1153万例文収録!

「Somehow」に関連した英語例文の一覧と使い方(27ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Somehowを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1324



例文

He could perform all types of roles, including tachiyaku, oyama, katakiyaku (a hate figure) and fukeyaku (a role of an aged person), but he showed his real ability in roles as a lover, inherited from his father Ganjiro, the first, and Kamigata wagoto influenced by Enjaku, the second, such as tsukkorobashi (a weak and feeble but somehow comical nimaime in Kamigata wagoto). 例文帳に追加

立役、女形、敵役、老役とあらゆる役種をこなしたが、本領は父・初代鴈治郎ゆずりの二枚目と二代目延若の影響を受けたつっころばしなどの上方和事にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The station-name signboard here didn't have the design of the Sagano Line (purple in its lower part), but it had the standard design of JR West (blue in its lower part), and somehow it said 'Ryokka-fair-Umekoji Station,' although in principle the station-name signboard doesn't include the word "station." 例文帳に追加

当駅の駅名標は嵯峨野線仕様(下部が紫色)ではなく、JR西日本標準仕様(下部が青色)であり、何故か「緑化フェア梅小路駅」と書かれていた(駅名標には原則として駅の文字は付かない)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The article continues, 'There is little doubt that the hashed beef dish in question combined with rice was somehow came to be called 'hayashi rice,' but, taking into account that Mikawaya was one of Yuteki's favorite restaurants, it is not unsafe to assume that Yuteki was indirectly involved with the birth of hayashi rice. 例文帳に追加

「これとライスと合せて称したものが、ハヤシライスの語源に違いない。しかし三河屋も有的が贔屓にした料理屋であるから、間接に関係があるといえば、いえないこともあるまい」とも記載されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a game which is easy to understand, highly operable and capable of making a player enthusiastic, by somehow presenting a method for making a pitcher or a batter controlled by a computer in the game such that the batter plays against the pitcher.例文帳に追加

例えば打者と投手とが対戦するゲームにおいて、投手或いは打者のコンピュータによる制御方法を何らかの形で示すことで、より分かり易く、より操作性の高い、プレーヤに熱中させることができるゲームを提供できないだろうか。 - 特許庁

例文

Amida triad statue, the principle image of Shinshu Zenko-ji Temple; according to a record kept by the temple, the first Buddhist image presented to Japan by Sho Myoo (the King of Kudara, an ancient Korean kingdom) in the 6th century was somehow carried all the way to Nagano to become the principal image of the temple. 例文帳に追加

信州善光寺本尊 阿弥陀三尊像-寺伝によれば、6世紀に百済の聖明王から当時の日本へ献上された日本仏法最初の仏像が、さまざまな経緯で長野に運ばれたものが善光寺の本尊であるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

At this time, if it is more advantageous to the player that the game ball B passes through another passage rather than passing through the passage to which the game ball was supposed to be sorted at first, the player tries to guide the game ball B somehow to another passage by applying vibration to the pachinko game machine.例文帳に追加

このとき、元々振り分けられるはずだった通路を遊技球Bが通過するよりも別の通路を通過した方が遊技者にとって有利な場合には、遊技者はパチンコ機に振動を加えて何とか遊技球Bを別の通路へ導こうとする。 - 特許庁

Although Shigemori was the first and real son of TAIRA no Kiyomori, he was not the son of the legal wife TAIRA no Tokiko who gave birth to TAIRA no Munemori and TAIRA no Tokuko, and therefore, he lacked any powerful support from his maternal relatives; since his wife was Keishi, a sister of FUJIWARA no Narichika, he became somehow isolated within the clan after the Narichika fell from power. 例文帳に追加

嫡男ではあったが正妻の平時子の子である平宗盛や平徳子とは母が異なり有力な外戚の庇護はなく、室が藤原成親の妹・経子であったため、成親失脚後は一門のなかでは孤立気味であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Due to the progress of study after the late twentieth century, it is speculated that the Kano family was somehow related to the Nagao clan in Ashikaga, Shimotsuke Province (Ashikaga City, Tochigi Prefecture); and "Waterfall," an ink painting that remains at Chorin-ji Temple in Ashikaga City, is considered a relatively early work by Masanobu. 例文帳に追加

20世紀後半以降の研究の進展により、狩野家は下野国足利(栃木県足利市)の長尾氏と何らかの関係があったものと推定されており、足利市の長林寺に残る墨画の『観瀑図』は正信の比較的初期の作品と考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was surprised that toji could judge 130 degrees Fahrenheit (about 55 Celsius) precisely by seeing the Japanese letter of 'no' (の) could be written somehow on the surface of sake without a thermometer, which was different from the modern way of sterilization in Western countries that had been discovered by Louis PASTEUR in 1862. 例文帳に追加

彼は、すでに1862年にルイ・パスツールが殺菌を発見していた西洋の近代的方法と異なり、温度計のない環境で、杜氏が酒の表面に「の」の字がやっと書ける熱さとしてぴったりと華氏130度(約55℃)をあてることに驚きを表明している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In order to somehow remedy this situation, many enterprises try to motivate their employees by, for example, paying higher salaries and sending workers who perform better to Japan for short-term training in order to encourage them to stay with their employers for longer. 例文帳に追加

こうした状況を少しでも改善するため、少しでも長く働いてほしい人材には、高めの給与を支払うことや、勤務状況が優秀な人を日本へ短期間の研修に行かせることなどによって、モチベーション向上の工夫を図っている企業も多い。 - 経済産業省

例文

Sakushin's pitching ace Imai Tatsuya said after throwing a complete game in the final, "I felt a lot of pressure but I wasn't too nervous during the game. This stadium has a magical power and I was somehow able to pitch beyond my ability even when I was in a jam."例文帳に追加

決勝で完投した後,作新のエースである今井達(たつ)也(や)投手は「大変なプレッシャーを感じたが,試合中はあまり緊張しなかった。この球場には不思議な力があって,ピンチのときでもなぜか実力以上の投球ができた。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

The Isshiki clan of Tango Province was originally one of the four families used by the Muromachi Shogunate for security, but it collapsed in entirety during the Sengoku (Warring States) period (Japan), with its position as Shugo (military governor) taken over by the Takeda clan of the neighboring Wakasa Province, and was then left in a situation of trying somehow or other to continue to use its influence as a ruling family of the past. 例文帳に追加

丹後の一色氏は元々室町幕府の四職の一家であったが、戦国時代(日本)には没落の一途をたどり、丹後の守護職も隣国の若狭武田家に奪われる有様で、かつての守護家の権威を利用しどうにか実効支配を続ける状態であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the Bunsei era in the latter part of the Edo period, this daikon was given to Konkaikomyo-ji Temple in Kurotani district in the east of Shogoin district, as an offering from Owari Province; when a farmer in Shogoin district was given the daikon and grew it for years, the shape somehow changed to a round shape. 例文帳に追加

江戸時代後期の文政年間、聖護院の東の黒谷という場所に金戒光明寺という寺院が在り、この寺院に尾張から大根が奉納され、聖護院の農家がその大根を貰いうけ、何年も育てていると、何故か丸くなってしまったと言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If (please note this word) the above statements are scientifically valid, then there is no reasonable conclusion one can reach other than the obvious one: the complex forms of life must have somehow arisen from the less complex forms of life. 例文帳に追加

上の主張が科学的に妥当ならば(この言葉には注意しておいて欲しいのだが)、複雑な生命形態はあまり複雑でない生命形態からどうにかして出現したにちがいないという明白な結論以外に、ぼくたちがたどり着ける合理的な結論は存在しない。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

To provide a game machine wherein if a winning generator such as BB or RB is hit in internal drawing in CT, this information is somehow notified to a player, and the player given such information easily determines the progress of a game thereafter according to the level of his skill.例文帳に追加

CT中の内部抽選によりBBまたはRBのような入賞役が当選した場合に、遊技者に何らかの報知を行うことにより、その報知を認識した遊技者が、以後の遊技の進め方について、遊技者の熟練度に応じた判断を容易にできるような遊技機を提供する。 - 特許庁

When a proprietor considers selling his or her business in practice, it seems that it is sentimental concerns that give rise to resistance, due, for example, to the feeling that the proprietor is somehow betraying his or her employees, who have become like family and worked together with the proprietor to grow the company, by selling the business and pocketing the returns by himself or herself.例文帳に追加

現実的に事業売却を検討するとなると、家族のような付き合いを続け、共に会社を大きくしてきた従業員に対し、自分だけ売却益を得て会社を抜けるというような裏切り行為となるのではないか、などと思う感情面の問題が抵抗感を感じさせるのであろう。 - 経済産業省

Regarding first of all the need for central urban areas from the point of view of consumers, a large proportion of respondents see central urban areas as being significant not just for shopping, with responses including "important to liveliness of downtown areas and town centers" (47%), "important for shopping" (37%), and "somehow important" (21%). Conversely, only 5% of respondents said that they are "not important" (Fig. 2-3-43).例文帳に追加

まず、消費者から見た中心市街地への必要性については、「まちなかや中心市街地のにぎわいのために大切」47%、「買い物をするために大切」37%、「何となく大切」21%など、中心市街地に買物場所だけではない意義を認める意見が多く、「大切ではない」を選んだ人はわずか5%となっている(第2-3-43図)。 - 経済産業省

Basically, the injection of public funds requires a major reason, or a major basis of explanation, such as that it would somehow contribute to the national economy and stabilize the domestic financial system as a whole, or that it would contribute to a local economy by rehabilitating an individual bank. 例文帳に追加

公的資金を投入する場合の基本的な考え方は、公的資金を投入することによって何らかの形で国民経済に資する、国内の金融システム全体に安定性をもたらせるということ、個別の銀行に対するものであっても、その銀行のよみがえりによって地域経済に資するとか、やはり大きな理由が、また、大きな説明の根拠が必要だろうと思っております。 - 金融庁

Other geisha include: Taka ISODA who was a geisha and the proprietress of the teahouse "Daitomo," known by the tanka poem "Kanikakuya" (meaning somehow) by Isamu YOSHII; Sata MATSUMOTO who was an excellent performer of the Inoue School of Dance and engaged in nurturing junior geisha and apprentice geisha; and many more geisha such as Haruyu HAYASAKI, Komame MIYAKE, Satoharu TAMAKI, Takeha FUJIMOTO, Takako ANDO (whose geisha name was Takachiyo when active and appeared on a TV program called "11 PM"), Mineko IWASAKI, Machiko TAKADA (高田), and Katsuno, all of whom have enlivened not only Kyoto but also the world outside Kyoto. 例文帳に追加

吉井勇の『かにかくに』の歌で有名なお茶屋『大友』の女将で芸妓である磯田多佳や、井上流の名手として、また後輩の育成に努めた松本佐多、ほかに早崎春勇、三宅小まめ、玉木里春、藤本竹葉、安藤孝子(現役当時の芸名は孝千代、後に11PMに出演)、岩崎究香、高田真知子、佳つ乃など京都のみならず、世間に花を添えてきた芸妓が数多くいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are some companies that provide services of fare-paying conveyance of passengers without a Class II driver license, but with the permission of the motor vehicle official by interpreting the Article 80 of the Road Transportation Act beyond the realm of its original scope, which is so-called 'Article 80 authorized vehicle' (see abolished substitution bus Article 80 bus); however, many ordinary taxi operators have broken the force of an objection to the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism saying that what those companies are doing is a Shiro-taku operation, which has somehow reached an understanding between these two types of companies through negotiations with the Ministry of Health, Labor and Welfare. 例文帳に追加

道路運送法第80条を拡大解釈し、普通二種運転免許を持たずとも陸運局の認可を受ければ旅客を有償運送できる、いわゆる「80条許可車両」(詳細は廃止代替バス80条バス参照)があるが、タクシー業界から「完全な白タクではないか」との強い異議が国土交通省に寄せられ、厚生労働省との折衝で現時点ではなんとか折り合いがつけられている状態である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, I ordered that the necessary paperwork be reduced by two-thirds, and although the FSA staff members have apparently had great difficulty, they have managed to do somehow with the reduced paperwork. Although the staff members may think that it is better to have documents prepared, it is difficult for SMEs to complete all necessary paperwork, so I ordered the reduction of paperwork when I decided to extend the act again. 例文帳に追加

ですから、確か(要求書類を)3分の1にしなさいと私から指示をして、大変金融庁の現場は苦労したようですけれども、それでも3分の1でやっていけたわけですから、本当に必要な書類、それから必要でないとは言いませんけれども、よりあった方がいいに越したことはないと考えるのだと思いますが、書く方にとっては、中小企業にまた色々詳しいデータを書けといっても、中小企業というのはそういう能力がなかなかないというのが、ある意味での日本国の中小企業ですから、これは再延長するときに、私はきちんと提出資料を3分の1にしなさいと、こう言ったわけでございます。 - 金融庁

For that reason, I have asked several times whether it would be possible to use the funds of Japan Post Bank to lend to local businesses or micro-enterprises or individuals to make a flow of funds so that money should go to those with the greatest financial needs. The answer that I got was that he was putting much thought into the subject, the conclusion being that it would be fairly difficult, but he was hoping to come up with ways to somehow create a structure that makes it possible to accommodate financing to local businesses or micro-enterprises at low, appropriate interest rates, rather than having them turn to consumer lenders charging high interest rates. He also touched on the idea of micro finance, among other things. 例文帳に追加

そこで、ゆうちょの資金を何らかの形で地方、あるいは零細業者、個人に貸し付けていく、そして、資金を求めているところに資金が行き渡るようにする、そういう流れができないのでしょうかというご質問を何回かさせていただいたことがあって、いろいろ考えているのだけれども、なかなか難しい。だけれども、地方とか零細業者とかに必ずしも高金利消費者金融ではなく、低利の適切な金利の貸し出しができるような仕組みが何とかつくれないかなと思っていると。マイクロファイナンスなどという名前の話もされておりました。 - 金融庁

例文

Therefore, a doubt has been cast on the historical opinion that Nobunaga wrongfully oppressed the Nichiren Hokkeshu sect, but on the other hand, there are other opinions, including one that Nobunaga had thought he should have somehow remonstrate the the Hokkeshu sect and he found a timely opportunity in the debate and he decided to merely take advantage of that instead of laying a plot; and that as the Nichiren Hokkeshu sect and its followers were rich, Nobunaga plotted to raise his war funds from the sect and followers, which was why he did not seriously oppress the sect unlike his actions on the Ikko-ikki uprisings of the Jodo Shinshu sect (the True Pure Land Sect of Buddhism) that occurred later. 例文帳に追加

したがって、信長が日蓮法華宗を不当に弾圧したという歴史学上の見解には疑義が提出されているが、一方では、信長の陰謀というより、かねてから法華宗をどう諌めようか想定していた所へ、折も折、法論を契機として、それを口実にして乗っかっただけ、という指摘や、その後浄土真宗の一向一揆に対して行ったような大規模な弾圧が行われていないことより、経済的に豊かであった日蓮法華宗寺院及び信者から矢銭を調達するための策略であったとする指摘もされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS