an electric telecommunication line, when the computer used by the person who made the application does not have a file for recording said matters; and 例文帳に追加

ハ 申込みをした者の使用に係る電子計算機に通知すべき事項を記録するためのファイルが備えられていない場合に、販売業者又は役務提供事業者の使用に係る電子計算機に備えられたファイル(専ら当該申込みをした者の用に供するものに限る。次項第二号において「申込者ファイル」という。)に記録された当該事項を電気通信回線を通じて申込みをした者の閲覧に供する方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) Statement that, where there has been rescission of the contract referred to in (a), the Service Provider may not demand that the person who receives offer of Specified Continuous Services pays an amount of money that exceeds the total of the consideration for the services offered, the amount of damages normally caused by such rescission or the amount of costs normally required for concluding and performing a contract, and the amount of the relevant delay damages, as well as the method of settling the consideration for the services offered 例文帳に追加

ロ イの契約の解除があつた場合には、役務提供事業者は、特定継続的役務の提供を受ける者に対し、提供された役務の対価及び当該解除によつて通常生ずる損害の額又は契約の締結及び履行のために通常要する費用の額にこれらに対する遅延損害金の額を加算した金額を超える額の金銭の支払を請求することができないこと並びに提供された役務の対価の精算方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If the Service Provider intends to prohibit rescission of the sales contract on the Related Goods pertaining to a Specified Continuous Service Contract when said goods fall under the Related Goods as specified by a Cabinet Order referred to in the proviso to Article 48(2) of the Act and said goods have been used or consumed in whole or in part, the document referred to in the preceding paragraph shall contain the details listed in the following items in addition to the details listed in the lower column of (2) in the table in the same paragraph: 例文帳に追加

2 特定継続的役務提供契約に係る関連商品が法第四十八条第二項ただし書の政令で定める関連商品に該当する場合において、当該商品を使用し又はその全部若しくは一部を消費したときはその売買契約の解除を行うことができないこととするときは、前項の書面には、同項の表第二号の下欄に掲げる内容のほか、次の各号に掲げる内容を記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This PC rental system has a rental PC which is rented to a service user, a base where the rental PC is rented and returned, and a server of the service provider which can be connected to the rental PC through a network; and the server has storage areas previously allocated by service users and each service user rents and uses the PC, so that document data can be registered in the area and updated.例文帳に追加

サービス利用者に貸し出されるレンタルPCと、当該レンタルPCの貸出し及び返却の受付を行う拠点と、前記レンタルPCとネットワークを介して接続可能なサービス提供者のサーバと、を備えるPCレンタルシステムであって、前記サービス提供者のサーバが予め前記サービス利用者毎に割り振られた記憶領域を有し、前記サービス利用者がPCをレンタルして利用することにより、当該領域に対するドキュメントデータの登録及び更新を行えるようにした。 - 特許庁

In the service method of supporting a user of a color management tool, a service provider describes a profile creating condition required to obtain an optimum color profile to a basic profile as internal information and provides the result to the user and also provides a color chart creating tool and a profile creating tool to the user at the same time so that the user can simply create the profile newly on the basis of the profile creating condition.例文帳に追加

最適なカラープロファイルを得るために必要なプロファイル作成条件を、サービス提供者が前記基本プロファイルに内部情報として記述して利用者に提供し、同時にカラーチャート作成ツールおよびプロファイル作成ツールを提供して、利用者が前記プロファイル作成条件に基づいて新たにプロファイルを作成するが簡単にできるようになることを特徴とするカラーマネジメントツール利用者を支援するサービス方法により上記課題を解決する。 - 特許庁

A communication terminal which stores a content protected by the copyright of a certain provider by attaching a unique identifier transmits this content only when the identifier stored in it matches the provider's identifier supplied from an electronic device which interprets the content and stores the application program to treat corresponding to the provider's identifier.例文帳に追加

ある提供元が有する著作権によって保護されているコンテンツを該提供元を一意に識別する識別子に対応付けて記憶している通信端末装置が、コンテンツを解釈しその解釈結果に応じた処理を行うためのアプリケーションプログラムをその提供元の提供元識別子に対応付けて記憶している電子機器から供給された提供元識別子と自装置に記憶している提供元識別子とが一致する場合にのみ、自装置に記憶しているコンテンツを該電子機器へ送信する。 - 特許庁

(8) A Small Amount and Short Term Insurance Provider shall, if and when the amount of its deposit (including the Agreed Amount) falls below the amount set forth in paragraph (1) to be specified by a Cabinet Order for reasons such as the enforcement of a claim under paragraph (6), compensate for the shortfall or conclude the agreement set forth in paragraph (3) (simply referred to as "Make a Deposit" in Article 319, item (xi)) within two weeks from the date specified by a Cabinet Office Ordinance, and notify the Prime Minister thereof without delay. 例文帳に追加

8 少額短期保険業者は、第六項の権利の実行その他の理由により、供託金の額(契約金額を含む。)が第一項の政令で定める額に不足することとなったときは、内閣府令で定める日から二週間以内にその不足額につき供託又は第三項の契約の締結(第三百十九条第十一号において単に「供託」という。)を行い、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 272-6 (1) A Small Amount and Short Term Insurance Provider that has concluded a Small Amount and Short Term Insurance Provider's liability insurance contract pursuant to the provisions of a Cabinet Order may, with the Prime Minister's approval, withhold part of the deposit to be lodged under the preceding Article, paragraph (1), (2) or (8), or choose not to conclude the agreement set forth in paragraph (3) of the same Article, depending on the amount insured by the contract, so long as the contract remains in effect. 例文帳に追加

第二百七十二条の六 少額短期保険業者は、政令で定めるところにより、少額短期保険業者責任保険契約を締結し、内閣総理大臣の承認を受けたときは、当該契約の効力の存する間、当該契約の保険金の額に応じて前条第一項、第二項又は第八項の規定により供託する供託金の一部の供託又は同条第三項の契約の締結をしないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary for the protection of Policyholders, etc., order a Small Amount and Short Term Insurance Provider that has concluded the Small Amount and Short Term Insurance Provider's liability insurance contract set forth in the preceding paragraph to lodge in whole or in part that part of the deposit under the preceding Article, paragraph (1), (2) or (8) which the insurer may withhold or for which it may choose not to conclude the agreement set forth in paragraph (3) of the same Article. 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、保険契約者等の保護のため必要があると認めるときは、前項の少額短期保険業者責任保険契約を締結した少額短期保険業者に対し、前条第一項、第二項又は第八項の規定により供託する供託金につき供託又は同条第三項の契約の締結をしないことができるとされた金額の全部又は一部を供託すべき旨を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) When an approval set forth in paragraph (5) was made, the Prime Minister may rescind the approval of the same paragraph when effecting reinsurance with such Foreign Insurer does not fall under the cases listed in the items of the same paragraph. In this case, the Small Amount and Short Term Insurance Provider set forth in the same paragraph shall, without delay, effect reinsurance whose insurance amount equals or exceeds the excess amount set forth in the second sentence of the same paragraph with the other Insurance Company or Foreign Insurer. 例文帳に追加

8 内閣総理大臣は、第五項の承認を行った場合において、再保険を当該外国保険業者に付すことが同項各号に掲げる場合に該当しなくなったときは、同項の承認を取り消すことができる。この場合において、同項の少額短期保険業者は、遅滞なく、同項後段の超える金額以上の金額を再保険金額とする再保険を他の保険会社又は外国保険業者に付さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(7) A Designated In-Home Long-Term Care Support Provider, etc., entrusted pursuant to the provisions of paragraph (5) (in cases when said person is a juridical person, its Officers; the same shall apply in the following paragraph), its personnel (including a Long-Term Care Support Specialist as prescribed in the preceding paragraph or other person as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare; the same shall apply in the following paragraph), a Long-Term Care Support Specialist or other person that was in said position shall not divulge any personal confidential information learned from said entrusted operations without a justifiable reason. 例文帳に追加

7 第五項の規定により委託を受けた指定居宅介護支援事業者等(その者が法人である場合にあっては、その役員。次項において同じ。)若しくはその職員(前項の介護支援専門員その他厚生労働省令で定める者を含む。次項において同じ。)若しくは介護支援専門員又はこれらの職にあった者は、正当な理由なしに、当該委託業務に関して知り得た個人の秘密を漏らしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS