1153万例文収録!

「SEAS」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

SEASを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 348



例文

From April of 1875, the Japanese dispatched warships to the seas near Korea, and exercised demonstrational actions. 例文帳に追加

1875年4月以降、日本側は朝鮮近海に軍艦を派遣し、軍事的示威行動を取った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

large pelagic shark of warm seas with a whiplike tail used to round up small fish on which to feed 例文帳に追加

自分の餌の小魚を集めるのに使う鞭のような尾を持つ暖海の大型大洋産のサメ - 日本語WordNet

This represents a combined form of faith in the sea god by people who lived and worked on the seas and worship for Amenohiboko. 例文帳に追加

海人族が信仰していた海の神の信仰とアメノヒボコの信仰が結びついたものと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Modern Period wakan trade, Japan exported silver, sulfur, gold, and other products of the south seas to Korea. 例文帳に追加

近世の倭館交易では日本側は銀、硫黄、金、その他南方物産を朝鮮側に輸出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It was beautiful, just like a... postcard, you know, one of those gipsy postcards with... white sand, beautiful... sky, blue seas.例文帳に追加

とてもきれいだった 絵はがきの1枚のようにきれいだった 白い砂、青い海それはきれいだった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

Ara umi ya/sado ni yokotau/ama no gawa (Billow-crested seas! Flowing towards Sado Isle heaven's Milky Way): Izumozaki-machi, Niigata Prefecture 例文帳に追加

荒海や佐渡によこたふ天河(あらうみやさどによこたうあまのがわ):新潟県出雲崎町 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Next day at five o'clock she married Tom Buchanan without so much as a shiver, and started off on a three months' trip to the South Seas. 例文帳に追加

翌日5時にはトム・ブキャナンと身震い1つせずに結婚、南洋に向けて3ヶ月の旅行に出発。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

The blasts that blew over the Flemish dikes from the northern seas were like waves of ice, 例文帳に追加

北の海からフランダース地方の堤防を吹き抜けてきた激しい風は、まるで氷の波のようでした。 - Ouida『フランダースの犬』

They measured the BOD (biochemical oxygen demand) of rivers and the COD (chemical oxygen demand) of lakes and seas. 例文帳に追加

彼らは河川の生物化学的酸素要求量と湖沼や海域の化学的酸素要求量を測定した。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

deposits of sediment in gulfs and seas rather than in the ocean proper are known as thalassic deposits- Scientific American 例文帳に追加

大洋というよりも湾や海の沈殿物の堆積物は海の沈殿物として知られる−サイエンティフィック・アメリカン - 日本語WordNet

例文

In September, he wrote to Yoritomo to tell of his return and to report that his arrival would be delayed because of stormy seas. 例文帳に追加

範頼は9月に頼朝に帰還の手紙を出し、海が荒れたため到着が遅れる旨を報告している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He has plundered our seas, ravaged our Coasts, burnt our towns, and destroyed the lives of our people. 例文帳に追加

国王はアメリカの海を略奪し、沿岸地域を荒し、町を焼き払い、多くのわれわれアメリカ国民を殺した。 - United States『独立宣言』

Municipalities in areas along the Ariake Sea in Saga Prefecture have started using a unique method to clean up polluted rivers and seas. 例文帳に追加

佐賀県の有明海沿岸地域の自治体が,汚染された河川や海を浄化するため,ユニークな方法を使い始めた。 - 浜島書店 Catch a Wave

A bank 1 for preventing waves is built at one of wave-generating locations such as seas, lakes and rivers, and a slope 2 with a height difference is built in water.例文帳に追加

海、湖、川等の波のある場所に波止めの堤防1と水中に段差付斜面2を取り付ける。 - 特許庁

This movement expanded not only within the Guangdong Province but also in South China and the South Seas, gravely damaging Japan under depression. 例文帳に追加

この運動は広東省内にはもちろん、華南、南洋まで及び、不況下の日本への打撃は深刻であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The story of all that happened to Ulysses on his way home from Troy is told in another book, "Tales of the Greek Seas." 例文帳に追加

トロイアから故郷へ向かう途中でユリシーズの身に起こったことの物語は、別の本『ギリシア海物語』で語ろう。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

As a businessman he became active in a South Seas trading venture at the suggestion of Tokyo governor Goroku (Itsumu) TAKASAKI, which was funded by shizoku jusan kin (grants for the retraining of samurai), and in 1890 formed the Nanto (South Sea Islands) Company, voyaging to the South Seas on the Tenyu Maru (Heaven's Help) trading vessel. 例文帳に追加

実業家としては、東京府知事高崎五六から提案された府の士族授産金処理事業としての南洋交易を引き受け、明治23年(1890年)に南島商会を組織し、貿易船天祐丸で南洋渡航を行う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The research will start in October, and in three years it will cover not only the seas around Australia but those around New Zealand as well. 例文帳に追加

調査は10月に始まり,3年間でオーストラリア周辺海域だけでなく,ニュージーランド周辺海域も対象とする予定だ。 - 浜島書店 Catch a Wave

In order to be easily found by ships sailing widely on the seas or aircrafts, the capsule includes an object that emits electrical signals of SOS.例文帳に追加

又広く海上を航海する船舶・航空機に発見され易くする為、SOSの電気信号を発する物を積む。 - 特許庁

Because there is an example where horses were buried around the ancient tomb built in the fifth century, it is thought to be influenced by the customs brought by the people who came from across the seas. 例文帳に追加

また、5世紀には古墳周辺に馬が葬られている例があり、渡来人習俗の影響も考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a division unit of the sea area set by Meteorological Office for indicating marine meteorology, there is 'the eastern part off the coast of Sanin region and the surrounding seas of Wakasa Bay.' 例文帳に追加

気象庁による海洋気象の海域区分として、「山陰沖東部および若狭湾付近」というものがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The seas around Australia have been studied before, but until now researchers have only gone down about 100 meters with diving equipment. 例文帳に追加

オーストラリア周辺海域は以前にも調査されたことがあるが,これまでは研究員が潜水器具を使って100メートルほど潜っただけだった。 - 浜島書店 Catch a Wave

European countries and the United States were actively engaged in "whaling with new techniques" in waters all over the world, including the seas off the coast of Japan--it was the Industrial Revolution that made these new techniques possible. 例文帳に追加

産業革命によって、欧米の国々は日本沿岸を含み世界中の海で、「近代捕鯨」を盛んに行なっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To be more exact, this means the sea area off the coast of Fukui, Kyoto and Tottori Prefecture, and the Sea of Japan off the coast of Hyogo Prefecture, and the surrounding seas of Oki Islands in Shimane Prefecture. 例文帳に追加

この範囲は福井県・京都府・鳥取県の沖、及び兵庫県の日本海沖、島根県の隠岐諸島周辺となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the straits have shallow water depth, there is little exchange of sea water with open seas except for the Tsushima Current from the Tsushima Strait flowing in. 例文帳に追加

海峡の水深が浅いため外海との海水の交換は少なく、唯一対馬海峡から対馬海流が流入するのみである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

or now voyaging, the marble square pendant, minarets beneath and the Indian seas, while space rushes blue and stars glint -- 例文帳に追加

——あるいは今は旅のさなか、大理石の四角いペンダントは下に見えるミナレットを越えインド洋を越え、一方で空間は青く変じ、星々はきらめく - Virginia Woolf『月曜日か火曜日』

In 1986, Toba Aquarium and the Philippine government carried out a joint survey of dugongs in the seas around the Philippines and found a baby dugong that was separated from her mother. 例文帳に追加

1986年,鳥羽水族館とフィリピン政府はフィリピン周辺の海でジュゴンの共同調査を行い,母親と離ればなれになったジュゴンの赤ちゃんを発見した。 - 浜島書店 Catch a Wave

After his return, Perry submitted his "Narratives of the Expedition of an American Squadron to the China Seas and Japan" to Congress, which remains a first-class, detailed account of the voyage of the squadron. 例文帳に追加

ペリーは米国へ帰国後、これらの航海記『日本遠征記』(現在でもこの事件の一級資料となっている)をまとめて議会に提出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a permeable bank capable of performing the balanced control of nutrient salt at low cost to improve water quality in waters such as rivers, lakes, and seas.例文帳に追加

河川、湖沼、海等の水域の水質を改善するために、バランスのとれた栄養塩のコントロールを低コストで行うことができる浸透堤を提供する。 - 特許庁

Abdication of the throne by Edward VIII (King of England) (1936): He voluntarily abdicated as 'King of Great Britain, Northern Ireland and the British Dominions beyond the Seas, Emperor of India.' 例文帳に追加

エドワード8世(イギリス王)の退位(1936年)「グレートブリテンおよび北アイルランド連合王国ならびに海外自治領の国王、インド皇帝」を自発的に退位した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

and if it had not been for the chart on the companion, we might have been the first that had ever anchored there since the island arose out of the seas. 例文帳に追加

もし船室昇降口にあの海図がなかったとしたら、僕らはこの島ができてから初めて停泊した人間だと思ったかもしれない。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

as at the time when the tambourine was heard in the gay gondolas, and the golden ring was cast from the Bucentaur to Adria, the queen of the seas. 例文帳に追加

にぎやかなゴンドラでタンバリンの音が聞こえ、金の指輪がベニスの総督が乗っている船から海の女王アドリアへと投げ込まれたときのことです。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

They knew not whether Ulysses and Diomede had come safely to Scyros, or whether their ship had been wrecked or driven into unknown seas. 例文帳に追加

彼らはユリシーズとディオメーデースが無事にスキューロスに着いたのか、それともその船が難破したり見知らぬ海に行ってしまったりしたのかわからなかった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

The plastic fiber optic plate 5 is composed of plastic multifibers and is provided with a sea-island structure comprising a plurality of islands 1 and seas 4, wherein the islands 1 include cores 2 comprising polymers of a high refractive index and claddings 3 surrounding the cores and comprising polymers of a low refractive index, and wherein the seas 4 are composed of polymer compounds colored in black.例文帳に追加

プラスチックマルチファイバーから構成されるプラスチックファイバーオプティックプレート5であって、複数の島1と海4とからなる海島構造を有し、該島1が高屈折率のポリマーからなるコア2と該コアを取り囲む低屈折率のポリマーからなるクラッド3とからなり、該海4が黒色に着色されたポリマー組成物からなる。 - 特許庁

To provide a water cleaning structure that can purify water in inner water areas along coastal zones in seas and lakes or the like in an infiltration process, maintaining a high ratio of suspended-matter removal and preventing clogging.例文帳に追加

海、湖沼等の沿岸部に隣接する内水域を浸透濾過で浄化する際、懸濁物の除去率を高く維持しながら、なおかつ目詰まりを防止する。 - 特許庁

As part of such efforts, fish caught in the seas around Tokyo's Hachijo Island have been served for lunch at elementary and junior high schools in Tokyo's urban areas. 例文帳に追加

こうした取り組みの一(いっ)環(かん)として,東京の八(はち)丈(じょう)島(じま)近海で捕れた魚が東京の都市部の小中学校で給食に出されている。 - 浜島書店 Catch a Wave

Since the service was irregular for cancellations because of stormy seas and so on, people on the shore watching the large vessel slowly going up north thought it could be a steamship or hospital ship. 例文帳に追加

海が時化ると欠航するなど不定期だったため、この時もゆっくりと北上する大きな船を沿岸から見た人々は汽船か病院船と思ったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Myoga means a kind of tax in the Edo period that was paid to the Edo bakufu or domains in consideration for the use of mountains/fields/rivers/seas or to grant a business license 例文帳に追加

冥加(みょうが)とは、江戸時代に山野河海などを利用したり、営業などの免許の代償として江戸幕府や藩に対して支払った租税の1種。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One of them, Iemori UEMURA, the 13th lord of the domain, rendered distinguished services in defense of the seas around Osaka, suppression of Tenchu-gumi Incident, etc., as well as serving as a guard in Kyoto. 例文帳に追加

その一人である第13代藩主・植村家保は大坂近海の防衛や天誅組の乱鎮圧などで功績を挙げ、京都守備などでも活躍した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was necessary to load the timbers on a ship because the raft was not strong enough to survive the choppy Hyuga-nada and Genkai-nada Seas, which they had to sail across on their way from Kagoshima to Kinai region. 例文帳に追加

鹿児島から畿内までの航路には波の荒い日向灘や玄界灘が控えており、筏のままでは強度が不足するため船に乗せる必要があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is only certain that Paris and Helen did cross the seas together, and that Menelaus and little Hermione were left alone in the melancholy palace beside the Eurotas. 例文帳に追加

はっきりしているのは、パリスとヘレネーが一緒に海を渡り、メネラーオスと小さなヘルミオーネがエウロタス川のほとりのもの悲しい宮殿に取り残されたということだけだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

But coming to a place where two seas met, they ran the vessel aground. The bow struck and remained immovable, but the stern began to break up by the violence of the waves. 例文帳に追加

ところが,二つの海に挟まれた所に来ると,人々は船をそこに乗り上げてしまった。船首はめり込んで動かなくなり,船尾は激しい波で壊れ始めた。 - 電網聖書『使徒行伝 27:41』

The face of the Rev. Thomas Twyford certainly suggested that he was a little out of his depth in the seas of truth, but as the other went on speaking vaguely the old gentleman's features sharpened and set. 例文帳に追加

トーマス・トワイフォード牧師の顔からは、真実をあまり理解していないらしいことが察せられたが、フィッシャーは特定の老紳士の人物像を曖昧に話し続けた。 - G.K. Chesterton『少年の心』

To provide a fishing lure which does not pollute rivers and seas, is produced by molding raw materials that are degraded and eliminated with the passage of time, and has an excellent fish-gathering property, and to provide a method for producing the fishing lure.例文帳に追加

河川や海洋の汚染がなく、経時的に分解して消滅する素材を使用して成形した集魚性に優れた釣り用疑似餌とその製造方法を提供する。 - 特許庁

In order to do this, before starting negotiations with Korea the Japanese side studied "Narrative of the Expedition of an American Squadron to the China Seas and Japan" written by Perry, so that they could imitate the attitude toward negotiations and later achieve conclusion of the treaty. 例文帳に追加

そのために朝鮮との交渉に際し、事前に日本側はペリーの『日本遠征記』を研究し、交渉姿勢から後に締結する条約に至るまで模倣したと言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"I Ching" (The Book of Changes), "Shosho" (Classic of History), Shi Jing (the oldest pieces of Chinese literature), "Shurei" (Rites of Zhou), "Raiki" (Book of Rites), "The Zuo Zhuan" (The Chronicle of Zuo) (Shunjukoyoden, Shunjukokuryoden), "Rongo" (Analects of Confucius), "Moshi" (Mencius), "Mozi" (a book of Chinese thought), "Hanfeizi" (a book of Chinese thought), "Shan Hai Jing" (Classic of mountains and seas), "Sonshi" (Chinese books about tactics). 例文帳に追加

『易経』、『尚書』、『詩経』、『周礼』、『礼記』、『春秋左氏伝』(春秋公羊伝・春秋穀梁伝)、『論語』、『孟子』、『墨子』、『韓非子』、『山海経』、『孫子』 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Medieval Period wakan trade, Japan exported copper, sulfur, and gold, and also resold the products of the south seas like sappanwood, a red dye, and spices like pepper to Korea via the Ryukyu Islands. 例文帳に追加

中世の倭館交易では日本側は銅、硫黄、金を輸出したが、南方物産である赤色染料のスオウ、コショウなどのスパイス類も琉球経由などで朝鮮に転売した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He has constrained our fellow Citizens taken Captive on the high Seas to bear Arms against their Country, to become the executioners of their friends and Brethren, or to fall themselves by their Hands. 例文帳に追加

国王は、公海上で捕虜にしたアメリカ市民たちに武器をとって、アメリカと戦い友人や同朋の死刑執行人になるのか、自分で自分の命を絶つのかを強制してきた。 - United States『独立宣言』

But sailing was little understood in these times, and the water was wide, and men were often driven for years out of their course, to Egypt, and Africa, and far away into the unknown seas, 例文帳に追加

でもこの時代には航海法はよく理解されておらず、また海は広く、航路をはずれてエジプトやアフリカへ、さらに遠く見も知らぬ海へと何年もさまようことがよく起こったことなんだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

Australian continental shelf means the continental shelf, within the meaning of the Seas and Submerged Lands Act 1973, adjacent to the coast of Australia (including the coast of any island forming part of a State or Territory). 例文帳に追加

「オーストラリア大陸棚」は,オーストラリアの海岸(州又は領域の一部を構成している島の海岸を含む)に隣接しており,1973年海洋及び海中土地法の意味の範囲内にある大陸棚を意味する。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Declaration of Independence”

邦題:『独立宣言』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 katokt プロジェクト杉田玄白正式参加作品 (http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Monday or Tuesday”

邦題:『月曜日か火曜日』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS